"三不五時" meaning in 漢語

See 三不五時 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /sän⁵⁵ pu⁵¹ u²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /sam²⁴ put̚² ŋ̍³¹ sɨ¹¹/ [Hakka, Sixian, Miaoli, Neipu, IPA], /sam⁴⁴⁻²² put̚³²⁻⁴ ɡɔ²²⁻²¹ si²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, Xiamen, Zhangzhou, Taiwanese, general, IPA], /sam⁴⁴⁻³³ put̚³²⁻⁴ ɡɔ³³⁻²¹ si²³/ [Min-Nan, Hokkien, Xiamen, Zhangzhou, Taiwanese, general, IPA, Kaohsiung], /sam⁴⁴⁻³³ put̚³²⁻⁴ ɡɔ³³⁻¹¹ si²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, Xiamen, Zhangzhou, Taiwanese, general, IPA, Taibei], /sam⁴⁴⁻²² put̚³²⁻⁵ ɡɔ²²⁻²¹ si¹³/ [Min-Nan, Hokkien, Xiamen, Zhangzhou, Taiwanese, general, IPA], /sam³³ put̚⁵⁻²⁴ ɡɔ²² si²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, Quanzhou, IPA], /sam³³ put̚⁵⁻²⁴ ɡɔ³³⁻²² si²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, Quanzhou, IPA] Forms: 三不五时 [Simplified-Chinese]
  1. 不時,經常,時常 Tags: Min-Nan
    Sense id: zh-三不五時-zh-phrase-XK~KWMPW Categories (other): 有引文的官話詞, 臺灣客家語, 臺灣華語, 閩南漢語
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 隔三差五 (gésānchàwǔ), 三不二時 [Traditional-Chinese], 三不二时 [Simplified-Chinese]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "客家語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "客家語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「三」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「五」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「時」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "三不五时",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "臺灣客家語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "臺灣華語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "閩南漢語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              45,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              20
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2005年12月20日,釋悟因,〈戰後佛教在台灣——佛教面對現代挑戰的回應〉,刊於《香光莊嚴雜誌》第84期第19頁",
          "roman": "Tā shuō: “Tìtóu bù hǎokàn; wǒ yào zuò càigū. Sānbùwǔshí hái kěyǐ qù kàn gēzǐxì, gējù.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "她說:「剃頭不好看;我要做菜姑。三不五時還可以去看歌仔戲、歌劇。」"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              45,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              20
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2005年12月20日,釋悟因,〈戰後佛教在台灣——佛教面對現代挑戰的回應〉,刊於《香光莊嚴雜誌》第84期第19頁",
          "roman": "Tā shuō: “Tìtóu bù hǎokàn; wǒ yào zuò càigū. Sānbùwǔshí hái kěyǐ qù kàn gēzǐxì, gējù.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "她说:「剃头不好看;我要做菜姑。三不五时还可以去看歌仔戏、歌剧。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "不時,經常,時常"
      ],
      "id": "zh-三不五時-zh-phrase-XK~KWMPW",
      "raw_tags": [
        "臺灣客家語",
        "臺灣華語"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sānbùwǔshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄢ ㄅㄨˋ ㄨˇ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sâm-put-ńg-sṳ̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gō͘-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gǒ͘-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sānbùwǔshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄢ ㄅㄨˋ ㄨˇ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sanbùwǔshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "san¹-pu⁴-wu³-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "sān-bù-wǔ-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "sanbuwuushyr"
    },
    {
      "roman": "sanʹbuuši",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "саньбууши"
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ pu⁵¹ u²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sâm-put-ńg-sṳ̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Hakka-Romanization-System"
      ],
      "zh_pron": "sam^ˊ bud^ˋ ng^ˋ sii^ˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Hagfa-Pinyim"
      ],
      "zh_pron": "sam¹ bud⁵ ng³ si²"
    },
    {
      "ipa": "/sam²⁴ put̚² ŋ̍³¹ sɨ¹¹/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gō͘-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "Tâi-lô"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gōo-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "samputgoxsii"
    },
    {
      "ipa": "/sam⁴⁴⁻²² put̚³²⁻⁴ ɡɔ²²⁻²¹ si²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sam⁴⁴⁻³³ put̚³²⁻⁴ ɡɔ³³⁻²¹ si²³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sam⁴⁴⁻³³ put̚³²⁻⁴ ɡɔ³³⁻¹¹ si²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "IPA",
        "Taibei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sam⁴⁴⁻²² put̚³²⁻⁵ ɡɔ²²⁻²¹ si¹³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "晉江",
        "菲律賓"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gǒ͘-sî"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "晉江",
        "菲律賓"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "Tâi-lô"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gǒo-sî"
    },
    {
      "ipa": "/sam³³ put̚⁵⁻²⁴ ɡɔ²² si²⁴/",
      "raw_tags": [
        "晉江",
        "菲律賓"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sam³³ put̚⁵⁻²⁴ ɡɔ³³⁻²² si²⁴/",
      "raw_tags": [
        "晉江",
        "菲律賓"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "gésānchàwǔ",
      "word": "隔三差五"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "三不二時"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "三不二时"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "三不五時"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "客家語成語",
    "客家語詞元",
    "帶「三」的漢語詞",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「五」的漢語詞",
    "帶「時」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "泉漳話成語",
    "泉漳話詞元",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "三不五时",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "臺灣客家語",
        "臺灣華語",
        "閩南漢語"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              45,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              20
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2005年12月20日,釋悟因,〈戰後佛教在台灣——佛教面對現代挑戰的回應〉,刊於《香光莊嚴雜誌》第84期第19頁",
          "roman": "Tā shuō: “Tìtóu bù hǎokàn; wǒ yào zuò càigū. Sānbùwǔshí hái kěyǐ qù kàn gēzǐxì, gējù.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "她說:「剃頭不好看;我要做菜姑。三不五時還可以去看歌仔戲、歌劇。」"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              45,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              20
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺灣華語"
          ],
          "ref": "2005年12月20日,釋悟因,〈戰後佛教在台灣——佛教面對現代挑戰的回應〉,刊於《香光莊嚴雜誌》第84期第19頁",
          "roman": "Tā shuō: “Tìtóu bù hǎokàn; wǒ yào zuò càigū. Sānbùwǔshí hái kěyǐ qù kàn gēzǐxì, gējù.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "她说:「剃头不好看;我要做菜姑。三不五时还可以去看歌仔戏、歌剧。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "不時,經常,時常"
      ],
      "raw_tags": [
        "臺灣客家語",
        "臺灣華語"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sānbùwǔshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄢ ㄅㄨˋ ㄨˇ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sâm-put-ńg-sṳ̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gō͘-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gǒ͘-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sānbùwǔshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄢ ㄅㄨˋ ㄨˇ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sanbùwǔshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "san¹-pu⁴-wu³-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "sān-bù-wǔ-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "sanbuwuushyr"
    },
    {
      "roman": "sanʹbuuši",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "саньбууши"
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ pu⁵¹ u²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sâm-put-ńg-sṳ̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Hakka-Romanization-System"
      ],
      "zh_pron": "sam^ˊ bud^ˋ ng^ˋ sii^ˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Hagfa-Pinyim"
      ],
      "zh_pron": "sam¹ bud⁵ ng³ si²"
    },
    {
      "ipa": "/sam²⁴ put̚² ŋ̍³¹ sɨ¹¹/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gō͘-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "Tâi-lô"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gōo-sî"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "samputgoxsii"
    },
    {
      "ipa": "/sam⁴⁴⁻²² put̚³²⁻⁴ ɡɔ²²⁻²¹ si²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sam⁴⁴⁻³³ put̚³²⁻⁴ ɡɔ³³⁻²¹ si²³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sam⁴⁴⁻³³ put̚³²⁻⁴ ɡɔ³³⁻¹¹ si²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "IPA",
        "Taibei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sam⁴⁴⁻²² put̚³²⁻⁵ ɡɔ²²⁻²¹ si¹³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou",
        "Taiwanese",
        "general",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "晉江",
        "菲律賓"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gǒ͘-sî"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "晉江",
        "菲律賓"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "Tâi-lô"
      ],
      "zh_pron": "sam-put-gǒo-sî"
    },
    {
      "ipa": "/sam³³ put̚⁵⁻²⁴ ɡɔ²² si²⁴/",
      "raw_tags": [
        "晉江",
        "菲律賓"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sam³³ put̚⁵⁻²⁴ ɡɔ³³⁻²² si²⁴/",
      "raw_tags": [
        "晉江",
        "菲律賓"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Quanzhou",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "gésānchàwǔ",
      "word": "隔三差五"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "三不二時"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "三不二时"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "三不五時"
}

Download raw JSONL data for 三不五時 meaning in 漢語 (5.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-28 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-22 using wiktextract (ffdbfc3 and b9346a0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.