"一針見血" meaning in 漢語

See 一針見血 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /jɐt̚⁵ t͡sɐm⁵⁵ kiːn³³ hyːt̚³/ [Cantonese, IPA] Forms: 一针见血 [Simplified Chinese]
  1. 議論透澈而中肯 Tags: figuratively
    Sense id: zh-一針見血-zh-phrase-QMnMbVbh Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 刀刀見血 (dāodāojiànxiě) [Traditional Chinese], 刀刀见血 (dāodāojiànxiě) [Simplified Chinese], 一刀見血 [Traditional Chinese], 一刀见血 [Simplified Chinese], 一語道破 (yīyǔdàopò) [Traditional Chinese], 一语道破 (yīyǔdàopò) [Simplified Chinese] Translations: ramme hovedet på sømmet (丹麥語), попа́сть не в бровь, а в глаз (俄語), попа́сть в то́чку (俄語), hitta naglann á höfuðið (冰島語), eiga kollgátuna (冰島語), hitta í mark (冰島語), koma orðum að kjarna máls (冰島語), tilgreina kjarna máls (冰島語), justa la fusta (加泰羅尼亞語), fején találja a szöget (匈牙利語), tam üstüne basmak (土耳其語), den Nagel auf den Kopf treffen (德語), ins Schwarze treffen (德語), colpire nel segno (意大利語), fare centro (意大利語), rem acū tangō (拉丁語), acū tangō (拉丁語), uhodit hřebíček na hlavičku (捷克語), udeřit hřebíček na hlavičku (捷克語), faire mouche (法語), trafić w sedno [perfective aspect] (波蘭語), попа́сти в то́чку (烏克蘭語), приткну́ти як вужа́ ви́лами (烏克蘭語), у самі́сіньке о́ко вці́лити (烏克蘭語), slå huvudet på spiken (瑞典語), den Nol op de Kapp treffen (盧森堡語), durti kaip pirštu į akį (立陶宛語), osua naulan kantaan (芬蘭語), hit the nail on the head (英語), de spijker op de kop slaan (荷蘭語), acertar em cheio (葡萄牙語), dar en el blanco (西班牙語), dar en el clavo (西班牙語), clavarla (西班牙語), laqat il-musmar fuq rasu (馬爾他語)
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "wúdìfàngshǐ",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "無的放矢"
    },
    {
      "roman": "wúdìfàngshǐ",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "无的放矢"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「一」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「血」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「見」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「針」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "一针见血",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。",
          "translation": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian."
        },
        {
          "ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。",
          "translation": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian."
        }
      ],
      "glosses": [
        "議論透澈而中肯"
      ],
      "id": "zh-一針見血-zh-phrase-QMnMbVbh",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīzhēnjiànxiě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄓㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ zam¹ gin³ hyut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīzhēnjiànxiě [實際讀音:yìzhēnjiànxiě]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄓㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yijhenjiànsiě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹-chên¹-chien⁴-hsieh³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī-jēn-jyàn-syě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ijenjiannshiee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ичжэньцзяньсе (ičžɛnʹczjanʹse)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ zam¹ gin³ hyut³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt jām gin hyut"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ dzam¹ gin³ hyt⁸"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ zem¹ gin³ hüd³"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sɐm⁵⁵ kiːn³³ hyːt̚³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "dāodāojiànxiě",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "刀刀見血"
    },
    {
      "roman": "dāodāojiànxiě",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "刀刀见血"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "一刀見血"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "一刀见血"
    },
    {
      "roman": "yīyǔdàopò",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "一語道破"
    },
    {
      "roman": "yīyǔdàopò",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "一语道破"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "加泰羅尼亞語",
      "lang_code": "ca",
      "word": "justa la fusta"
    },
    {
      "lang": "捷克語",
      "lang_code": "cs",
      "word": "uhodit hřebíček na hlavičku"
    },
    {
      "lang": "捷克語",
      "lang_code": "cs",
      "word": "udeřit hřebíček na hlavičku"
    },
    {
      "lang": "丹麥語",
      "lang_code": "da",
      "word": "ramme hovedet på sømmet"
    },
    {
      "lang": "荷蘭語",
      "lang_code": "nl",
      "word": "de spijker op de kop slaan"
    },
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "word": "hit the nail on the head"
    },
    {
      "lang": "芬蘭語",
      "lang_code": "fi",
      "word": "osua naulan kantaan"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "word": "faire mouche"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "word": "den Nagel auf den Kopf treffen"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "word": "ins Schwarze treffen"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "word": "fején találja a szöget"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "word": "hitta naglann á höfuðið"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "word": "eiga kollgátuna"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "word": "hitta í mark"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "word": "koma orðum að kjarna máls"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "word": "tilgreina kjarna máls"
    },
    {
      "lang": "意大利語",
      "lang_code": "it",
      "word": "colpire nel segno"
    },
    {
      "lang": "意大利語",
      "lang_code": "it",
      "word": "fare centro"
    },
    {
      "lang": "拉丁語",
      "lang_code": "la",
      "word": "rem acū tangō"
    },
    {
      "lang": "拉丁語",
      "lang_code": "la",
      "word": "acū tangō"
    },
    {
      "lang": "立陶宛語",
      "lang_code": "lt",
      "raw_tags": [
        "prick as finger in the eye"
      ],
      "word": "durti kaip pirštu į akį"
    },
    {
      "lang": "盧森堡語",
      "lang_code": "lb",
      "word": "den Nol op de Kapp treffen"
    },
    {
      "lang": "馬爾他語",
      "lang_code": "mt",
      "word": "laqat il-musmar fuq rasu"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "tags": [
        "perfective aspect"
      ],
      "word": "trafić w sedno"
    },
    {
      "lang": "葡萄牙語",
      "lang_code": "pt",
      "word": "acertar em cheio"
    },
    {
      "lang": "俄語",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "hit not the brow but the eye"
      ],
      "word": "попа́сть не в бровь, а в глаз"
    },
    {
      "lang": "俄語",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "hit the spot"
      ],
      "word": "попа́сть в то́чку"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "word": "dar en el blanco"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "word": "dar en el clavo"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "word": "clavarla"
    },
    {
      "lang": "瑞典語",
      "lang_code": "sv",
      "word": "slå huvudet på spiken"
    },
    {
      "lang": "土耳其語",
      "lang_code": "tr",
      "word": "tam üstüne basmak"
    },
    {
      "lang": "烏克蘭語",
      "lang_code": "uk",
      "word": "попа́сти в то́чку"
    },
    {
      "lang": "烏克蘭語",
      "lang_code": "uk",
      "word": "приткну́ти як вужа́ ви́лами"
    },
    {
      "lang": "烏克蘭語",
      "lang_code": "uk",
      "word": "у самі́сіньке о́ко вці́лити"
    }
  ],
  "word": "一針見血"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "wúdìfàngshǐ",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "無的放矢"
    },
    {
      "roman": "wúdìfàngshǐ",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "无的放矢"
    }
  ],
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「一」的漢語詞",
    "帶「血」的漢語詞",
    "帶「見」的漢語詞",
    "帶「針」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有一字而變調為第四聲的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "一针见血",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。",
          "translation": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian."
        },
        {
          "ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。",
          "translation": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian."
        }
      ],
      "glosses": [
        "議論透澈而中肯"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīzhēnjiànxiě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄓㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ zam¹ gin³ hyut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīzhēnjiànxiě [實際讀音:yìzhēnjiànxiě]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄓㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yijhenjiànsiě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹-chên¹-chien⁴-hsieh³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī-jēn-jyàn-syě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ijenjiannshiee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ичжэньцзяньсе (ičžɛnʹczjanʹse)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ zam¹ gin³ hyut³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt jām gin hyut"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ dzam¹ gin³ hyt⁸"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ zem¹ gin³ hüd³"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sɐm⁵⁵ kiːn³³ hyːt̚³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "dāodāojiànxiě",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "刀刀見血"
    },
    {
      "roman": "dāodāojiànxiě",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "刀刀见血"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "一刀見血"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "一刀见血"
    },
    {
      "roman": "yīyǔdàopò",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "一語道破"
    },
    {
      "roman": "yīyǔdàopò",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "一语道破"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "加泰羅尼亞語",
      "lang_code": "ca",
      "word": "justa la fusta"
    },
    {
      "lang": "捷克語",
      "lang_code": "cs",
      "word": "uhodit hřebíček na hlavičku"
    },
    {
      "lang": "捷克語",
      "lang_code": "cs",
      "word": "udeřit hřebíček na hlavičku"
    },
    {
      "lang": "丹麥語",
      "lang_code": "da",
      "word": "ramme hovedet på sømmet"
    },
    {
      "lang": "荷蘭語",
      "lang_code": "nl",
      "word": "de spijker op de kop slaan"
    },
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "word": "hit the nail on the head"
    },
    {
      "lang": "芬蘭語",
      "lang_code": "fi",
      "word": "osua naulan kantaan"
    },
    {
      "lang": "法語",
      "lang_code": "fr",
      "word": "faire mouche"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "word": "den Nagel auf den Kopf treffen"
    },
    {
      "lang": "德語",
      "lang_code": "de",
      "word": "ins Schwarze treffen"
    },
    {
      "lang": "匈牙利語",
      "lang_code": "hu",
      "word": "fején találja a szöget"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "word": "hitta naglann á höfuðið"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "word": "eiga kollgátuna"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "word": "hitta í mark"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "word": "koma orðum að kjarna máls"
    },
    {
      "lang": "冰島語",
      "lang_code": "is",
      "word": "tilgreina kjarna máls"
    },
    {
      "lang": "意大利語",
      "lang_code": "it",
      "word": "colpire nel segno"
    },
    {
      "lang": "意大利語",
      "lang_code": "it",
      "word": "fare centro"
    },
    {
      "lang": "拉丁語",
      "lang_code": "la",
      "word": "rem acū tangō"
    },
    {
      "lang": "拉丁語",
      "lang_code": "la",
      "word": "acū tangō"
    },
    {
      "lang": "立陶宛語",
      "lang_code": "lt",
      "raw_tags": [
        "prick as finger in the eye"
      ],
      "word": "durti kaip pirštu į akį"
    },
    {
      "lang": "盧森堡語",
      "lang_code": "lb",
      "word": "den Nol op de Kapp treffen"
    },
    {
      "lang": "馬爾他語",
      "lang_code": "mt",
      "word": "laqat il-musmar fuq rasu"
    },
    {
      "lang": "波蘭語",
      "lang_code": "pl",
      "tags": [
        "perfective aspect"
      ],
      "word": "trafić w sedno"
    },
    {
      "lang": "葡萄牙語",
      "lang_code": "pt",
      "word": "acertar em cheio"
    },
    {
      "lang": "俄語",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "hit not the brow but the eye"
      ],
      "word": "попа́сть не в бровь, а в глаз"
    },
    {
      "lang": "俄語",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "hit the spot"
      ],
      "word": "попа́сть в то́чку"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "word": "dar en el blanco"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "word": "dar en el clavo"
    },
    {
      "lang": "西班牙語",
      "lang_code": "es",
      "word": "clavarla"
    },
    {
      "lang": "瑞典語",
      "lang_code": "sv",
      "word": "slå huvudet på spiken"
    },
    {
      "lang": "土耳其語",
      "lang_code": "tr",
      "word": "tam üstüne basmak"
    },
    {
      "lang": "烏克蘭語",
      "lang_code": "uk",
      "word": "попа́сти в то́чку"
    },
    {
      "lang": "烏克蘭語",
      "lang_code": "uk",
      "word": "приткну́ти як вужа́ ви́лами"
    },
    {
      "lang": "烏克蘭語",
      "lang_code": "uk",
      "word": "у самі́сіньке о́ко вці́лити"
    }
  ],
  "word": "一針見血"
}

Download raw JSONL data for 一針見血 meaning in 漢語 (8.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.