See 居心叵測 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "guāngmínglěiluò", "word": "光明磊落" }, { "word": "正大光明" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "胸懷坦蕩" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "胸怀坦荡" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「叵」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「居」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「心」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「測」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "居心叵测", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "清·薛福成《代李伯相三答朝鮮國相李裕元書》", "roman": "Jìn chá Rìběn, xíngshì guāimiù, jūxīnpǒcè.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "近察日本,行事乖謬,居心叵測。" }, { "ref": "清·薛福成《代李伯相三答朝鮮國相李裕元書》", "roman": "Jìn chá Rìběn, xíngshì guāimiù, jūxīnpǒcè.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "近察日本,行事乖谬,居心叵测。" }, { "ref": "邹缉《奉天殿灾上疏》", "roman": "Bǐ jiē jūxīnpǒcè, bù shí ēnyì, tú yǐ tānqiú wú guó zhī huòhuì éryǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "彼皆居心叵測,不識恩義,徒以貪求吾國之貨賄而已。" }, { "ref": "邹缉《奉天殿灾上疏》", "roman": "Bǐ jiē jūxīnpǒcè, bù shí ēnyì, tú yǐ tānqiú wú guó zhī huòhuì éryǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "彼皆居心叵测,不识恩义,徒以贪求吾国之货贿而已。" } ], "glosses": [ "存心險惡,不可推測" ], "id": "zh-居心叵測-zh-phrase-lMqj5V~O" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "jūxīnpǒcè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄩ ㄒㄧㄣ ㄆㄛˇ ㄘㄜˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "geoi¹ sam¹ po² cak¹ / geoi¹ sam¹ po² caak¹" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "ge¹ sim¹ po² cêg⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jūxīnpǒcè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄩ ㄒㄧㄣ ㄆㄛˇ ㄘㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jyusinpǒcè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chü¹-hsin¹-pʻo³-tsʻê⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jyū-syīn-pwǒ-tsè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jiushinpootseh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цзюйсиньпоцэ (czjujsinʹpocɛ)" }, { "ipa": "/t͡ɕy⁵⁵ ɕin⁵⁵ pʰu̯ɔ²¹⁴⁻²¹ t͡sʰɤ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "geoi¹ sam¹ po² cak¹ / geoi¹ sam¹ po² caak¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gēui sām pó chāk / gēui sām pó chāak" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "goey¹ sam¹ po² tsak⁷ / goey¹ sam¹ po² tsaak⁷" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gêu¹ sem¹ po² ceg¹ / gêu¹ sem¹ po² cag¹" }, { "ipa": "/kɵy̯⁵⁵ sɐm⁵⁵ pʰɔː³⁵ t͡sʰɐk̚⁵/, /kɵy̯⁵⁵ sɐm⁵⁵ pʰɔː³⁵ t͡sʰaːk̚⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "ge¹ sim¹ po² cêg⁴" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "kṳ sim phó tshek" }, { "ipa": "/kɯ³³⁻²³ sim³³⁻²³ pʰo⁵²⁻³⁵ t͡sʰek̚²/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "biéyǒuyòngxīn", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "別有用心" }, { "roman": "biéyǒuyòngxīn", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "别有用心" }, { "roman": "bāocáng-huòxīn", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "包藏禍心" }, { "roman": "bāocáng-huòxīn", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "包藏祸心" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "圖謀不詭" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "图谋不诡" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "心存不軌" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "心存不轨" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "心懷鬼胎" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "心怀鬼胎" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "心術不正" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "心术不正" }, { "roman": "guǐjìduōduān", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "詭計多端" }, { "roman": "guǐjìduōduān", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "诡计多端" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "居心叵測" }
{ "antonyms": [ { "roman": "guāngmínglěiluò", "word": "光明磊落" }, { "word": "正大光明" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "胸懷坦蕩" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "胸怀坦荡" } ], "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「叵」的漢語詞", "帶「居」的漢語詞", "帶「心」的漢語詞", "帶「測」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "潮州話成語", "潮州話詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "居心叵测", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "清·薛福成《代李伯相三答朝鮮國相李裕元書》", "roman": "Jìn chá Rìběn, xíngshì guāimiù, jūxīnpǒcè.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "近察日本,行事乖謬,居心叵測。" }, { "ref": "清·薛福成《代李伯相三答朝鮮國相李裕元書》", "roman": "Jìn chá Rìběn, xíngshì guāimiù, jūxīnpǒcè.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "近察日本,行事乖谬,居心叵测。" }, { "ref": "邹缉《奉天殿灾上疏》", "roman": "Bǐ jiē jūxīnpǒcè, bù shí ēnyì, tú yǐ tānqiú wú guó zhī huòhuì éryǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "彼皆居心叵測,不識恩義,徒以貪求吾國之貨賄而已。" }, { "ref": "邹缉《奉天殿灾上疏》", "roman": "Bǐ jiē jūxīnpǒcè, bù shí ēnyì, tú yǐ tānqiú wú guó zhī huòhuì éryǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "彼皆居心叵测,不识恩义,徒以贪求吾国之货贿而已。" } ], "glosses": [ "存心險惡,不可推測" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "jūxīnpǒcè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄩ ㄒㄧㄣ ㄆㄛˇ ㄘㄜˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "geoi¹ sam¹ po² cak¹ / geoi¹ sam¹ po² caak¹" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "ge¹ sim¹ po² cêg⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jūxīnpǒcè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄩ ㄒㄧㄣ ㄆㄛˇ ㄘㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jyusinpǒcè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chü¹-hsin¹-pʻo³-tsʻê⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jyū-syīn-pwǒ-tsè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jiushinpootseh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цзюйсиньпоцэ (czjujsinʹpocɛ)" }, { "ipa": "/t͡ɕy⁵⁵ ɕin⁵⁵ pʰu̯ɔ²¹⁴⁻²¹ t͡sʰɤ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "geoi¹ sam¹ po² cak¹ / geoi¹ sam¹ po² caak¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gēui sām pó chāk / gēui sām pó chāak" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "goey¹ sam¹ po² tsak⁷ / goey¹ sam¹ po² tsaak⁷" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gêu¹ sem¹ po² ceg¹ / gêu¹ sem¹ po² cag¹" }, { "ipa": "/kɵy̯⁵⁵ sɐm⁵⁵ pʰɔː³⁵ t͡sʰɐk̚⁵/, /kɵy̯⁵⁵ sɐm⁵⁵ pʰɔː³⁵ t͡sʰaːk̚⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "ge¹ sim¹ po² cêg⁴" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "kṳ sim phó tshek" }, { "ipa": "/kɯ³³⁻²³ sim³³⁻²³ pʰo⁵²⁻³⁵ t͡sʰek̚²/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "biéyǒuyòngxīn", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "別有用心" }, { "roman": "biéyǒuyòngxīn", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "别有用心" }, { "roman": "bāocáng-huòxīn", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "包藏禍心" }, { "roman": "bāocáng-huòxīn", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "包藏祸心" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "圖謀不詭" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "图谋不诡" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "心存不軌" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "心存不轨" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "心懷鬼胎" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "心怀鬼胎" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "心術不正" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "心术不正" }, { "roman": "guǐjìduōduān", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "詭計多端" }, { "roman": "guǐjìduōduān", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "诡计多端" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "居心叵測" }
Download raw JSONL data for 居心叵測 meaning in 漢語 (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-08 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.