See 不 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense": "(介於動詞和補語之間) 不能", "word": "得" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始漢藏語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始漢藏語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有5個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的粵語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語水平考試甲級詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "象形漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "descendants": [ { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "fu", "ruby": [ [ "不", "ふ" ] ], "word": "不" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "bu", "word": "불(不)" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "bu", "word": "bul" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "bu", "word": "부(不)" }, { "lang": "越南語", "lang_code": "vi", "roman": "不", "word": "bất" } ], "etymology_text": "古漢語有兩組否定詞:首字母*p-系列和首字母*m-系列。不是*p-系列否定詞的原型。儘管它是從甲骨文向下考證的一般文言漢字否定詞,但其現在的用法僅限於普通話方言。在甲骨文中,共有五個否定詞:不、弗、毋、勿、非。除了非(稍後討論)外,其餘的可以整齊地組織成以下系統:\nTakahashi (1996)認為*m-型否定詞具有情態(即被商人認為是可控的否定動詞),而*p-型否定詞則非情態(暗示不可控性,即超出活人控制範圍的行為)。\n在*p-系列,不通常與甲骨文中的不及物動詞相搭配,弗 (OC *pɯd)則與及物動詞相搭配,不過也有一些明顯的例外。在*m-型分類中,幾乎看不出任何模式。Takahashi (1996)也提出這兩個元音系列的差異在於它們是在「動態、偶態、被動」(*-V系列) 或「非動態、非偶態、主動」(*-ɯd系列) 動詞之前。\n古漢語中兩個平行的否定系列可能代表了漢藏共通的*ma (“不,不是”)(由東移的早期漢藏人攜帶)和與中原本土的否定系統的融合,而這種融合在殷商時代已經完成。對照原始泰語的類似系統:*ɓawᴮ (“不是 [強形式1]”)、*boːᴮ (“不是 [強形式2]”)、*miːᴬ (“不是 [弱形式]”);泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)。\n從古漢語到中古漢語的發展是不規則的。漢字不取代了弗 (OC *pɯd, MC *piut),是為避諱漢昭帝的名字,不過這個發音幾乎保留在所有的漢語方言中(例如,北京話 bù,廣州粵語 bat¹,梅縣客家話 bud⁵,上海話 peq)。現代標準漢語的發音也來自這個入聲韻尾詞,但該詞在演變成現代發音 bù的過程中避開了規則音變。預期的讀音是 fu(音調未定),帶唇齒音。升調發音有一個中古同音字否,現在主要用於複合詞中,並展示了向現代f-的規律發展。另一個高頻字擺脫這個音變的例子是父 (OC *paʔ, *baʔ, “父親”),這導致晚期造出了爸 (bà)這個字。\n不與其他*p-型的否定助詞同源:\n* 弗 (OC *pɯd, “不”);\n* 非 (OC *pɯj, “不是”) – 可以安全地視為不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “不是”)和惟 (OC *ɢʷi, “是”)的融合;\n* 否 (OC *brɯʔ, *pɯʔ, “不是;錯誤”);\n* 匪 (OC *pɯjʔ, “不是;不”);和\n* 棐 (OC *pɯjʔ, “不是;不”)。\n與泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)同源 (Schuessler, 2007)。", "forms": [ { "form": "㐬" }, { "form": "𠀚" }, { "form": "𠙐" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "notes": [ "(官話)\n** 接第四聲的音節時,音調由第四聲變為第二聲。\n** (無):\n*** 不的過去完成時是沒/没或未,而不是*不了。\n***: 我不當兵。/我不当兵。 ― Wǒ bù dāngbīng.\n***: 我沒當兵。/我没当兵。 ― Wǒ méi dāngbīng.\n***: 我未當兵。/我未当兵。 ― Wǒ wèi dāngbīng.\n***: 我不當兵了。/我不当兵了。 ― Wǒ bù dāngbīng le.\n***:: 請注意,第四句並不意味著「我沒有成為士兵」。在語法上,「不」是一個動詞前綴,與要被否定的動詞構成一個靜態動詞。因此,它不能被完成體標記了 (liǎo)修飾,因為了只修飾動態動詞。當不句中出現了時,它通常用作「當前相關狀態」的標記。\n*** 不並不能用在有 (yǒu)之前。用沒/没代替。\n***: 錯誤:\n***:: *我不有手機。\n***: 正確:\n***:: 我沒有手機。/我没有手机。 ― Wǒ méiyǒu shǒujī.\n*** 不並不能用在以有或其他以不開頭的組詞前。根據上下文,必須使用其他正式包含謂語或助詞的否定助詞,例如:不是 (bú shì)、並非/并非 (bìngfēi)、沒有/没有 (méiyǒu)、不會/不会 (bùhuì)。\n***: 錯誤:\n***:: *這個問題不不值一提。\n***: 正確:\n***::\n這個問題不是不值一提。 [現代標準漢語,繁體]\n这个问题不是不值一提。 [現代標準漢語,簡體]\nZhè ge wèntí bùshì bùzhí yī tí. [漢語拼音]\n*** 動詞可以省略,如下所示:\n***: 爲什麼不呢?/为什么不呢? ― Wèishénme bù ne?\n**** 在粵語中沒有相應的結構。\n** (不能):\n*** 「不」和「不能」之間的區別僅在於詞序。\n***: 他不打開門。/他不打开门。 ― Tā bù dǎkāi mén.\n***: 他打不開門。/他打不开门。 ― Tā dǎ bù kāi mén.\n*** 由於不必須放在補語之前,如果句子中沒有補語,就可以用占位符了 (liǎo)。\n***: 我動不了。/我动不了。 ― Wǒ dòng bù liǎo.\n** 受到歐式語言的影響,會出現上方的例句,雖然可以這樣使用,但改成否定的陳述來回答會更自然。\n**:\n你認識他嗎?不。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?不。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? Bù. [漢語拼音]\n**:\n你認識他嗎?(我)不認識。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?(我)不认识。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? (wǒ) bù rènshí. [漢語拼音]", "接第四聲的音節時,音調由第四聲變為第二聲。", "(無):\n*** 不的過去完成時是沒/没或未,而不是*不了。\n***: 我不當兵。/我不当兵。 ― Wǒ bù dāngbīng.\n***: 我沒當兵。/我没当兵。 ― Wǒ méi dāngbīng.\n***: 我未當兵。/我未当兵。 ― Wǒ wèi dāngbīng.\n***: 我不當兵了。/我不当兵了。 ― Wǒ bù dāngbīng le.\n***:: 請注意,第四句並不意味著「我沒有成為士兵」。在語法上,「不」是一個動詞前綴,與要被否定的動詞構成一個靜態動詞。因此,它不能被完成體標記了 (liǎo)修飾,因為了只修飾動態動詞。當不句中出現了時,它通常用作「當前相關狀態」的標記。\n*** 不並不能用在有 (yǒu)之前。用沒/没代替。\n***: 錯誤:\n***:: *我不有手機。\n***: 正確:\n***:: 我沒有手機。/我没有手机。 ― Wǒ méiyǒu shǒujī.\n*** 不並不能用在以有或其他以不開頭的組詞前。根據上下文,必須使用其他正式包含謂語或助詞的否定助詞,例如:不是 (bú shì)、並非/并非 (bìngfēi)、沒有/没有 (méiyǒu)、不會/不会 (bùhuì)。\n***: 錯誤:\n***:: *這個問題不不值一提。\n***: 正確:\n***::\n這個問題不是不值一提。 [現代標準漢語,繁體]\n这个问题不是不值一提。 [現代標準漢語,簡體]\nZhè ge wèntí bùshì bùzhí yī tí. [漢語拼音]\n*** 動詞可以省略,如下所示:\n***: 爲什麼不呢?/为什么不呢? ― Wèishénme bù ne?\n**** 在粵語中沒有相應的結構。", "不的過去完成時是沒/没或未,而不是*不了。\n***: 我不當兵。/我不当兵。 ― Wǒ bù dāngbīng.\n***: 我沒當兵。/我没当兵。 ― Wǒ méi dāngbīng.\n***: 我未當兵。/我未当兵。 ― Wǒ wèi dāngbīng.\n***: 我不當兵了。/我不当兵了。 ― Wǒ bù dāngbīng le.\n***:: 請注意,第四句並不意味著「我沒有成為士兵」。在語法上,「不」是一個動詞前綴,與要被否定的動詞構成一個靜態動詞。因此,它不能被完成體標記了 (liǎo)修飾,因為了只修飾動態動詞。當不句中出現了時,它通常用作「當前相關狀態」的標記。", "我不當兵。/我不当兵。 ― Wǒ bù dāngbīng.", "我沒當兵。/我没当兵。 ― Wǒ méi dāngbīng.", "我未當兵。/我未当兵。 ― Wǒ wèi dāngbīng.", "我不當兵了。/我不当兵了。 ― Wǒ bù dāngbīng le.\n***:: 請注意,第四句並不意味著「我沒有成為士兵」。在語法上,「不」是一個動詞前綴,與要被否定的動詞構成一個靜態動詞。因此,它不能被完成體標記了 (liǎo)修飾,因為了只修飾動態動詞。當不句中出現了時,它通常用作「當前相關狀態」的標記。", "請注意,第四句並不意味著「我沒有成為士兵」。在語法上,「不」是一個動詞前綴,與要被否定的動詞構成一個靜態動詞。因此,它不能被完成體標記了 (liǎo)修飾,因為了只修飾動態動詞。當不句中出現了時,它通常用作「當前相關狀態」的標記。", "不並不能用在有 (yǒu)之前。用沒/没代替。\n***: 錯誤:\n***:: *我不有手機。\n***: 正確:\n***:: 我沒有手機。/我没有手机。 ― Wǒ méiyǒu shǒujī.", "錯誤:\n***:: *我不有手機。", "*我不有手機。", "正確:\n***:: 我沒有手機。/我没有手机。 ― Wǒ méiyǒu shǒujī.", "我沒有手機。/我没有手机。 ― Wǒ méiyǒu shǒujī.", "不並不能用在以有或其他以不開頭的組詞前。根據上下文,必須使用其他正式包含謂語或助詞的否定助詞,例如:不是 (bú shì)、並非/并非 (bìngfēi)、沒有/没有 (méiyǒu)、不會/不会 (bùhuì)。\n***: 錯誤:\n***:: *這個問題不不值一提。\n***: 正確:\n***::\n這個問題不是不值一提。 [現代標準漢語,繁體]\n这个问题不是不值一提。 [現代標準漢語,簡體]\nZhè ge wèntí bùshì bùzhí yī tí. [漢語拼音]", "錯誤:\n***:: *這個問題不不值一提。", "*這個問題不不值一提。", "正確:\n***::\n這個問題不是不值一提。 [現代標準漢語,繁體]\n这个问题不是不值一提。 [現代標準漢語,簡體]\nZhè ge wèntí bùshì bùzhí yī tí. [漢語拼音]", "這個問題不是不值一提。 [現代標準漢語,繁體]\n这个问题不是不值一提。 [現代標準漢語,簡體]\nZhè ge wèntí bùshì bùzhí yī tí. [漢語拼音]", "動詞可以省略,如下所示:\n***: 爲什麼不呢?/为什么不呢? ― Wèishénme bù ne?\n**** 在粵語中沒有相應的結構。", "爲什麼不呢?/为什么不呢? ― Wèishénme bù ne?", "在粵語中沒有相應的結構。", "(不能):\n*** 「不」和「不能」之間的區別僅在於詞序。\n***: 他不打開門。/他不打开门。 ― Tā bù dǎkāi mén.\n***: 他打不開門。/他打不开门。 ― Tā dǎ bù kāi mén.\n*** 由於不必須放在補語之前,如果句子中沒有補語,就可以用占位符了 (liǎo)。\n***: 我動不了。/我动不了。 ― Wǒ dòng bù liǎo.", "「不」和「不能」之間的區別僅在於詞序。\n***: 他不打開門。/他不打开门。 ― Tā bù dǎkāi mén.\n***: 他打不開門。/他打不开门。 ― Tā dǎ bù kāi mén.", "他不打開門。/他不打开门。 ― Tā bù dǎkāi mén.", "他打不開門。/他打不开门。 ― Tā dǎ bù kāi mén.", "由於不必須放在補語之前,如果句子中沒有補語,就可以用占位符了 (liǎo)。\n***: 我動不了。/我动不了。 ― Wǒ dòng bù liǎo.", "我動不了。/我动不了。 ― Wǒ dòng bù liǎo.", "受到歐式語言的影響,會出現上方的例句,雖然可以這樣使用,但改成否定的陳述來回答會更自然。\n**:\n你認識他嗎?不。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?不。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? Bù. [漢語拼音]\n**:\n你認識他嗎?(我)不認識。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?(我)不认识。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? (wǒ) bù rènshí. [漢語拼音]", "你認識他嗎?不。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?不。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? Bù. [漢語拼音]", "你認識他嗎?(我)不認識。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?(我)不认识。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? (wǒ) bù rènshí. [漢語拼音]", "用北部吳語 (例如上海話或蘇州話) 唸這個音節時,該發音與勿相同,儘管存在預期的發音。" ], "pos": "soft-redirect", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Zhège bù hǎo.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "這個不好。" }, { "roman": "Zhège bù hǎo.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "这个不好。" }, { "roman": "Tā bú ài nǐ.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "他不愛你。" }, { "roman": "Tā bú ài nǐ.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "他不爱你。" } ], "glosses": [ "(動詞和形容詞前) 無,沒有" ], "id": "zh-不-zh-soft-redirect-prwSCut~" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Wǒ kàn bú jiàn nǐ.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "我看不見你。" }, { "roman": "Wǒ kàn bú jiàn nǐ.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "我看不见你。" } ], "glosses": [ "(介於動詞和補語之間) 不能" ], "id": "zh-不-zh-soft-redirect-gYpcZES6" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Nǐ shì Rìběnrén ma? Bù, wǒ bú shì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "你是日本人嗎?不,我不是。" }, { "roman": "Nǐ shì Rìběnrén ma? Bù, wǒ bú shì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "你是日本人吗?不,我不是。" }, { "roman": "Nǐ bú* shì Rìběnrén ma? Bù, wǒ shì Rìběnrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "你不是日本人嗎?不,我是日本人。" }, { "roman": "Nǐ bú* shì Rìběnrén ma? Bù, wǒ shì Rìběnrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "你不是日本人吗?不,我是日本人。" }, { "ref": "1965年March15日, “周恩来总理在第三届全国人民代表大会第一次会議上作政府工作报告”, 出自 中华人民共和国全国人民代表大会常务委員会公报, 第 77 期,第 12 頁:", "roman": "Nándào zhè shì zuòbù{budào de ma? Shì chuīniúpí, fàngdàpào ma? Bù, shì zuòdé{dedào de. Jì bùshì chuīniúpí, yě bùshì fàngdàpào.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "难道这是做不{bu到的嗎?是吹牛皮、放大炮嗎?不,是做得{de到的。旣不是吹牛皮,也不是放大炮。" }, { "ref": "1965年March15日, “周恩来总理在第三届全国人民代表大会第一次会議上作政府工作报告”, 出自 中华人民共和国全国人民代表大会常务委員会公报, 第 77 期,第 12 頁:", "roman": "Nándào zhè shì zuòbù{budào de ma? Shì chuīniúpí, fàngdàpào ma? Bù, shì zuòdé{dedào de. Jì bùshì chuīniúpí, yě bùshì fàngdàpào.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "難道这是做不{bu到的吗?是吹牛皮、放大炮吗?不,是做得{de到的。旣不是吹牛皮,也不是放大炮。" }, { "ref": "2011, 盧靜文, 《一生不能不懂的教育學故事》, Taipei: 知青頻道, →ISBN,第 137 頁:", "roman": "Sūgélādǐ hái zài qǐfā xuéshēng: “Nǐ shuō qīpiàn péngyǒu shì èxìng, kěshì zài zhànzhēng shí tǒngshuài wèile gǔwǔ shìqì, huì jiǎchēng yuánjūn jiùyào dào le, shíjìshàng bìng wú yuánjūn, nǐ shuō zhè zhǒng qīpiàn shì èxìng ma?” Xuéshēng shuō: “Bù, zhè shì shànxìng.”", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "蘇格拉底還在啟發學生:「你説欺騙朋友是惡行,可是在戰爭時統帥為了鼓舞士氣,會假稱援軍就要到了,實際上並無援軍,你説這種欺騙是惡行嗎?」學生説:「不,這是善行。」", "translation": "M-TW" }, { "ref": "2011, 盧靜文, 《一生不能不懂的教育學故事》, Taipei: 知青頻道, →ISBN,第 137 頁:", "roman": "Sūgélādǐ hái zài qǐfā xuéshēng: “Nǐ shuō qīpiàn péngyǒu shì èxìng, kěshì zài zhànzhēng shí tǒngshuài wèile gǔwǔ shìqì, huì jiǎchēng yuánjūn jiùyào dào le, shíjìshàng bìng wú yuánjūn, nǐ shuō zhè zhǒng qīpiàn shì èxìng ma?” Xuéshēng shuō: “Bù, zhè shì shànxìng.”", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "苏格拉底还在启发学生:「你说欺骗朋友是恶行,可是在战争时统帅为了鼓舞士气,会假称援军就要到了,实际上并无援军,你说这种欺骗是恶行吗?」学生说:「不,这是善行。」", "translation": "M-TW" } ], "glosses": [ "用於反駁一般疑問句的回答" ], "id": "zh-不-zh-soft-redirect-GDF354Xd" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Tā měitiān búshì shàngbān, jiùshì qù zuò yìgōng, yīdiǎnr xiūxī de shíjiān dōu méiyǒu.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "他每天不是上班,就是去做義工,一點兒休息的時間都沒有。" }, { "roman": "Tā měitiān búshì shàngbān, jiùshì qù zuò yìgōng, yīdiǎnr xiūxī de shíjiān dōu méiyǒu.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "他每天不是上班,就是去做义工,一点儿休息的时间都没有。" } ], "glosses": [ "與就 (jiù)搭配使用,表示兩個選擇中的第一個。" ], "id": "zh-不-zh-soft-redirect-4Nc1Z67C" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "地域漢語方言", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "關中話" ], "roman": "Nì ngāi chǐ hóngluóbu bu?", "tags": [ "Pinyin", "Traditional Chinese" ], "text": "你愛吃紅蘿蔔不?", "translation": "你喜歡吃紅蘿蔔嗎?" }, { "raw_tags": [ "關中話" ], "roman": "Nì ngāi chǐ hóngluóbu bu?", "tags": [ "Pinyin", "Simplified Chinese" ], "text": "你爱吃红萝卜不?", "translation": "你喜歡吃紅蘿蔔嗎?" } ], "glosses": [ "用於組成一般疑問句,放在問句的末端。" ], "id": "zh-不-zh-soft-redirect-ZsXpS26J", "raw_tags": [ "區域用語" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語口語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "置於句尾的疑問助詞。" ], "id": "zh-不-zh-soft-redirect-6KrWUBLv", "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀", "roman": "Yǒu zhōu bù xiǎn, dì mìng bù shí.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "有周不顯、帝命不時。", "translation": "這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。" }, { "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀", "roman": "Yǒu zhōu bù xiǎn, dì mìng bù shí.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "有周不显、帝命不时。", "translation": "這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。" } ], "glosses": [ "^† 在詩歌和其他文章中使用的無意義的頓號" ], "id": "zh-不-zh-soft-redirect-W6GE6v1c" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù (bu⁴)" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ" }, { "audio": "zh-bù.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/Zh-bù.ogg/Zh-bù.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/zh-bù.ogg" }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拼音" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "bu²" }, { "raw_tags": [ "西安", "關中話拼音" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "bú / bu" }, { "raw_tags": [ "南京", "南京話拼音" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "bůq" }, { "raw_tags": [ "東干語", "西里爾字母和維基詞典轉寫" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "бу (bu, I)" }, { "raw_tags": [ "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹" }, { "audio": "LL-Q9186-Luilui6666-不.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q9186-Luilui6666-不.wav/LL-Q9186-Luilui6666-不.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q9186-Luilui6666-不.wav/LL-Q9186-Luilui6666-不.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9186-Luilui6666-不.wav" }, { "raw_tags": [ "台山話", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "but²" }, { "raw_tags": [ "維基詞典" ], "tags": [ "Gan" ], "zh_pron": "biit⁶" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "put" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣", "客家話拼音" ], "zh_pron": "bud⁵" }, { "raw_tags": [ "維基詞典" ], "tags": [ "Jin" ], "zh_pron": "beh⁴" }, { "raw_tags": [ "建寧羅馬字" ], "tags": [ "Northern Min" ], "zh_pron": "bŭ" }, { "raw_tags": [ "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "bók" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "put" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "bug⁴" }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁷peq" }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "bu⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бу (bu)" }, { "ipa": "/pu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拼音" ], "zh_pron": "bu²" }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拉丁化新文字" ], "zh_pron": "bu" }, { "ipa": "/pu²¹/", "raw_tags": [ "成都話" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "西安", "關中話拼音" ], "zh_pron": "bú / bu" }, { "ipa": "/pu²⁴/, /pu/", "raw_tags": [ "西安" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "南京", "南京話拼音" ], "zh_pron": "bůq" }, { "raw_tags": [ "南京", "南京話拼音(數字調)" ], "zh_pron": "buq⁵" }, { "ipa": "/puʔ⁵/", "raw_tags": [ "南京" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "東干語", "西里爾字母", "維基詞典" ], "zh_pron": "бу (bu, I)" }, { "ipa": "/pou²⁴/", "raw_tags": [ "東干語" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bāt" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "台山話", "台城", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "but²" }, { "ipa": "/put̚⁵⁵/", "raw_tags": [ "台山話", "台城" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "南昌話", "維基詞典" ], "tags": [ "Gan" ], "zh_pron": "biit⁶" }, { "ipa": "/pɨt̚⁵/", "raw_tags": [ "南昌話" ], "tags": [ "Gan", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "put" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "bud^ˋ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "bud⁵" }, { "ipa": "/put̚²/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅州話", "客家話拼音" ], "zh_pron": "bud⁵" }, { "ipa": "/put̚¹/", "raw_tags": [ "客家語", "梅州話" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太原話", "維基詞典" ], "tags": [ "Jin" ], "zh_pron": "beh⁴" }, { "ipa": "/pəʔ²/", "raw_tags": [ "太原話", "國際音標 (老派" ], "tags": [ "Jin" ] }, { "raw_tags": [ "建甌話", "建寧羅馬字" ], "tags": [ "Northern Min" ], "zh_pron": "bŭ" }, { "ipa": "/pu²⁴/", "raw_tags": [ "建甌話" ], "tags": [ "Northern Min", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "福州話", "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "bók" }, { "ipa": "/pouʔ²⁴/", "raw_tags": [ "福州話" ], "tags": [ "Eastern Min", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州、晉江、臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "put" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州、晉江、臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "put" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州、晉江、臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "pud" }, { "ipa": "/put̚⁵/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州、晉江、臺灣話(常用)", "國際音標 (泉州, 晉江" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/put̚³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州、晉江、臺灣話(常用)", "國際音標 (廈門, 漳州, 臺北, 高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "bug⁴" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "puk" }, { "ipa": "/puk̚²/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片", "上海, 蘇州" ], "tags": [ "Wu", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁷peq" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "上海, 蘇州", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu" ], "zh_pron": "peh^入" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "上海, 蘇州", "維基詞典羅馬化 (上海話" ], "tags": [ "Wu" ], "zh_pron": "⁴peq" }, { "ipa": "/pəʔ⁵⁵/", "raw_tags": [ "太湖片", "上海, 蘇州", "國際音標 (上海" ], "tags": [ "Wu" ] }, { "ipa": "/pəʔ⁴³/", "raw_tags": [ "太湖片", "上海, 蘇州", "國際音標 (蘇州" ], "tags": [ "Wu" ] }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "bu⁶" }, { "ipa": "/pu²⁴/", "raw_tags": [ "長沙話" ], "tags": [ "Xiang", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "pjuw, pjuwX, pjut" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*pə/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*pɯ/, /*pɯʔ/, /*pɯ'/" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "上海(崇明)", "丹陽", "金華" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Wu", "Classical Chinese" ], "word": "弗" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "柳州" ], "sense": "沒有", "word": "沒" }, { "raw_tags": [ "武平", "上猶(社溪)", "梅縣", "石城", "寧化", "東莞", "武平(坪畬)", "香港", "惠東(大嶺)", "連城", "于都", "連山(小三江)", "潮州", "韶關(曲江)", "台山", "廣州", "汕頭", "客家語", "長汀", "興寧" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "唔" }, { "raw_tags": [ "高雄", "泉州", "漳州", "檳城(泉漳)", "汕頭", "廈門", "陽江", "臺北", "潮州", "海口" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "無" }, { "raw_tags": [ "高雄", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "泉州", "漳州", "檳城(泉漳)", "雲林(崙背,詔安腔)", "屏東(內埔,南四縣腔)", "廈門", "客家語", "臺北", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "萍鄉" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Gan", "Southern Min" ], "word": "毋" }, { "raw_tags": [ "建甌", "福州", "馬祖", "雷州" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Southern Min", "Northern Min", "Eastern Min" ], "word": "伓" }, { "raw_tags": [ "建甌", "福州", "馬祖" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Northern Min", "Eastern Min" ], "word": "𣍐" }, { "raw_tags": [ "高雄", "漳州", "泉州", "檳城(泉漳)", "廈門", "臺北" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "袂" }, { "raw_tags": [ "南寧(亭子)", "南部平話" ], "sense": "沒有", "word": "冇" }, { "raw_tags": [ "上海(崇明)", "蘇州", "寧波" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "勿" }, { "raw_tags": [ "溫州" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Wu" ], "word": "否" } ], "word": "不" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始漢藏語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始漢藏語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有5個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的粵語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語水平考試甲級詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "象形漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "古漢語有兩組否定詞:首字母*p-系列和首字母*m-系列。不是*p-系列否定詞的原型。儘管它是從甲骨文向下考證的一般文言漢字否定詞,但其現在的用法僅限於普通話方言。在甲骨文中,共有五個否定詞:不、弗、毋、勿、非。除了非(稍後討論)外,其餘的可以整齊地組織成以下系統:\nTakahashi (1996)認為*m-型否定詞具有情態(即被商人認為是可控的否定動詞),而*p-型否定詞則非情態(暗示不可控性,即超出活人控制範圍的行為)。\n在*p-系列,不通常與甲骨文中的不及物動詞相搭配,弗 (OC *pɯd)則與及物動詞相搭配,不過也有一些明顯的例外。在*m-型分類中,幾乎看不出任何模式。Takahashi (1996)也提出這兩個元音系列的差異在於它們是在「動態、偶態、被動」(*-V系列) 或「非動態、非偶態、主動」(*-ɯd系列) 動詞之前。\n古漢語中兩個平行的否定系列可能代表了漢藏共通的*ma (“不,不是”)(由東移的早期漢藏人攜帶)和與中原本土的否定系統的融合,而這種融合在殷商時代已經完成。對照原始泰語的類似系統:*ɓawᴮ (“不是 [強形式1]”)、*boːᴮ (“不是 [強形式2]”)、*miːᴬ (“不是 [弱形式]”);泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)。\n從古漢語到中古漢語的發展是不規則的。漢字不取代了弗 (OC *pɯd, MC *piut),是為避諱漢昭帝的名字,不過這個發音幾乎保留在所有的漢語方言中(例如,北京話 bù,廣州粵語 bat¹,梅縣客家話 bud⁵,上海話 peq)。現代標準漢語的發音也來自這個入聲韻尾詞,但該詞在演變成現代發音 bù的過程中避開了規則音變。預期的讀音是 fu(音調未定),帶唇齒音。升調發音有一個中古同音字否,現在主要用於複合詞中,並展示了向現代f-的規律發展。另一個高頻字擺脫這個音變的例子是父 (OC *paʔ, *baʔ, “父親”),這導致晚期造出了爸 (bà)這個字。\n不與其他*p-型的否定助詞同源:\n* 弗 (OC *pɯd, “不”);\n* 非 (OC *pɯj, “不是”) – 可以安全地視為不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “不是”)和惟 (OC *ɢʷi, “是”)的融合;\n* 否 (OC *brɯʔ, *pɯʔ, “不是;錯誤”);\n* 匪 (OC *pɯjʔ, “不是;不”);和\n* 棐 (OC *pɯjʔ, “不是;不”)。\n與泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)同源 (Schuessler, 2007)。", "forms": [ { "form": "㐬" }, { "form": "𠀚" }, { "form": "𠙐" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "soft-redirect", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "否" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jingangjing", "roman": "Xūpútí! Yú yì yúnhé? Sānqiāndàqiānshìjiè suǒyǒu wēichén, shì wèi duō fǒu?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "須菩提!於意云何?三千大千世界所有微塵,是為多不?", "translation": "須菩提!你怎麼看?在這三千個大千世界,是否包含了非常多的原子?" }, { "ref": "Jingangjing", "roman": "Xūpútí! Yú yì yúnhé? Sānqiāndàqiānshìjiè suǒyǒu wēichén, shì wèi duō fǒu?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "须菩提!于意云何?三千大千世界所有微尘,是为多不?", "translation": "須菩提!你怎麼看?在這三千個大千世界,是否包含了非常多的原子?" } ], "glosses": [ "^† 否 (“否定和疑問助詞”)的另一種寫法" ], "id": "zh-不-zh-soft-redirect-nrxVWL-Q", "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "fǒu (fou³)" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄡˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "fau²" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "houn²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄡˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "fǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "fou³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "fǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "фоу (fou)" }, { "ipa": "/foʊ̯²¹⁴/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "fau²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "fáu" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fau²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "feo²" }, { "ipa": "/fɐu̯³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "houn²" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "hóuⁿ" }, { "ipa": "/hõũ⁵²/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "pjuwX" } ], "word": "不" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始漢藏語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始漢藏語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有5個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的粵語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語水平考試甲級詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "象形漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "古漢語有兩組否定詞:首字母*p-系列和首字母*m-系列。不是*p-系列否定詞的原型。儘管它是從甲骨文向下考證的一般文言漢字否定詞,但其現在的用法僅限於普通話方言。在甲骨文中,共有五個否定詞:不、弗、毋、勿、非。除了非(稍後討論)外,其餘的可以整齊地組織成以下系統:\nTakahashi (1996)認為*m-型否定詞具有情態(即被商人認為是可控的否定動詞),而*p-型否定詞則非情態(暗示不可控性,即超出活人控制範圍的行為)。\n在*p-系列,不通常與甲骨文中的不及物動詞相搭配,弗 (OC *pɯd)則與及物動詞相搭配,不過也有一些明顯的例外。在*m-型分類中,幾乎看不出任何模式。Takahashi (1996)也提出這兩個元音系列的差異在於它們是在「動態、偶態、被動」(*-V系列) 或「非動態、非偶態、主動」(*-ɯd系列) 動詞之前。\n古漢語中兩個平行的否定系列可能代表了漢藏共通的*ma (“不,不是”)(由東移的早期漢藏人攜帶)和與中原本土的否定系統的融合,而這種融合在殷商時代已經完成。對照原始泰語的類似系統:*ɓawᴮ (“不是 [強形式1]”)、*boːᴮ (“不是 [強形式2]”)、*miːᴬ (“不是 [弱形式]”);泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)。\n從古漢語到中古漢語的發展是不規則的。漢字不取代了弗 (OC *pɯd, MC *piut),是為避諱漢昭帝的名字,不過這個發音幾乎保留在所有的漢語方言中(例如,北京話 bù,廣州粵語 bat¹,梅縣客家話 bud⁵,上海話 peq)。現代標準漢語的發音也來自這個入聲韻尾詞,但該詞在演變成現代發音 bù的過程中避開了規則音變。預期的讀音是 fu(音調未定),帶唇齒音。升調發音有一個中古同音字否,現在主要用於複合詞中,並展示了向現代f-的規律發展。另一個高頻字擺脫這個音變的例子是父 (OC *paʔ, *baʔ, “父親”),這導致晚期造出了爸 (bà)這個字。\n不與其他*p-型的否定助詞同源:\n* 弗 (OC *pɯd, “不”);\n* 非 (OC *pɯj, “不是”) – 可以安全地視為不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “不是”)和惟 (OC *ɢʷi, “是”)的融合;\n* 否 (OC *brɯʔ, *pɯʔ, “不是;錯誤”);\n* 匪 (OC *pɯjʔ, “不是;不”);和\n* 棐 (OC *pɯjʔ, “不是;不”)。\n與泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)同源 (Schuessler, 2007)。", "forms": [ { "form": "㐬" }, { "form": "𠀚" }, { "form": "𠙐" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "soft-redirect", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語姓氏", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "姓氏" ], "id": "zh-不-zh-soft-redirect-uF8m3xJp" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "fōu (fou¹)" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄡ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fōu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄡ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "fou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "fou¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "fōu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "фоу (fou)" }, { "ipa": "/foʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "pjuw" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*pə/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*pɯ/" } ], "word": "不" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始漢藏語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始漢藏語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有5個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的粵語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語水平考試甲級詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "象形漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "古漢語有兩組否定詞:首字母*p-系列和首字母*m-系列。不是*p-系列否定詞的原型。儘管它是從甲骨文向下考證的一般文言漢字否定詞,但其現在的用法僅限於普通話方言。在甲骨文中,共有五個否定詞:不、弗、毋、勿、非。除了非(稍後討論)外,其餘的可以整齊地組織成以下系統:\nTakahashi (1996)認為*m-型否定詞具有情態(即被商人認為是可控的否定動詞),而*p-型否定詞則非情態(暗示不可控性,即超出活人控制範圍的行為)。\n在*p-系列,不通常與甲骨文中的不及物動詞相搭配,弗 (OC *pɯd)則與及物動詞相搭配,不過也有一些明顯的例外。在*m-型分類中,幾乎看不出任何模式。Takahashi (1996)也提出這兩個元音系列的差異在於它們是在「動態、偶態、被動」(*-V系列) 或「非動態、非偶態、主動」(*-ɯd系列) 動詞之前。\n古漢語中兩個平行的否定系列可能代表了漢藏共通的*ma (“不,不是”)(由東移的早期漢藏人攜帶)和與中原本土的否定系統的融合,而這種融合在殷商時代已經完成。對照原始泰語的類似系統:*ɓawᴮ (“不是 [強形式1]”)、*boːᴮ (“不是 [強形式2]”)、*miːᴬ (“不是 [弱形式]”);泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)。\n從古漢語到中古漢語的發展是不規則的。漢字不取代了弗 (OC *pɯd, MC *piut),是為避諱漢昭帝的名字,不過這個發音幾乎保留在所有的漢語方言中(例如,北京話 bù,廣州粵語 bat¹,梅縣客家話 bud⁵,上海話 peq)。現代標準漢語的發音也來自這個入聲韻尾詞,但該詞在演變成現代發音 bù的過程中避開了規則音變。預期的讀音是 fu(音調未定),帶唇齒音。升調發音有一個中古同音字否,現在主要用於複合詞中,並展示了向現代f-的規律發展。另一個高頻字擺脫這個音變的例子是父 (OC *paʔ, *baʔ, “父親”),這導致晚期造出了爸 (bà)這個字。\n不與其他*p-型的否定助詞同源:\n* 弗 (OC *pɯd, “不”);\n* 非 (OC *pɯj, “不是”) – 可以安全地視為不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “不是”)和惟 (OC *ɢʷi, “是”)的融合;\n* 否 (OC *brɯʔ, *pɯʔ, “不是;錯誤”);\n* 匪 (OC *pɯjʔ, “不是;不”);和\n* 棐 (OC *pɯjʔ, “不是;不”)。\n與泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)同源 (Schuessler, 2007)。", "forms": [ { "form": "㐬" }, { "form": "𠀚" }, { "form": "𠙐" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "soft-redirect", "senses": [ { "glosses": [ "柎的本字。(花萼)" ], "id": "zh-不-zh-soft-redirect-7mFtO3XV" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "fū (fu¹)" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "fu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "fu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "fū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "фу (fu)" }, { "ipa": "/fu⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "不" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始漢藏語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始漢藏語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有5個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的粵語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語水平考試甲級詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "象形漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩北語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語助詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語漢字", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "古漢語有兩組否定詞:首字母*p-系列和首字母*m-系列。不是*p-系列否定詞的原型。儘管它是從甲骨文向下考證的一般文言漢字否定詞,但其現在的用法僅限於普通話方言。在甲骨文中,共有五個否定詞:不、弗、毋、勿、非。除了非(稍後討論)外,其餘的可以整齊地組織成以下系統:\nTakahashi (1996)認為*m-型否定詞具有情態(即被商人認為是可控的否定動詞),而*p-型否定詞則非情態(暗示不可控性,即超出活人控制範圍的行為)。\n在*p-系列,不通常與甲骨文中的不及物動詞相搭配,弗 (OC *pɯd)則與及物動詞相搭配,不過也有一些明顯的例外。在*m-型分類中,幾乎看不出任何模式。Takahashi (1996)也提出這兩個元音系列的差異在於它們是在「動態、偶態、被動」(*-V系列) 或「非動態、非偶態、主動」(*-ɯd系列) 動詞之前。\n古漢語中兩個平行的否定系列可能代表了漢藏共通的*ma (“不,不是”)(由東移的早期漢藏人攜帶)和與中原本土的否定系統的融合,而這種融合在殷商時代已經完成。對照原始泰語的類似系統:*ɓawᴮ (“不是 [強形式1]”)、*boːᴮ (“不是 [強形式2]”)、*miːᴬ (“不是 [弱形式]”);泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)。\n從古漢語到中古漢語的發展是不規則的。漢字不取代了弗 (OC *pɯd, MC *piut),是為避諱漢昭帝的名字,不過這個發音幾乎保留在所有的漢語方言中(例如,北京話 bù,廣州粵語 bat¹,梅縣客家話 bud⁵,上海話 peq)。現代標準漢語的發音也來自這個入聲韻尾詞,但該詞在演變成現代發音 bù的過程中避開了規則音變。預期的讀音是 fu(音調未定),帶唇齒音。升調發音有一個中古同音字否,現在主要用於複合詞中,並展示了向現代f-的規律發展。另一個高頻字擺脫這個音變的例子是父 (OC *paʔ, *baʔ, “父親”),這導致晚期造出了爸 (bà)這個字。\n不與其他*p-型的否定助詞同源:\n* 弗 (OC *pɯd, “不”);\n* 非 (OC *pɯj, “不是”) – 可以安全地視為不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “不是”)和惟 (OC *ɢʷi, “是”)的融合;\n* 否 (OC *brɯʔ, *pɯʔ, “不是;錯誤”);\n* 匪 (OC *pɯjʔ, “不是;不”);和\n* 棐 (OC *pɯjʔ, “不是;不”)。\n與泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)同源 (Schuessler, 2007)。", "forms": [ { "form": "㐬" }, { "form": "𠀚" }, { "form": "𠙐" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "soft-redirect", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "毋" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "閩南漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "毋的另一種寫法" ], "id": "zh-不-zh-soft-redirect-u3j2X4QQ", "tags": [ "Southern Min", "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "m̄" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "m⁶ / m⁷" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "m̄" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "m̄" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "m" }, { "ipa": "/m̩²²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/m̩⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/m̩²²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/m̩³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/m̩³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "m⁶ / m⁷" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "m̆ / m̄" }, { "ipa": "/m³⁵/, /m¹¹/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "word": "不" }
{ "antonyms": [ { "sense": "(介於動詞和補語之間) 不能", "word": "得" } ], "categories": [ "上古漢語副詞", "上古漢語助詞", "上古漢語漢字", "上古漢語詞元", "中古漢語副詞", "中古漢語助詞", "中古漢語漢字", "中古漢語詞元", "原始漢藏語紅鏈", "原始漢藏語紅鏈/m", "台山話副詞", "台山話助詞", "台山話漢字", "台山話詞元", "吳語副詞", "吳語助詞", "吳語漢字", "吳語詞元", "四川話副詞", "四川話助詞", "四川話漢字", "四川話詞元", "官話副詞", "官話助詞", "官話漢字", "官話詞元", "客家語副詞", "客家語助詞", "客家語漢字", "客家語詞元", "帶「不」的漢語詞", "晉語副詞", "晉語助詞", "晉語漢字", "晉語詞元", "有5個詞條的頁面", "有使用例的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "有音頻鏈接的官話詞", "有音頻鏈接的粵語詞", "東干語副詞", "東干語助詞", "東干語漢字", "東干語詞元", "泉漳話副詞", "泉漳話助詞", "泉漳話漢字", "泉漳話詞元", "湘語副詞", "湘語助詞", "湘語漢字", "湘語詞元", "漢語副詞", "漢語助詞", "漢語水平考試甲級詞", "漢語漢字", "漢語詞元", "潮州話副詞", "潮州話助詞", "潮州話漢字", "潮州話詞元", "粵語副詞", "粵語助詞", "粵語漢字", "粵語詞元", "象形漢字", "贛語副詞", "贛語助詞", "贛語漢字", "贛語詞元", "閩北語副詞", "閩北語助詞", "閩北語漢字", "閩北語詞元", "閩東語副詞", "閩東語助詞", "閩東語漢字", "閩東語詞元" ], "descendants": [ { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "fu", "ruby": [ [ "不", "ふ" ] ], "word": "不" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "bu", "word": "불(不)" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "bu", "word": "bul" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "roman": "bu", "word": "부(不)" }, { "lang": "越南語", "lang_code": "vi", "roman": "不", "word": "bất" } ], "etymology_text": "古漢語有兩組否定詞:首字母*p-系列和首字母*m-系列。不是*p-系列否定詞的原型。儘管它是從甲骨文向下考證的一般文言漢字否定詞,但其現在的用法僅限於普通話方言。在甲骨文中,共有五個否定詞:不、弗、毋、勿、非。除了非(稍後討論)外,其餘的可以整齊地組織成以下系統:\nTakahashi (1996)認為*m-型否定詞具有情態(即被商人認為是可控的否定動詞),而*p-型否定詞則非情態(暗示不可控性,即超出活人控制範圍的行為)。\n在*p-系列,不通常與甲骨文中的不及物動詞相搭配,弗 (OC *pɯd)則與及物動詞相搭配,不過也有一些明顯的例外。在*m-型分類中,幾乎看不出任何模式。Takahashi (1996)也提出這兩個元音系列的差異在於它們是在「動態、偶態、被動」(*-V系列) 或「非動態、非偶態、主動」(*-ɯd系列) 動詞之前。\n古漢語中兩個平行的否定系列可能代表了漢藏共通的*ma (“不,不是”)(由東移的早期漢藏人攜帶)和與中原本土的否定系統的融合,而這種融合在殷商時代已經完成。對照原始泰語的類似系統:*ɓawᴮ (“不是 [強形式1]”)、*boːᴮ (“不是 [強形式2]”)、*miːᴬ (“不是 [弱形式]”);泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)。\n從古漢語到中古漢語的發展是不規則的。漢字不取代了弗 (OC *pɯd, MC *piut),是為避諱漢昭帝的名字,不過這個發音幾乎保留在所有的漢語方言中(例如,北京話 bù,廣州粵語 bat¹,梅縣客家話 bud⁵,上海話 peq)。現代標準漢語的發音也來自這個入聲韻尾詞,但該詞在演變成現代發音 bù的過程中避開了規則音變。預期的讀音是 fu(音調未定),帶唇齒音。升調發音有一個中古同音字否,現在主要用於複合詞中,並展示了向現代f-的規律發展。另一個高頻字擺脫這個音變的例子是父 (OC *paʔ, *baʔ, “父親”),這導致晚期造出了爸 (bà)這個字。\n不與其他*p-型的否定助詞同源:\n* 弗 (OC *pɯd, “不”);\n* 非 (OC *pɯj, “不是”) – 可以安全地視為不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “不是”)和惟 (OC *ɢʷi, “是”)的融合;\n* 否 (OC *brɯʔ, *pɯʔ, “不是;錯誤”);\n* 匪 (OC *pɯjʔ, “不是;不”);和\n* 棐 (OC *pɯjʔ, “不是;不”)。\n與泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)同源 (Schuessler, 2007)。", "forms": [ { "form": "㐬" }, { "form": "𠀚" }, { "form": "𠙐" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "notes": [ "(官話)\n** 接第四聲的音節時,音調由第四聲變為第二聲。\n** (無):\n*** 不的過去完成時是沒/没或未,而不是*不了。\n***: 我不當兵。/我不当兵。 ― Wǒ bù dāngbīng.\n***: 我沒當兵。/我没当兵。 ― Wǒ méi dāngbīng.\n***: 我未當兵。/我未当兵。 ― Wǒ wèi dāngbīng.\n***: 我不當兵了。/我不当兵了。 ― Wǒ bù dāngbīng le.\n***:: 請注意,第四句並不意味著「我沒有成為士兵」。在語法上,「不」是一個動詞前綴,與要被否定的動詞構成一個靜態動詞。因此,它不能被完成體標記了 (liǎo)修飾,因為了只修飾動態動詞。當不句中出現了時,它通常用作「當前相關狀態」的標記。\n*** 不並不能用在有 (yǒu)之前。用沒/没代替。\n***: 錯誤:\n***:: *我不有手機。\n***: 正確:\n***:: 我沒有手機。/我没有手机。 ― Wǒ méiyǒu shǒujī.\n*** 不並不能用在以有或其他以不開頭的組詞前。根據上下文,必須使用其他正式包含謂語或助詞的否定助詞,例如:不是 (bú shì)、並非/并非 (bìngfēi)、沒有/没有 (méiyǒu)、不會/不会 (bùhuì)。\n***: 錯誤:\n***:: *這個問題不不值一提。\n***: 正確:\n***::\n這個問題不是不值一提。 [現代標準漢語,繁體]\n这个问题不是不值一提。 [現代標準漢語,簡體]\nZhè ge wèntí bùshì bùzhí yī tí. [漢語拼音]\n*** 動詞可以省略,如下所示:\n***: 爲什麼不呢?/为什么不呢? ― Wèishénme bù ne?\n**** 在粵語中沒有相應的結構。\n** (不能):\n*** 「不」和「不能」之間的區別僅在於詞序。\n***: 他不打開門。/他不打开门。 ― Tā bù dǎkāi mén.\n***: 他打不開門。/他打不开门。 ― Tā dǎ bù kāi mén.\n*** 由於不必須放在補語之前,如果句子中沒有補語,就可以用占位符了 (liǎo)。\n***: 我動不了。/我动不了。 ― Wǒ dòng bù liǎo.\n** 受到歐式語言的影響,會出現上方的例句,雖然可以這樣使用,但改成否定的陳述來回答會更自然。\n**:\n你認識他嗎?不。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?不。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? Bù. [漢語拼音]\n**:\n你認識他嗎?(我)不認識。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?(我)不认识。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? (wǒ) bù rènshí. [漢語拼音]", "接第四聲的音節時,音調由第四聲變為第二聲。", "(無):\n*** 不的過去完成時是沒/没或未,而不是*不了。\n***: 我不當兵。/我不当兵。 ― Wǒ bù dāngbīng.\n***: 我沒當兵。/我没当兵。 ― Wǒ méi dāngbīng.\n***: 我未當兵。/我未当兵。 ― Wǒ wèi dāngbīng.\n***: 我不當兵了。/我不当兵了。 ― Wǒ bù dāngbīng le.\n***:: 請注意,第四句並不意味著「我沒有成為士兵」。在語法上,「不」是一個動詞前綴,與要被否定的動詞構成一個靜態動詞。因此,它不能被完成體標記了 (liǎo)修飾,因為了只修飾動態動詞。當不句中出現了時,它通常用作「當前相關狀態」的標記。\n*** 不並不能用在有 (yǒu)之前。用沒/没代替。\n***: 錯誤:\n***:: *我不有手機。\n***: 正確:\n***:: 我沒有手機。/我没有手机。 ― Wǒ méiyǒu shǒujī.\n*** 不並不能用在以有或其他以不開頭的組詞前。根據上下文,必須使用其他正式包含謂語或助詞的否定助詞,例如:不是 (bú shì)、並非/并非 (bìngfēi)、沒有/没有 (méiyǒu)、不會/不会 (bùhuì)。\n***: 錯誤:\n***:: *這個問題不不值一提。\n***: 正確:\n***::\n這個問題不是不值一提。 [現代標準漢語,繁體]\n这个问题不是不值一提。 [現代標準漢語,簡體]\nZhè ge wèntí bùshì bùzhí yī tí. [漢語拼音]\n*** 動詞可以省略,如下所示:\n***: 爲什麼不呢?/为什么不呢? ― Wèishénme bù ne?\n**** 在粵語中沒有相應的結構。", "不的過去完成時是沒/没或未,而不是*不了。\n***: 我不當兵。/我不当兵。 ― Wǒ bù dāngbīng.\n***: 我沒當兵。/我没当兵。 ― Wǒ méi dāngbīng.\n***: 我未當兵。/我未当兵。 ― Wǒ wèi dāngbīng.\n***: 我不當兵了。/我不当兵了。 ― Wǒ bù dāngbīng le.\n***:: 請注意,第四句並不意味著「我沒有成為士兵」。在語法上,「不」是一個動詞前綴,與要被否定的動詞構成一個靜態動詞。因此,它不能被完成體標記了 (liǎo)修飾,因為了只修飾動態動詞。當不句中出現了時,它通常用作「當前相關狀態」的標記。", "我不當兵。/我不当兵。 ― Wǒ bù dāngbīng.", "我沒當兵。/我没当兵。 ― Wǒ méi dāngbīng.", "我未當兵。/我未当兵。 ― Wǒ wèi dāngbīng.", "我不當兵了。/我不当兵了。 ― Wǒ bù dāngbīng le.\n***:: 請注意,第四句並不意味著「我沒有成為士兵」。在語法上,「不」是一個動詞前綴,與要被否定的動詞構成一個靜態動詞。因此,它不能被完成體標記了 (liǎo)修飾,因為了只修飾動態動詞。當不句中出現了時,它通常用作「當前相關狀態」的標記。", "請注意,第四句並不意味著「我沒有成為士兵」。在語法上,「不」是一個動詞前綴,與要被否定的動詞構成一個靜態動詞。因此,它不能被完成體標記了 (liǎo)修飾,因為了只修飾動態動詞。當不句中出現了時,它通常用作「當前相關狀態」的標記。", "不並不能用在有 (yǒu)之前。用沒/没代替。\n***: 錯誤:\n***:: *我不有手機。\n***: 正確:\n***:: 我沒有手機。/我没有手机。 ― Wǒ méiyǒu shǒujī.", "錯誤:\n***:: *我不有手機。", "*我不有手機。", "正確:\n***:: 我沒有手機。/我没有手机。 ― Wǒ méiyǒu shǒujī.", "我沒有手機。/我没有手机。 ― Wǒ méiyǒu shǒujī.", "不並不能用在以有或其他以不開頭的組詞前。根據上下文,必須使用其他正式包含謂語或助詞的否定助詞,例如:不是 (bú shì)、並非/并非 (bìngfēi)、沒有/没有 (méiyǒu)、不會/不会 (bùhuì)。\n***: 錯誤:\n***:: *這個問題不不值一提。\n***: 正確:\n***::\n這個問題不是不值一提。 [現代標準漢語,繁體]\n这个问题不是不值一提。 [現代標準漢語,簡體]\nZhè ge wèntí bùshì bùzhí yī tí. [漢語拼音]", "錯誤:\n***:: *這個問題不不值一提。", "*這個問題不不值一提。", "正確:\n***::\n這個問題不是不值一提。 [現代標準漢語,繁體]\n这个问题不是不值一提。 [現代標準漢語,簡體]\nZhè ge wèntí bùshì bùzhí yī tí. [漢語拼音]", "這個問題不是不值一提。 [現代標準漢語,繁體]\n这个问题不是不值一提。 [現代標準漢語,簡體]\nZhè ge wèntí bùshì bùzhí yī tí. [漢語拼音]", "動詞可以省略,如下所示:\n***: 爲什麼不呢?/为什么不呢? ― Wèishénme bù ne?\n**** 在粵語中沒有相應的結構。", "爲什麼不呢?/为什么不呢? ― Wèishénme bù ne?", "在粵語中沒有相應的結構。", "(不能):\n*** 「不」和「不能」之間的區別僅在於詞序。\n***: 他不打開門。/他不打开门。 ― Tā bù dǎkāi mén.\n***: 他打不開門。/他打不开门。 ― Tā dǎ bù kāi mén.\n*** 由於不必須放在補語之前,如果句子中沒有補語,就可以用占位符了 (liǎo)。\n***: 我動不了。/我动不了。 ― Wǒ dòng bù liǎo.", "「不」和「不能」之間的區別僅在於詞序。\n***: 他不打開門。/他不打开门。 ― Tā bù dǎkāi mén.\n***: 他打不開門。/他打不开门。 ― Tā dǎ bù kāi mén.", "他不打開門。/他不打开门。 ― Tā bù dǎkāi mén.", "他打不開門。/他打不开门。 ― Tā dǎ bù kāi mén.", "由於不必須放在補語之前,如果句子中沒有補語,就可以用占位符了 (liǎo)。\n***: 我動不了。/我动不了。 ― Wǒ dòng bù liǎo.", "我動不了。/我动不了。 ― Wǒ dòng bù liǎo.", "受到歐式語言的影響,會出現上方的例句,雖然可以這樣使用,但改成否定的陳述來回答會更自然。\n**:\n你認識他嗎?不。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?不。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? Bù. [漢語拼音]\n**:\n你認識他嗎?(我)不認識。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?(我)不认识。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? (wǒ) bù rènshí. [漢語拼音]", "你認識他嗎?不。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?不。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? Bù. [漢語拼音]", "你認識他嗎?(我)不認識。 [現代標準漢語,繁體]\n你认识他吗?(我)不认识。 [現代標準漢語,簡體]\nNǐ rènshí tā ma? (wǒ) bù rènshí. [漢語拼音]", "用北部吳語 (例如上海話或蘇州話) 唸這個音節時,該發音與勿相同,儘管存在預期的發音。" ], "pos": "soft-redirect", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的官話詞" ], "examples": [ { "roman": "Zhège bù hǎo.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "這個不好。" }, { "roman": "Zhège bù hǎo.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "这个不好。" }, { "roman": "Tā bú ài nǐ.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "他不愛你。" }, { "roman": "Tā bú ài nǐ.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "他不爱你。" } ], "glosses": [ "(動詞和形容詞前) 無,沒有" ] }, { "categories": [ "有使用例的官話詞" ], "examples": [ { "roman": "Wǒ kàn bú jiàn nǐ.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "我看不見你。" }, { "roman": "Wǒ kàn bú jiàn nǐ.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "我看不见你。" } ], "glosses": [ "(介於動詞和補語之間) 不能" ] }, { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "roman": "Nǐ shì Rìběnrén ma? Bù, wǒ bú shì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "你是日本人嗎?不,我不是。" }, { "roman": "Nǐ shì Rìběnrén ma? Bù, wǒ bú shì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "你是日本人吗?不,我不是。" }, { "roman": "Nǐ bú* shì Rìběnrén ma? Bù, wǒ shì Rìběnrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "你不是日本人嗎?不,我是日本人。" }, { "roman": "Nǐ bú* shì Rìběnrén ma? Bù, wǒ shì Rìběnrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "你不是日本人吗?不,我是日本人。" }, { "ref": "1965年March15日, “周恩来总理在第三届全国人民代表大会第一次会議上作政府工作报告”, 出自 中华人民共和国全国人民代表大会常务委員会公报, 第 77 期,第 12 頁:", "roman": "Nándào zhè shì zuòbù{budào de ma? Shì chuīniúpí, fàngdàpào ma? Bù, shì zuòdé{dedào de. Jì bùshì chuīniúpí, yě bùshì fàngdàpào.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "难道这是做不{bu到的嗎?是吹牛皮、放大炮嗎?不,是做得{de到的。旣不是吹牛皮,也不是放大炮。" }, { "ref": "1965年March15日, “周恩来总理在第三届全国人民代表大会第一次会議上作政府工作报告”, 出自 中华人民共和国全国人民代表大会常务委員会公报, 第 77 期,第 12 頁:", "roman": "Nándào zhè shì zuòbù{budào de ma? Shì chuīniúpí, fàngdàpào ma? Bù, shì zuòdé{dedào de. Jì bùshì chuīniúpí, yě bùshì fàngdàpào.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "難道这是做不{bu到的吗?是吹牛皮、放大炮吗?不,是做得{de到的。旣不是吹牛皮,也不是放大炮。" }, { "ref": "2011, 盧靜文, 《一生不能不懂的教育學故事》, Taipei: 知青頻道, →ISBN,第 137 頁:", "roman": "Sūgélādǐ hái zài qǐfā xuéshēng: “Nǐ shuō qīpiàn péngyǒu shì èxìng, kěshì zài zhànzhēng shí tǒngshuài wèile gǔwǔ shìqì, huì jiǎchēng yuánjūn jiùyào dào le, shíjìshàng bìng wú yuánjūn, nǐ shuō zhè zhǒng qīpiàn shì èxìng ma?” Xuéshēng shuō: “Bù, zhè shì shànxìng.”", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "蘇格拉底還在啟發學生:「你説欺騙朋友是惡行,可是在戰爭時統帥為了鼓舞士氣,會假稱援軍就要到了,實際上並無援軍,你説這種欺騙是惡行嗎?」學生説:「不,這是善行。」", "translation": "M-TW" }, { "ref": "2011, 盧靜文, 《一生不能不懂的教育學故事》, Taipei: 知青頻道, →ISBN,第 137 頁:", "roman": "Sūgélādǐ hái zài qǐfā xuéshēng: “Nǐ shuō qīpiàn péngyǒu shì èxìng, kěshì zài zhànzhēng shí tǒngshuài wèile gǔwǔ shìqì, huì jiǎchēng yuánjūn jiùyào dào le, shíjìshàng bìng wú yuánjūn, nǐ shuō zhè zhǒng qīpiàn shì èxìng ma?” Xuéshēng shuō: “Bù, zhè shì shànxìng.”", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "苏格拉底还在启发学生:「你说欺骗朋友是恶行,可是在战争时统帅为了鼓舞士气,会假称援军就要到了,实际上并无援军,你说这种欺骗是恶行吗?」学生说:「不,这是善行。」", "translation": "M-TW" } ], "glosses": [ "用於反駁一般疑問句的回答" ] }, { "categories": [ "有使用例的官話詞" ], "examples": [ { "roman": "Tā měitiān búshì shàngbān, jiùshì qù zuò yìgōng, yīdiǎnr xiūxī de shíjiān dōu méiyǒu.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "他每天不是上班,就是去做義工,一點兒休息的時間都沒有。" }, { "roman": "Tā měitiān búshì shàngbān, jiùshì qù zuò yìgōng, yīdiǎnr xiūxī de shíjiān dōu méiyǒu.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "他每天不是上班,就是去做义工,一点儿休息的时间都没有。" } ], "glosses": [ "與就 (jiù)搭配使用,表示兩個選擇中的第一個。" ] }, { "categories": [ "地域漢語方言", "有使用例的官話詞" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "關中話" ], "roman": "Nì ngāi chǐ hóngluóbu bu?", "tags": [ "Pinyin", "Traditional Chinese" ], "text": "你愛吃紅蘿蔔不?", "translation": "你喜歡吃紅蘿蔔嗎?" }, { "raw_tags": [ "關中話" ], "roman": "Nì ngāi chǐ hóngluóbu bu?", "tags": [ "Pinyin", "Simplified Chinese" ], "text": "你爱吃红萝卜不?", "translation": "你喜歡吃紅蘿蔔嗎?" } ], "glosses": [ "用於組成一般疑問句,放在問句的末端。" ], "raw_tags": [ "區域用語" ] }, { "categories": [ "漢語口語詞" ], "glosses": [ "置於句尾的疑問助詞。" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀", "roman": "Yǒu zhōu bù xiǎn, dì mìng bù shí.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "有周不顯、帝命不時。", "translation": "這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。" }, { "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀", "roman": "Yǒu zhōu bù xiǎn, dì mìng bù shí.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "有周不显、帝命不时。", "translation": "這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。" } ], "glosses": [ "^† 在詩歌和其他文章中使用的無意義的頓號" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù (bu⁴)" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ" }, { "audio": "zh-bù.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/Zh-bù.ogg/Zh-bù.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/zh-bù.ogg" }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拼音" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "bu²" }, { "raw_tags": [ "西安", "關中話拼音" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "bú / bu" }, { "raw_tags": [ "南京", "南京話拼音" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "bůq" }, { "raw_tags": [ "東干語", "西里爾字母和維基詞典轉寫" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "бу (bu, I)" }, { "raw_tags": [ "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹" }, { "audio": "LL-Q9186-Luilui6666-不.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q9186-Luilui6666-不.wav/LL-Q9186-Luilui6666-不.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q9186-Luilui6666-不.wav/LL-Q9186-Luilui6666-不.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9186-Luilui6666-不.wav" }, { "raw_tags": [ "台山話", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "but²" }, { "raw_tags": [ "維基詞典" ], "tags": [ "Gan" ], "zh_pron": "biit⁶" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "put" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣", "客家話拼音" ], "zh_pron": "bud⁵" }, { "raw_tags": [ "維基詞典" ], "tags": [ "Jin" ], "zh_pron": "beh⁴" }, { "raw_tags": [ "建寧羅馬字" ], "tags": [ "Northern Min" ], "zh_pron": "bŭ" }, { "raw_tags": [ "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "bók" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "put" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "bug⁴" }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁷peq" }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "bu⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бу (bu)" }, { "ipa": "/pu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拼音" ], "zh_pron": "bu²" }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拉丁化新文字" ], "zh_pron": "bu" }, { "ipa": "/pu²¹/", "raw_tags": [ "成都話" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "西安", "關中話拼音" ], "zh_pron": "bú / bu" }, { "ipa": "/pu²⁴/, /pu/", "raw_tags": [ "西安" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "南京", "南京話拼音" ], "zh_pron": "bůq" }, { "raw_tags": [ "南京", "南京話拼音(數字調)" ], "zh_pron": "buq⁵" }, { "ipa": "/puʔ⁵/", "raw_tags": [ "南京" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "東干語", "西里爾字母", "維基詞典" ], "zh_pron": "бу (bu, I)" }, { "ipa": "/pou²⁴/", "raw_tags": [ "東干語" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bāt" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "台山話", "台城", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "but²" }, { "ipa": "/put̚⁵⁵/", "raw_tags": [ "台山話", "台城" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "南昌話", "維基詞典" ], "tags": [ "Gan" ], "zh_pron": "biit⁶" }, { "ipa": "/pɨt̚⁵/", "raw_tags": [ "南昌話" ], "tags": [ "Gan", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "put" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "bud^ˋ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "bud⁵" }, { "ipa": "/put̚²/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅州話", "客家話拼音" ], "zh_pron": "bud⁵" }, { "ipa": "/put̚¹/", "raw_tags": [ "客家語", "梅州話" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太原話", "維基詞典" ], "tags": [ "Jin" ], "zh_pron": "beh⁴" }, { "ipa": "/pəʔ²/", "raw_tags": [ "太原話", "國際音標 (老派" ], "tags": [ "Jin" ] }, { "raw_tags": [ "建甌話", "建寧羅馬字" ], "tags": [ "Northern Min" ], "zh_pron": "bŭ" }, { "ipa": "/pu²⁴/", "raw_tags": [ "建甌話" ], "tags": [ "Northern Min", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "福州話", "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "bók" }, { "ipa": "/pouʔ²⁴/", "raw_tags": [ "福州話" ], "tags": [ "Eastern Min", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州、晉江、臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "put" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州、晉江、臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "put" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州、晉江、臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "pud" }, { "ipa": "/put̚⁵/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州、晉江、臺灣話(常用)", "國際音標 (泉州, 晉江" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/put̚³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州、晉江、臺灣話(常用)", "國際音標 (廈門, 漳州, 臺北, 高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "bug⁴" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "puk" }, { "ipa": "/puk̚²/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片", "上海, 蘇州" ], "tags": [ "Wu", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁷peq" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "上海, 蘇州", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu" ], "zh_pron": "peh^入" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "上海, 蘇州", "維基詞典羅馬化 (上海話" ], "tags": [ "Wu" ], "zh_pron": "⁴peq" }, { "ipa": "/pəʔ⁵⁵/", "raw_tags": [ "太湖片", "上海, 蘇州", "國際音標 (上海" ], "tags": [ "Wu" ] }, { "ipa": "/pəʔ⁴³/", "raw_tags": [ "太湖片", "上海, 蘇州", "國際音標 (蘇州" ], "tags": [ "Wu" ] }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "bu⁶" }, { "ipa": "/pu²⁴/", "raw_tags": [ "長沙話" ], "tags": [ "Xiang", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "pjuw, pjuwX, pjut" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*pə/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*pɯ/, /*pɯʔ/, /*pɯ'/" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "上海(崇明)", "丹陽", "金華" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Wu", "Classical Chinese" ], "word": "弗" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "柳州" ], "sense": "沒有", "word": "沒" }, { "raw_tags": [ "武平", "上猶(社溪)", "梅縣", "石城", "寧化", "東莞", "武平(坪畬)", "香港", "惠東(大嶺)", "連城", "于都", "連山(小三江)", "潮州", "韶關(曲江)", "台山", "廣州", "汕頭", "客家語", "長汀", "興寧" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "唔" }, { "raw_tags": [ "高雄", "泉州", "漳州", "檳城(泉漳)", "汕頭", "廈門", "陽江", "臺北", "潮州", "海口" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "無" }, { "raw_tags": [ "高雄", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "泉州", "漳州", "檳城(泉漳)", "雲林(崙背,詔安腔)", "屏東(內埔,南四縣腔)", "廈門", "客家語", "臺北", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "萍鄉" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Gan", "Southern Min" ], "word": "毋" }, { "raw_tags": [ "建甌", "福州", "馬祖", "雷州" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Southern Min", "Northern Min", "Eastern Min" ], "word": "伓" }, { "raw_tags": [ "建甌", "福州", "馬祖" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Northern Min", "Eastern Min" ], "word": "𣍐" }, { "raw_tags": [ "高雄", "漳州", "泉州", "檳城(泉漳)", "廈門", "臺北" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "袂" }, { "raw_tags": [ "南寧(亭子)", "南部平話" ], "sense": "沒有", "word": "冇" }, { "raw_tags": [ "上海(崇明)", "蘇州", "寧波" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "勿" }, { "raw_tags": [ "溫州" ], "sense": "沒有", "tags": [ "Wu" ], "word": "否" } ], "word": "不" } { "categories": [ "上古漢語副詞", "上古漢語助詞", "上古漢語漢字", "上古漢語詞元", "中古漢語副詞", "中古漢語助詞", "中古漢語漢字", "中古漢語詞元", "原始漢藏語紅鏈", "原始漢藏語紅鏈/m", "台山話副詞", "台山話助詞", "台山話漢字", "台山話詞元", "吳語副詞", "吳語助詞", "吳語漢字", "吳語詞元", "四川話副詞", "四川話助詞", "四川話漢字", "四川話詞元", "官話副詞", "官話助詞", "官話漢字", "官話詞元", "客家語副詞", "客家語助詞", "客家語漢字", "客家語詞元", "帶「不」的漢語詞", "晉語副詞", "晉語助詞", "晉語漢字", "晉語詞元", "有5個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "有音頻鏈接的官話詞", "有音頻鏈接的粵語詞", "東干語副詞", "東干語助詞", "東干語漢字", "東干語詞元", "泉漳話副詞", "泉漳話助詞", "泉漳話漢字", "泉漳話詞元", "湘語副詞", "湘語助詞", "湘語漢字", "湘語詞元", "漢語副詞", "漢語助詞", "漢語水平考試甲級詞", "漢語漢字", "漢語詞元", "潮州話副詞", "潮州話助詞", "潮州話漢字", "潮州話詞元", "粵語副詞", "粵語助詞", "粵語漢字", "粵語詞元", "象形漢字", "贛語副詞", "贛語助詞", "贛語漢字", "贛語詞元", "閩北語副詞", "閩北語助詞", "閩北語漢字", "閩北語詞元", "閩東語副詞", "閩東語助詞", "閩東語漢字", "閩東語詞元" ], "etymology_text": "古漢語有兩組否定詞:首字母*p-系列和首字母*m-系列。不是*p-系列否定詞的原型。儘管它是從甲骨文向下考證的一般文言漢字否定詞,但其現在的用法僅限於普通話方言。在甲骨文中,共有五個否定詞:不、弗、毋、勿、非。除了非(稍後討論)外,其餘的可以整齊地組織成以下系統:\nTakahashi (1996)認為*m-型否定詞具有情態(即被商人認為是可控的否定動詞),而*p-型否定詞則非情態(暗示不可控性,即超出活人控制範圍的行為)。\n在*p-系列,不通常與甲骨文中的不及物動詞相搭配,弗 (OC *pɯd)則與及物動詞相搭配,不過也有一些明顯的例外。在*m-型分類中,幾乎看不出任何模式。Takahashi (1996)也提出這兩個元音系列的差異在於它們是在「動態、偶態、被動」(*-V系列) 或「非動態、非偶態、主動」(*-ɯd系列) 動詞之前。\n古漢語中兩個平行的否定系列可能代表了漢藏共通的*ma (“不,不是”)(由東移的早期漢藏人攜帶)和與中原本土的否定系統的融合,而這種融合在殷商時代已經完成。對照原始泰語的類似系統:*ɓawᴮ (“不是 [強形式1]”)、*boːᴮ (“不是 [強形式2]”)、*miːᴬ (“不是 [弱形式]”);泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)。\n從古漢語到中古漢語的發展是不規則的。漢字不取代了弗 (OC *pɯd, MC *piut),是為避諱漢昭帝的名字,不過這個發音幾乎保留在所有的漢語方言中(例如,北京話 bù,廣州粵語 bat¹,梅縣客家話 bud⁵,上海話 peq)。現代標準漢語的發音也來自這個入聲韻尾詞,但該詞在演變成現代發音 bù的過程中避開了規則音變。預期的讀音是 fu(音調未定),帶唇齒音。升調發音有一個中古同音字否,現在主要用於複合詞中,並展示了向現代f-的規律發展。另一個高頻字擺脫這個音變的例子是父 (OC *paʔ, *baʔ, “父親”),這導致晚期造出了爸 (bà)這個字。\n不與其他*p-型的否定助詞同源:\n* 弗 (OC *pɯd, “不”);\n* 非 (OC *pɯj, “不是”) – 可以安全地視為不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “不是”)和惟 (OC *ɢʷi, “是”)的融合;\n* 否 (OC *brɯʔ, *pɯʔ, “不是;錯誤”);\n* 匪 (OC *pɯjʔ, “不是;不”);和\n* 棐 (OC *pɯjʔ, “不是;不”)。\n與泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)同源 (Schuessler, 2007)。", "forms": [ { "form": "㐬" }, { "form": "𠀚" }, { "form": "𠙐" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "soft-redirect", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "否" } ], "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "Jingangjing", "roman": "Xūpútí! Yú yì yúnhé? Sānqiāndàqiānshìjiè suǒyǒu wēichén, shì wèi duō fǒu?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "須菩提!於意云何?三千大千世界所有微塵,是為多不?", "translation": "須菩提!你怎麼看?在這三千個大千世界,是否包含了非常多的原子?" }, { "ref": "Jingangjing", "roman": "Xūpútí! Yú yì yúnhé? Sānqiāndàqiānshìjiè suǒyǒu wēichén, shì wèi duō fǒu?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "须菩提!于意云何?三千大千世界所有微尘,是为多不?", "translation": "須菩提!你怎麼看?在這三千個大千世界,是否包含了非常多的原子?" } ], "glosses": [ "^† 否 (“否定和疑問助詞”)的另一種寫法" ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "fǒu (fou³)" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄡˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "fau²" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "houn²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄡˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "fǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "fou³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "fǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "фоу (fou)" }, { "ipa": "/foʊ̯²¹⁴/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "fau²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "fáu" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fau²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "feo²" }, { "ipa": "/fɐu̯³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "houn²" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "hóuⁿ" }, { "ipa": "/hõũ⁵²/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "pjuwX" } ], "word": "不" } { "categories": [ "上古漢語副詞", "上古漢語助詞", "上古漢語專有名詞", "上古漢語漢字", "上古漢語詞元", "中古漢語副詞", "中古漢語助詞", "中古漢語專有名詞", "中古漢語漢字", "中古漢語詞元", "原始漢藏語紅鏈", "原始漢藏語紅鏈/m", "台山話副詞", "台山話助詞", "台山話漢字", "台山話詞元", "吳語副詞", "吳語助詞", "吳語漢字", "吳語詞元", "四川話副詞", "四川話助詞", "四川話漢字", "四川話詞元", "官話副詞", "官話助詞", "官話專有名詞", "官話漢字", "官話詞元", "客家語副詞", "客家語助詞", "客家語漢字", "客家語詞元", "帶「不」的漢語詞", "晉語副詞", "晉語助詞", "晉語漢字", "晉語詞元", "有5個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "有音頻鏈接的官話詞", "有音頻鏈接的粵語詞", "東干語副詞", "東干語助詞", "東干語漢字", "東干語詞元", "泉漳話副詞", "泉漳話助詞", "泉漳話漢字", "泉漳話詞元", "湘語副詞", "湘語助詞", "湘語漢字", "湘語詞元", "漢語副詞", "漢語助詞", "漢語專有名詞", "漢語水平考試甲級詞", "漢語漢字", "漢語詞元", "潮州話副詞", "潮州話助詞", "潮州話漢字", "潮州話詞元", "粵語副詞", "粵語助詞", "粵語漢字", "粵語詞元", "象形漢字", "贛語副詞", "贛語助詞", "贛語漢字", "贛語詞元", "閩北語副詞", "閩北語助詞", "閩北語漢字", "閩北語詞元", "閩東語副詞", "閩東語助詞", "閩東語漢字", "閩東語詞元" ], "etymology_text": "古漢語有兩組否定詞:首字母*p-系列和首字母*m-系列。不是*p-系列否定詞的原型。儘管它是從甲骨文向下考證的一般文言漢字否定詞,但其現在的用法僅限於普通話方言。在甲骨文中,共有五個否定詞:不、弗、毋、勿、非。除了非(稍後討論)外,其餘的可以整齊地組織成以下系統:\nTakahashi (1996)認為*m-型否定詞具有情態(即被商人認為是可控的否定動詞),而*p-型否定詞則非情態(暗示不可控性,即超出活人控制範圍的行為)。\n在*p-系列,不通常與甲骨文中的不及物動詞相搭配,弗 (OC *pɯd)則與及物動詞相搭配,不過也有一些明顯的例外。在*m-型分類中,幾乎看不出任何模式。Takahashi (1996)也提出這兩個元音系列的差異在於它們是在「動態、偶態、被動」(*-V系列) 或「非動態、非偶態、主動」(*-ɯd系列) 動詞之前。\n古漢語中兩個平行的否定系列可能代表了漢藏共通的*ma (“不,不是”)(由東移的早期漢藏人攜帶)和與中原本土的否定系統的融合,而這種融合在殷商時代已經完成。對照原始泰語的類似系統:*ɓawᴮ (“不是 [強形式1]”)、*boːᴮ (“不是 [強形式2]”)、*miːᴬ (“不是 [弱形式]”);泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)。\n從古漢語到中古漢語的發展是不規則的。漢字不取代了弗 (OC *pɯd, MC *piut),是為避諱漢昭帝的名字,不過這個發音幾乎保留在所有的漢語方言中(例如,北京話 bù,廣州粵語 bat¹,梅縣客家話 bud⁵,上海話 peq)。現代標準漢語的發音也來自這個入聲韻尾詞,但該詞在演變成現代發音 bù的過程中避開了規則音變。預期的讀音是 fu(音調未定),帶唇齒音。升調發音有一個中古同音字否,現在主要用於複合詞中,並展示了向現代f-的規律發展。另一個高頻字擺脫這個音變的例子是父 (OC *paʔ, *baʔ, “父親”),這導致晚期造出了爸 (bà)這個字。\n不與其他*p-型的否定助詞同源:\n* 弗 (OC *pɯd, “不”);\n* 非 (OC *pɯj, “不是”) – 可以安全地視為不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “不是”)和惟 (OC *ɢʷi, “是”)的融合;\n* 否 (OC *brɯʔ, *pɯʔ, “不是;錯誤”);\n* 匪 (OC *pɯjʔ, “不是;不”);和\n* 棐 (OC *pɯjʔ, “不是;不”)。\n與泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)同源 (Schuessler, 2007)。", "forms": [ { "form": "㐬" }, { "form": "𠀚" }, { "form": "𠙐" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "soft-redirect", "senses": [ { "categories": [ "漢語姓氏" ], "glosses": [ "姓氏" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "fōu (fou¹)" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄡ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fōu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄡ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "fou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "fou¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "fōu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "фоу (fou)" }, { "ipa": "/foʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "pjuw" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*pə/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*pɯ/" } ], "word": "不" } { "categories": [ "上古漢語副詞", "上古漢語助詞", "上古漢語專有名詞", "上古漢語漢字", "上古漢語詞元", "中古漢語副詞", "中古漢語助詞", "中古漢語專有名詞", "中古漢語漢字", "中古漢語詞元", "原始漢藏語紅鏈", "原始漢藏語紅鏈/m", "台山話副詞", "台山話助詞", "台山話漢字", "台山話詞元", "吳語副詞", "吳語助詞", "吳語漢字", "吳語詞元", "四川話副詞", "四川話助詞", "四川話漢字", "四川話詞元", "官話副詞", "官話助詞", "官話名詞", "官話專有名詞", "官話漢字", "官話詞元", "客家語副詞", "客家語助詞", "客家語漢字", "客家語詞元", "帶「不」的漢語詞", "晉語副詞", "晉語助詞", "晉語漢字", "晉語詞元", "有5個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "有音頻鏈接的官話詞", "有音頻鏈接的粵語詞", "東干語副詞", "東干語助詞", "東干語漢字", "東干語詞元", "泉漳話副詞", "泉漳話助詞", "泉漳話漢字", "泉漳話詞元", "湘語副詞", "湘語助詞", "湘語漢字", "湘語詞元", "漢語副詞", "漢語助詞", "漢語名詞", "漢語專有名詞", "漢語水平考試甲級詞", "漢語漢字", "漢語詞元", "潮州話副詞", "潮州話助詞", "潮州話漢字", "潮州話詞元", "粵語副詞", "粵語助詞", "粵語漢字", "粵語詞元", "象形漢字", "贛語副詞", "贛語助詞", "贛語漢字", "贛語詞元", "閩北語副詞", "閩北語助詞", "閩北語漢字", "閩北語詞元", "閩東語副詞", "閩東語助詞", "閩東語漢字", "閩東語詞元" ], "etymology_text": "古漢語有兩組否定詞:首字母*p-系列和首字母*m-系列。不是*p-系列否定詞的原型。儘管它是從甲骨文向下考證的一般文言漢字否定詞,但其現在的用法僅限於普通話方言。在甲骨文中,共有五個否定詞:不、弗、毋、勿、非。除了非(稍後討論)外,其餘的可以整齊地組織成以下系統:\nTakahashi (1996)認為*m-型否定詞具有情態(即被商人認為是可控的否定動詞),而*p-型否定詞則非情態(暗示不可控性,即超出活人控制範圍的行為)。\n在*p-系列,不通常與甲骨文中的不及物動詞相搭配,弗 (OC *pɯd)則與及物動詞相搭配,不過也有一些明顯的例外。在*m-型分類中,幾乎看不出任何模式。Takahashi (1996)也提出這兩個元音系列的差異在於它們是在「動態、偶態、被動」(*-V系列) 或「非動態、非偶態、主動」(*-ɯd系列) 動詞之前。\n古漢語中兩個平行的否定系列可能代表了漢藏共通的*ma (“不,不是”)(由東移的早期漢藏人攜帶)和與中原本土的否定系統的融合,而這種融合在殷商時代已經完成。對照原始泰語的類似系統:*ɓawᴮ (“不是 [強形式1]”)、*boːᴮ (“不是 [強形式2]”)、*miːᴬ (“不是 [弱形式]”);泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)。\n從古漢語到中古漢語的發展是不規則的。漢字不取代了弗 (OC *pɯd, MC *piut),是為避諱漢昭帝的名字,不過這個發音幾乎保留在所有的漢語方言中(例如,北京話 bù,廣州粵語 bat¹,梅縣客家話 bud⁵,上海話 peq)。現代標準漢語的發音也來自這個入聲韻尾詞,但該詞在演變成現代發音 bù的過程中避開了規則音變。預期的讀音是 fu(音調未定),帶唇齒音。升調發音有一個中古同音字否,現在主要用於複合詞中,並展示了向現代f-的規律發展。另一個高頻字擺脫這個音變的例子是父 (OC *paʔ, *baʔ, “父親”),這導致晚期造出了爸 (bà)這個字。\n不與其他*p-型的否定助詞同源:\n* 弗 (OC *pɯd, “不”);\n* 非 (OC *pɯj, “不是”) – 可以安全地視為不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “不是”)和惟 (OC *ɢʷi, “是”)的融合;\n* 否 (OC *brɯʔ, *pɯʔ, “不是;錯誤”);\n* 匪 (OC *pɯjʔ, “不是;不”);和\n* 棐 (OC *pɯjʔ, “不是;不”)。\n與泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)同源 (Schuessler, 2007)。", "forms": [ { "form": "㐬" }, { "form": "𠀚" }, { "form": "𠙐" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "soft-redirect", "senses": [ { "glosses": [ "柎的本字。(花萼)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "fū (fu¹)" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "fu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "fu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "fū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "фу (fu)" }, { "ipa": "/fu⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "不" } { "categories": [ "上古漢語副詞", "上古漢語助詞", "上古漢語專有名詞", "上古漢語漢字", "上古漢語詞元", "中古漢語副詞", "中古漢語助詞", "中古漢語專有名詞", "中古漢語漢字", "中古漢語詞元", "原始漢藏語紅鏈", "原始漢藏語紅鏈/m", "台山話副詞", "台山話助詞", "台山話漢字", "台山話詞元", "吳語副詞", "吳語助詞", "吳語漢字", "吳語詞元", "四川話副詞", "四川話助詞", "四川話漢字", "四川話詞元", "官話副詞", "官話助詞", "官話名詞", "官話專有名詞", "官話漢字", "官話詞元", "客家語副詞", "客家語助詞", "客家語漢字", "客家語詞元", "帶「不」的漢語詞", "晉語副詞", "晉語助詞", "晉語漢字", "晉語詞元", "有5個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "有音頻鏈接的官話詞", "有音頻鏈接的粵語詞", "東干語副詞", "東干語助詞", "東干語漢字", "東干語詞元", "泉漳話副詞", "泉漳話助詞", "泉漳話漢字", "泉漳話詞元", "湘語副詞", "湘語助詞", "湘語漢字", "湘語詞元", "漢語副詞", "漢語助詞", "漢語名詞", "漢語專有名詞", "漢語水平考試甲級詞", "漢語漢字", "漢語詞元", "潮州話副詞", "潮州話助詞", "潮州話漢字", "潮州話詞元", "粵語副詞", "粵語助詞", "粵語漢字", "粵語詞元", "象形漢字", "贛語副詞", "贛語助詞", "贛語漢字", "贛語詞元", "閩北語副詞", "閩北語助詞", "閩北語漢字", "閩北語詞元", "閩東語副詞", "閩東語助詞", "閩東語漢字", "閩東語詞元" ], "etymology_text": "古漢語有兩組否定詞:首字母*p-系列和首字母*m-系列。不是*p-系列否定詞的原型。儘管它是從甲骨文向下考證的一般文言漢字否定詞,但其現在的用法僅限於普通話方言。在甲骨文中,共有五個否定詞:不、弗、毋、勿、非。除了非(稍後討論)外,其餘的可以整齊地組織成以下系統:\nTakahashi (1996)認為*m-型否定詞具有情態(即被商人認為是可控的否定動詞),而*p-型否定詞則非情態(暗示不可控性,即超出活人控制範圍的行為)。\n在*p-系列,不通常與甲骨文中的不及物動詞相搭配,弗 (OC *pɯd)則與及物動詞相搭配,不過也有一些明顯的例外。在*m-型分類中,幾乎看不出任何模式。Takahashi (1996)也提出這兩個元音系列的差異在於它們是在「動態、偶態、被動」(*-V系列) 或「非動態、非偶態、主動」(*-ɯd系列) 動詞之前。\n古漢語中兩個平行的否定系列可能代表了漢藏共通的*ma (“不,不是”)(由東移的早期漢藏人攜帶)和與中原本土的否定系統的融合,而這種融合在殷商時代已經完成。對照原始泰語的類似系統:*ɓawᴮ (“不是 [強形式1]”)、*boːᴮ (“不是 [強形式2]”)、*miːᴬ (“不是 [弱形式]”);泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)。\n從古漢語到中古漢語的發展是不規則的。漢字不取代了弗 (OC *pɯd, MC *piut),是為避諱漢昭帝的名字,不過這個發音幾乎保留在所有的漢語方言中(例如,北京話 bù,廣州粵語 bat¹,梅縣客家話 bud⁵,上海話 peq)。現代標準漢語的發音也來自這個入聲韻尾詞,但該詞在演變成現代發音 bù的過程中避開了規則音變。預期的讀音是 fu(音調未定),帶唇齒音。升調發音有一個中古同音字否,現在主要用於複合詞中,並展示了向現代f-的規律發展。另一個高頻字擺脫這個音變的例子是父 (OC *paʔ, *baʔ, “父親”),這導致晚期造出了爸 (bà)這個字。\n不與其他*p-型的否定助詞同源:\n* 弗 (OC *pɯd, “不”);\n* 非 (OC *pɯj, “不是”) – 可以安全地視為不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “不是”)和惟 (OC *ɢʷi, “是”)的融合;\n* 否 (OC *brɯʔ, *pɯʔ, “不是;錯誤”);\n* 匪 (OC *pɯjʔ, “不是;不”);和\n* 棐 (OC *pɯjʔ, “不是;不”)。\n與泰語 บ่ (bà, “(書面、古舊、方言) 不是”)同源 (Schuessler, 2007)。", "forms": [ { "form": "㐬" }, { "form": "𠀚" }, { "form": "𠙐" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "soft-redirect", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "毋" } ], "categories": [ "閩南漢語" ], "glosses": [ "毋的另一種寫法" ], "tags": [ "Southern Min", "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "m̄" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "m⁶ / m⁷" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "m̄" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "m̄" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "m" }, { "ipa": "/m̩²²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/m̩⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/m̩²²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/m̩³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/m̩³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "m⁶ / m⁷" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "m̆ / m̄" }, { "ipa": "/m³⁵/, /m¹¹/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "word": "不" }
Download raw JSONL data for 不 meaning in 漢語 (51.9kB)
{ "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "不" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "不", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.