See 一針見血 on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "wúdìfàngshǐ", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "無的放矢" }, { "roman": "wúdìfàngshǐ", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "无的放矢" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「一」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「血」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「見」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「針」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "一针见血", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。" }, { "ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。" } ], "glosses": [ "議論透澈而中肯" ], "id": "zh-一針見血-zh-phrase-QMnMbVbh", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīzhēnjiànxiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄓㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ zam¹ gin³ hyut³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīzhēnjiànxiě [實際讀音:yìzhēnjiànxiě]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄓㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yijhenjiànsiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-chên¹-chien⁴-hsieh³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-jēn-jyàn-syě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ijenjiannshiee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ичжэньцзяньсе (ičžɛnʹczjanʹse)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ zam¹ gin³ hyut³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt jām gin hyut" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ dzam¹ gin³ hyt⁸" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ zem¹ gin³ hüd³" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sɐm⁵⁵ kiːn³³ hyːt̚³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "dāodāojiànxiě", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "刀刀見血" }, { "roman": "dāodāojiànxiě", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "刀刀见血" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一刀見血" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一刀见血" }, { "roman": "yīyǔdàopò", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一語道破" }, { "roman": "yīyǔdàopò", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一语道破" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "lang": "加泰羅尼亞語", "lang_code": "ca", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "justa la fusta" }, { "lang": "捷克語", "lang_code": "cs", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "uhodit hřebíček na hlavičku" }, { "lang": "捷克語", "lang_code": "cs", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "udeřit hřebíček na hlavičku" }, { "lang": "丹麥語", "lang_code": "da", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "ramme hovedet på sømmet" }, { "lang": "荷蘭語", "lang_code": "nl", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "de spijker op de kop slaan" }, { "lang": "英語", "lang_code": "en", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "hit the nail on the head" }, { "lang": "芬蘭語", "lang_code": "fi", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "osua naulan kantaan" }, { "lang": "法語", "lang_code": "fr", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "faire mouche" }, { "lang": "德語", "lang_code": "de", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "den Nagel auf den Kopf treffen" }, { "lang": "德語", "lang_code": "de", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "ins Schwarze treffen" }, { "lang": "匈牙利語", "lang_code": "hu", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "fején találja a szöget" }, { "lang": "冰島語", "lang_code": "is", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "hitta naglann á höfuðið" }, { "lang": "冰島語", "lang_code": "is", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "eiga kollgátuna" }, { "lang": "冰島語", "lang_code": "is", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "hitta í mark" }, { "lang": "冰島語", "lang_code": "is", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "koma orðum að kjarna máls" }, { "lang": "冰島語", "lang_code": "is", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "tilgreina kjarna máls" }, { "lang": "意大利語", "lang_code": "it", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "colpire nel segno" }, { "lang": "意大利語", "lang_code": "it", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "fare centro" }, { "lang": "拉丁語", "lang_code": "la", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "rem acū tangō" }, { "lang": "拉丁語", "lang_code": "la", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "acū tangō" }, { "lang": "立陶宛語", "lang_code": "lt", "raw_tags": [ "prick as finger in the eye" ], "sense": "議論透澈而中肯", "word": "durti kaip pirštu į akį" }, { "lang": "盧森堡語", "lang_code": "lb", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "den Nol op de Kapp treffen" }, { "lang": "馬爾他語", "lang_code": "mt", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "laqat il-musmar fuq rasu" }, { "lang": "波蘭語", "lang_code": "pl", "sense": "議論透澈而中肯", "tags": [ "perfective aspect" ], "word": "trafić w sedno" }, { "lang": "葡萄牙語", "lang_code": "pt", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "acertar em cheio" }, { "lang": "俄語", "lang_code": "ru", "raw_tags": [ "hit not the brow but the eye" ], "sense": "議論透澈而中肯", "word": "попа́сть не в бровь, а в глаз" }, { "lang": "俄語", "lang_code": "ru", "raw_tags": [ "hit the spot" ], "sense": "議論透澈而中肯", "word": "попа́сть в то́чку" }, { "lang": "西班牙語", "lang_code": "es", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "dar en el blanco" }, { "lang": "西班牙語", "lang_code": "es", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "dar en el clavo" }, { "lang": "西班牙語", "lang_code": "es", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "clavarla" }, { "lang": "瑞典語", "lang_code": "sv", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "slå huvudet på spiken" }, { "lang": "土耳其語", "lang_code": "tr", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "tam üstüne basmak" }, { "lang": "烏克蘭語", "lang_code": "uk", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "попа́сти в то́чку" }, { "lang": "烏克蘭語", "lang_code": "uk", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "приткну́ти як вужа́ ви́лами" }, { "lang": "烏克蘭語", "lang_code": "uk", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "у самі́сіньке о́ко вці́лити" } ], "word": "一針見血" }
{ "antonyms": [ { "roman": "wúdìfàngshǐ", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "無的放矢" }, { "roman": "wúdìfàngshǐ", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "无的放矢" } ], "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「一」的漢語詞", "帶「血」的漢語詞", "帶「見」的漢語詞", "帶「針」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有一字而變調為第四聲的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "一针见血", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。" }, { "ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。" } ], "glosses": [ "議論透澈而中肯" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīzhēnjiànxiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄓㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ zam¹ gin³ hyut³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīzhēnjiànxiě [實際讀音:yìzhēnjiànxiě]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄓㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yijhenjiànsiě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-chên¹-chien⁴-hsieh³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-jēn-jyàn-syě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ijenjiannshiee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ичжэньцзяньсе (ičžɛnʹczjanʹse)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ zam¹ gin³ hyut³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt jām gin hyut" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ dzam¹ gin³ hyt⁸" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ zem¹ gin³ hüd³" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sɐm⁵⁵ kiːn³³ hyːt̚³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "dāodāojiànxiě", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "刀刀見血" }, { "roman": "dāodāojiànxiě", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "刀刀见血" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一刀見血" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一刀见血" }, { "roman": "yīyǔdàopò", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一語道破" }, { "roman": "yīyǔdàopò", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一语道破" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "lang": "加泰羅尼亞語", "lang_code": "ca", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "justa la fusta" }, { "lang": "捷克語", "lang_code": "cs", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "uhodit hřebíček na hlavičku" }, { "lang": "捷克語", "lang_code": "cs", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "udeřit hřebíček na hlavičku" }, { "lang": "丹麥語", "lang_code": "da", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "ramme hovedet på sømmet" }, { "lang": "荷蘭語", "lang_code": "nl", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "de spijker op de kop slaan" }, { "lang": "英語", "lang_code": "en", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "hit the nail on the head" }, { "lang": "芬蘭語", "lang_code": "fi", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "osua naulan kantaan" }, { "lang": "法語", "lang_code": "fr", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "faire mouche" }, { "lang": "德語", "lang_code": "de", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "den Nagel auf den Kopf treffen" }, { "lang": "德語", "lang_code": "de", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "ins Schwarze treffen" }, { "lang": "匈牙利語", "lang_code": "hu", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "fején találja a szöget" }, { "lang": "冰島語", "lang_code": "is", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "hitta naglann á höfuðið" }, { "lang": "冰島語", "lang_code": "is", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "eiga kollgátuna" }, { "lang": "冰島語", "lang_code": "is", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "hitta í mark" }, { "lang": "冰島語", "lang_code": "is", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "koma orðum að kjarna máls" }, { "lang": "冰島語", "lang_code": "is", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "tilgreina kjarna máls" }, { "lang": "意大利語", "lang_code": "it", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "colpire nel segno" }, { "lang": "意大利語", "lang_code": "it", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "fare centro" }, { "lang": "拉丁語", "lang_code": "la", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "rem acū tangō" }, { "lang": "拉丁語", "lang_code": "la", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "acū tangō" }, { "lang": "立陶宛語", "lang_code": "lt", "raw_tags": [ "prick as finger in the eye" ], "sense": "議論透澈而中肯", "word": "durti kaip pirštu į akį" }, { "lang": "盧森堡語", "lang_code": "lb", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "den Nol op de Kapp treffen" }, { "lang": "馬爾他語", "lang_code": "mt", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "laqat il-musmar fuq rasu" }, { "lang": "波蘭語", "lang_code": "pl", "sense": "議論透澈而中肯", "tags": [ "perfective aspect" ], "word": "trafić w sedno" }, { "lang": "葡萄牙語", "lang_code": "pt", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "acertar em cheio" }, { "lang": "俄語", "lang_code": "ru", "raw_tags": [ "hit not the brow but the eye" ], "sense": "議論透澈而中肯", "word": "попа́сть не в бровь, а в глаз" }, { "lang": "俄語", "lang_code": "ru", "raw_tags": [ "hit the spot" ], "sense": "議論透澈而中肯", "word": "попа́сть в то́чку" }, { "lang": "西班牙語", "lang_code": "es", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "dar en el blanco" }, { "lang": "西班牙語", "lang_code": "es", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "dar en el clavo" }, { "lang": "西班牙語", "lang_code": "es", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "clavarla" }, { "lang": "瑞典語", "lang_code": "sv", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "slå huvudet på spiken" }, { "lang": "土耳其語", "lang_code": "tr", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "tam üstüne basmak" }, { "lang": "烏克蘭語", "lang_code": "uk", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "попа́сти в то́чку" }, { "lang": "烏克蘭語", "lang_code": "uk", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "приткну́ти як вужа́ ви́лами" }, { "lang": "烏克蘭語", "lang_code": "uk", "sense": "議論透澈而中肯", "word": "у самі́сіньке о́ко вці́лити" } ], "word": "一針見血" }
Download raw JSONL data for 一針見血 meaning in All languages combined (8.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-11 from the zhwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (11b4543 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.