See 加薦 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "帶「加」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「薦」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 容器", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "詞源不明的泉漳話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "未知。頭字 ka 可能是古百越語的遺留,比較加轆仔/加辘仔 (ka-lak-á, “轆轤”)。\n民間詞源認為此詞借自日語鉤(かぎ)編(あ)み (kagi ami),但此詞不僅在日語借詞較多的臺灣有使用,且不同腔調間有規律的方音差,故借詞一說應為穿鑿附會。\n亦比較客家語 家濟仔/家济仔 (kâ-chi-é)。", "forms": [ { "form": "加荐", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "茭䉀" }, { "form": "茭薦" }, { "form": "茄芷" }, { "form": "茄志" }, { "form": "加志" }, { "form": "加注" }, { "form": "袈薦" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的泉漳話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的泉漳話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 25, 31 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "roman": "Chò khit-chia̍h iā tio̍h ka-chì pún.", "tags": [ "Phak-fa-su", "Traditional-Chinese" ], "text": "做乞食也著加薦本。", "translation": "從事任何事業都需要本錢。\n(字面意思:當乞丐也得有個提袋。)" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 25, 31 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "roman": "Chò khit-chia̍h iā tio̍h ka-chì pún.", "tags": [ "Phak-fa-su", "Simplified-Chinese" ], "text": "做乞食也著加荐本。", "translation": "從事任何事業都需要本錢。\n(字面意思:當乞丐也得有個提袋。)" }, { "bold_text_offsets": [ [ 58, 60 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "ref": "楊清池演唱,賴和記錄(1925-1926),楊守愚(宮安中)潤稿,〈辛酉一歌詩〉,《台灣新文學》,台中:台灣新文學社,1936年出版。", "roman": "Chi̍t-ji̍t kong-kàu chi̍t-ji̍t thiⁿ,\nkong-kàu sì goe̍h chhoe-chhit mî,\ntōa-chúi-hō͘ lo̍h lîm-lî.\nLîm Tìn-tâi ū chú-ì,\nthoân-lēng beh liu-iâⁿ,\nliu-iâⁿ sì-sòaⁿ khì,\nū--ê ké khit-chia̍h,\nū--ê phāiⁿ ka-chì.", "tags": [ "Phak-fa-su", "Traditional-Chinese" ], "text": "一日攻到一日天,\n攻到四月初七冥,\n大水雨落淋漓。\n林鎮臺有主意,\n傳令要溜營,\n溜營四散去,\n有的假乞食,\n有的背袈薦。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 58, 60 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "ref": "楊清池演唱,賴和記錄(1925-1926),楊守愚(宮安中)潤稿,〈辛酉一歌詩〉,《台灣新文學》,台中:台灣新文學社,1936年出版。", "roman": "Chi̍t-ji̍t kong-kàu chi̍t-ji̍t thiⁿ,\nkong-kàu sì goe̍h chhoe-chhit mî,\ntōa-chúi-hō͘ lo̍h lîm-lî.\nLîm Tìn-tâi ū chú-ì,\nthoân-lēng beh liu-iâⁿ,\nliu-iâⁿ sì-sòaⁿ khì,\nū--ê ké khit-chia̍h,\nū--ê phāiⁿ ka-chì.", "tags": [ "Phak-fa-su", "Simplified-Chinese" ], "text": "一日攻到一日天,\n攻到四月初七冥,\n大水雨落淋漓。\n林镇台有主意,\n传令要溜营,\n溜营四散去,\n有的假乞食,\n有的背袈荐。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 37, 39 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "ref": "楊雅儒撰寫、洪淑苓審查,〈天文門〉,時代不明 [1895-1945?]", "roman": "-", "tags": [ "Phak-fa-su", "Traditional-Chinese" ], "text": "蒔田割禾挽秧種 捕魚下網守梁人 秤𩌑秤錘皆合用 罭𦊓罾網亦無空 夜眠草蓆又茭薦 屎床厠窟併間房 挖掘地中為墳墓 撞摇木版築城墻" }, { "bold_text_offsets": [ [ 37, 39 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "ref": "楊雅儒撰寫、洪淑苓審查,〈天文門〉,時代不明 [1895-1945?]", "roman": "-", "tags": [ "Phak-fa-su", "Simplified-Chinese" ], "text": "莳田割禾挽秧种 捕鱼下网守梁人 秤𩌑秤锤皆合用 罭𦊓罾网亦无空 夜眠草席又茭荐 屎床厕窟并间房 挖掘地中为坟墓 撞摇木版筑城墙" } ], "glosses": [ "一種以藺草(燈心草)編成的提袋" ], "id": "zh-加薦-zh-noun-O9FevTP-", "tags": [ "Hokkien" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "泉漳漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "任何種類的小提包" ], "id": "zh-加薦-zh-noun-gtIAI4Zd", "tags": [ "Hokkien", "broadly" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chì" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chù" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chìr" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chì" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "ka-tsì" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "kacix" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡si²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "IPA" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡si²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡si¹¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "IPA", "Taibei" ] }, { "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chù" }, { "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "ka-tsù" }, { "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "kazux" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡su¹¹/", "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "IPA", "Taibei" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡su²¹/", "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡su²¹/", "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "金門" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chìr" }, { "raw_tags": [ "金門" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "ka-tsìr" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡sɯ¹²/", "raw_tags": [ "金門" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "IPA" ] }, { "ipa": "/ka³³ t͡sɯ⁴¹/", "raw_tags": [ "金門" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "加薦仔" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "加荐仔" } ], "word": "加薦" }
{ "categories": [ "帶「加」的漢語詞", "帶「薦」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "漢語 容器", "漢語名詞", "漢語詞元", "詞源不明的泉漳話詞" ], "etymology_text": "未知。頭字 ka 可能是古百越語的遺留,比較加轆仔/加辘仔 (ka-lak-á, “轆轤”)。\n民間詞源認為此詞借自日語鉤(かぎ)編(あ)み (kagi ami),但此詞不僅在日語借詞較多的臺灣有使用,且不同腔調間有規律的方音差,故借詞一說應為穿鑿附會。\n亦比較客家語 家濟仔/家济仔 (kâ-chi-é)。", "forms": [ { "form": "加荐", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "茭䉀" }, { "form": "茭薦" }, { "form": "茄芷" }, { "form": "茄志" }, { "form": "加志" }, { "form": "加注" }, { "form": "袈薦" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的泉漳話詞", "有引文的泉漳話詞", "泉漳漢語" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 25, 31 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "roman": "Chò khit-chia̍h iā tio̍h ka-chì pún.", "tags": [ "Phak-fa-su", "Traditional-Chinese" ], "text": "做乞食也著加薦本。", "translation": "從事任何事業都需要本錢。\n(字面意思:當乞丐也得有個提袋。)" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 25, 31 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "roman": "Chò khit-chia̍h iā tio̍h ka-chì pún.", "tags": [ "Phak-fa-su", "Simplified-Chinese" ], "text": "做乞食也著加荐本。", "translation": "從事任何事業都需要本錢。\n(字面意思:當乞丐也得有個提袋。)" }, { "bold_text_offsets": [ [ 58, 60 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "ref": "楊清池演唱,賴和記錄(1925-1926),楊守愚(宮安中)潤稿,〈辛酉一歌詩〉,《台灣新文學》,台中:台灣新文學社,1936年出版。", "roman": "Chi̍t-ji̍t kong-kàu chi̍t-ji̍t thiⁿ,\nkong-kàu sì goe̍h chhoe-chhit mî,\ntōa-chúi-hō͘ lo̍h lîm-lî.\nLîm Tìn-tâi ū chú-ì,\nthoân-lēng beh liu-iâⁿ,\nliu-iâⁿ sì-sòaⁿ khì,\nū--ê ké khit-chia̍h,\nū--ê phāiⁿ ka-chì.", "tags": [ "Phak-fa-su", "Traditional-Chinese" ], "text": "一日攻到一日天,\n攻到四月初七冥,\n大水雨落淋漓。\n林鎮臺有主意,\n傳令要溜營,\n溜營四散去,\n有的假乞食,\n有的背袈薦。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 58, 60 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "ref": "楊清池演唱,賴和記錄(1925-1926),楊守愚(宮安中)潤稿,〈辛酉一歌詩〉,《台灣新文學》,台中:台灣新文學社,1936年出版。", "roman": "Chi̍t-ji̍t kong-kàu chi̍t-ji̍t thiⁿ,\nkong-kàu sì goe̍h chhoe-chhit mî,\ntōa-chúi-hō͘ lo̍h lîm-lî.\nLîm Tìn-tâi ū chú-ì,\nthoân-lēng beh liu-iâⁿ,\nliu-iâⁿ sì-sòaⁿ khì,\nū--ê ké khit-chia̍h,\nū--ê phāiⁿ ka-chì.", "tags": [ "Phak-fa-su", "Simplified-Chinese" ], "text": "一日攻到一日天,\n攻到四月初七冥,\n大水雨落淋漓。\n林镇台有主意,\n传令要溜营,\n溜营四散去,\n有的假乞食,\n有的背袈荐。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 37, 39 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "ref": "楊雅儒撰寫、洪淑苓審查,〈天文門〉,時代不明 [1895-1945?]", "roman": "-", "tags": [ "Phak-fa-su", "Traditional-Chinese" ], "text": "蒔田割禾挽秧種 捕魚下網守梁人 秤𩌑秤錘皆合用 罭𦊓罾網亦無空 夜眠草蓆又茭薦 屎床厠窟併間房 挖掘地中為墳墓 撞摇木版築城墻" }, { "bold_text_offsets": [ [ 37, 39 ] ], "raw_tags": [ "臺語" ], "ref": "楊雅儒撰寫、洪淑苓審查,〈天文門〉,時代不明 [1895-1945?]", "roman": "-", "tags": [ "Phak-fa-su", "Simplified-Chinese" ], "text": "莳田割禾挽秧种 捕鱼下网守梁人 秤𩌑秤锤皆合用 罭𦊓罾网亦无空 夜眠草席又茭荐 屎床厕窟并间房 挖掘地中为坟墓 撞摇木版筑城墙" } ], "glosses": [ "一種以藺草(燈心草)編成的提袋" ], "tags": [ "Hokkien" ] }, { "categories": [ "泉漳漢語" ], "glosses": [ "任何種類的小提包" ], "tags": [ "Hokkien", "broadly" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chì" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chù" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chìr" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chì" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "ka-tsì" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "kacix" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡si²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "IPA" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡si²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡si¹¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Taiwanese", "general", "IPA", "Taibei" ] }, { "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chù" }, { "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "ka-tsù" }, { "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "kazux" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡su¹¹/", "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "IPA", "Taibei" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ t͡su²¹/", "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡su²¹/", "raw_tags": [ "異讀" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Taiwanese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "金門" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ka-chìr" }, { "raw_tags": [ "金門" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "ka-tsìr" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² t͡sɯ¹²/", "raw_tags": [ "金門" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "IPA" ] }, { "ipa": "/ka³³ t͡sɯ⁴¹/", "raw_tags": [ "金門" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "加薦仔" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "加荐仔" } ], "word": "加薦" }
Download raw JSONL data for 加薦 meaning in 漢語 (6.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-11 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.