See 奉承 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "xīluò", "word": "奚落" }, { "roman": "wāku", "word": "挖苦" }, { "roman": "fěngcì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "諷刺" }, { "roman": "fěngcì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "讽刺" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「奉」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「承」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有3個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有輕聲異讀的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Fèngchéng yǐ lái, fú gǎn shī yǔn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "奉承以來,弗敢失隕。" }, { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Fèngchéng yǐ lái, fú gǎn shī yǔn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "奉承以来,弗敢失陨。" } ], "glosses": [ "承受的敬詞" ], "id": "zh-奉承-zh-verb-RkskmC1u" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《京本通俗小說.碾玉觀音》", "roman": "Kuàngqiě Cuī Níng yīlù mǎi jiǔ mǎi shí, fèngchéng dé tā hǎo, huíqù shí, jiù yǐn è ér yáng shàn le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "況且崔寧一路買酒買食,奉承得他好,回去時,就隱惡而揚善了。" }, { "ref": "《京本通俗小說.碾玉觀音》", "roman": "Kuàngqiě Cuī Níng yīlù mǎi jiǔ mǎi shí, fèngchéng dé tā hǎo, huíqù shí, jiù yǐn è ér yáng shàn le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "况且崔宁一路买酒买食,奉承得他好,回去时,就隐恶而扬善了。" }, { "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年", "roman": "Zìcǐ yǐhòu, guǒrán yǒu xǔduō rén lái fèngchéng tā.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "自此以後,果然有許多人來奉承他。" }, { "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年", "roman": "Zìcǐ yǐhòu, guǒrán yǒu xǔduō rén lái fèngchéng tā.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "自此以后,果然有许多人来奉承他。" } ], "glosses": [ "諂媚討好他人" ], "id": "zh-奉承-zh-verb-rBcHCeoW" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "fèngchéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄥˋ ㄔㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "fung⁶ sing⁴" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "fung-sṳ̀n" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣", "客家話拼音" ], "zh_pron": "fung⁴ sen²" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hǒng-sêng / hōng-sêng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fèngchéng → fèngcheng (輕尾聲異讀)" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄥˋ ㄔㄥˊ → ㄈㄥˋ ˙ㄔㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "fòngche̊ng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "fêng⁴-chʻêng⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "fèng-cheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "fenq.cherng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "фэнчэн (fɛnčɛn)" }, { "ipa": "/fɤŋ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/ → /fɤŋ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "fung⁶ sing⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "fuhng sìhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fung⁶ sing⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "fung⁶ xing⁴" }, { "ipa": "/fʊŋ²² sɪŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "fung-sṳ̀n" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "fung^(siinˇ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "fung⁴ sin²" }, { "ipa": "/fuŋ⁵⁵ sɨn¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅州話", "客家話拼音" ], "zh_pron": "fung⁴ sen²" }, { "ipa": "/fʊŋ⁵³⁻⁵⁵ sən¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "梅州話" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hǒng-sêng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hǒng-sîng" }, { "ipa": "/hɔŋ²² siɪŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hōng-sêng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hōng-sîng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hoxngseeng" }, { "ipa": "/hɔŋ³³⁻²¹ siɪŋ²³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ³³⁻¹¹ siɪŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ²²⁻²¹ siɪŋ¹³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ²²⁻²¹ siɪŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "qūfèng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "趨奉" }, { "roman": "qūfèng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "趋奉" }, { "roman": "chǎnyú", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "諂諛" }, { "roman": "chǎnyú", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "谄谀" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "阿諛" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "阿谀" } ], "word": "奉承" }
{ "antonyms": [ { "roman": "xīluò", "word": "奚落" }, { "roman": "wāku", "word": "挖苦" }, { "roman": "fěngcì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "諷刺" }, { "roman": "fěngcì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "讽刺" } ], "categories": [ "官話動詞", "官話詞元", "客家語動詞", "客家語詞元", "帶「奉」的漢語詞", "帶「承」的漢語詞", "有3個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "有輕聲異讀的官話詞", "泉漳話動詞", "泉漳話詞元", "漢語動詞", "漢語詞元", "粵語動詞", "粵語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Fèngchéng yǐ lái, fú gǎn shī yǔn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "奉承以來,弗敢失隕。" }, { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Fèngchéng yǐ lái, fú gǎn shī yǔn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "奉承以来,弗敢失陨。" } ], "glosses": [ "承受的敬詞" ] }, { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "《京本通俗小說.碾玉觀音》", "roman": "Kuàngqiě Cuī Níng yīlù mǎi jiǔ mǎi shí, fèngchéng dé tā hǎo, huíqù shí, jiù yǐn è ér yáng shàn le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "況且崔寧一路買酒買食,奉承得他好,回去時,就隱惡而揚善了。" }, { "ref": "《京本通俗小說.碾玉觀音》", "roman": "Kuàngqiě Cuī Níng yīlù mǎi jiǔ mǎi shí, fèngchéng dé tā hǎo, huíqù shí, jiù yǐn è ér yáng shàn le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "况且崔宁一路买酒买食,奉承得他好,回去时,就隐恶而扬善了。" }, { "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年", "roman": "Zìcǐ yǐhòu, guǒrán yǒu xǔduō rén lái fèngchéng tā.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "自此以後,果然有許多人來奉承他。" }, { "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年", "roman": "Zìcǐ yǐhòu, guǒrán yǒu xǔduō rén lái fèngchéng tā.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "自此以后,果然有许多人来奉承他。" } ], "glosses": [ "諂媚討好他人" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "fèngchéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄥˋ ㄔㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "fung⁶ sing⁴" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "fung-sṳ̀n" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣", "客家話拼音" ], "zh_pron": "fung⁴ sen²" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hǒng-sêng / hōng-sêng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fèngchéng → fèngcheng (輕尾聲異讀)" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄥˋ ㄔㄥˊ → ㄈㄥˋ ˙ㄔㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "fòngche̊ng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "fêng⁴-chʻêng⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "fèng-cheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "fenq.cherng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "фэнчэн (fɛnčɛn)" }, { "ipa": "/fɤŋ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/ → /fɤŋ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "fung⁶ sing⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "fuhng sìhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fung⁶ sing⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "fung⁶ xing⁴" }, { "ipa": "/fʊŋ²² sɪŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "fung-sṳ̀n" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "fung^(siinˇ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "fung⁴ sin²" }, { "ipa": "/fuŋ⁵⁵ sɨn¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅州話", "客家話拼音" ], "zh_pron": "fung⁴ sen²" }, { "ipa": "/fʊŋ⁵³⁻⁵⁵ sən¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "梅州話" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hǒng-sêng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hǒng-sîng" }, { "ipa": "/hɔŋ²² siɪŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "泉州", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hōng-sêng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hōng-sîng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hoxngseeng" }, { "ipa": "/hɔŋ³³⁻²¹ siɪŋ²³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ³³⁻¹¹ siɪŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ²²⁻²¹ siɪŋ¹³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ²²⁻²¹ siɪŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)、廈門、漳州", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "qūfèng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "趨奉" }, { "roman": "qūfèng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "趋奉" }, { "roman": "chǎnyú", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "諂諛" }, { "roman": "chǎnyú", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "谄谀" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "阿諛" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "阿谀" } ], "word": "奉承" }
Download raw JSONL data for 奉承 meaning in 漢語 (6.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.