See 一心一意 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "sānxīn'èryì", "word": "三心二意" }, { "roman": "xīnyuányìmǎ", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "心猿意馬" }, { "roman": "xīnyuányìmǎ", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "心猿意马" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「一」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「心」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「意」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一字而變調為第二聲的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《三國志》裴松之注引《杜氏新書》", "roman": "Ruò lìng xiàguān shì wú dàxiǎo, zī ér hòuxíng, zé fēi shàngsī dànshéng zhī yì; ruò zī ér bùcóng, yòu fēi shàngxià xiàngshùn zhī yí. Gù tuī yīxīn, rèn yīyì, zhí ér xíng zhī ěr.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "若令下官事無大小,咨而後行,則非上司彈繩之意;若咨而不從,又非上下相順之宜。故推一心,任一意,直而行之耳。", "translation": "如果下屬做任何事無分大小,皆要詢問過在執行,則上司訂定的原則就沒有意義了;假使問了又不順從上司的決定,也不是上下之間應該的自然發展。所以在很多事上,要揣測上司想法,和上司同心,並坦率地由自己作主。" }, { "ref": "《三國志》裴松之注引《杜氏新書》", "roman": "Ruò lìng xiàguān shì wú dàxiǎo, zī ér hòuxíng, zé fēi shàngsī dànshéng zhī yì; ruò zī ér bùcóng, yòu fēi shàngxià xiàngshùn zhī yí. Gù tuī yīxīn, rèn yīyì, zhí ér xíng zhī ěr.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "若令下官事无大小,咨而后行,则非上司弹绳之意;若咨而不从,又非上下相顺之宜。故推一心,任一意,直而行之耳。", "translation": "如果下屬做任何事無分大小,皆要詢問過在執行,則上司訂定的原則就沒有意義了;假使問了又不順從上司的決定,也不是上下之間應該的自然發展。所以在很多事上,要揣測上司想法,和上司同心,並坦率地由自己作主。" } ], "etymology_text": "出自於《三國志》裴松之注引《杜氏新書》:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "心意專一,毫無其他念頭" ], "id": "zh-一心一意-zh-phrase-~xV957fS" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīxīnyīyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄒㄧㄣ ㄧ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ sam¹ jat¹ ji³" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "yit-sîm-yit-yi" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-sim-it-ì" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ sim¹ zêg⁸ i³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīxīnyīyì [實際讀音:yìxīnyíyì]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄒㄧㄣ ㄧ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yisinyiyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-hsin¹-i¹-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-syīn-yī-yì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ishiniyih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "исиньии (isinʹii)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ɕin⁵⁵ i⁵⁵⁻³⁵ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ sam¹ jat¹ ji³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt sām yāt yi" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ sam¹ jat⁷ ji³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ sem¹ yed¹ yi³" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ sɐm⁵⁵ jɐt̚⁵ jiː³³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "北四縣話", "包括苗栗", "白話字" ], "zh_pron": "yit-sîm-yit-yi" }, { "raw_tags": [ "客家語", "北四縣話", "包括苗栗", "客家語拼音" ], "zh_pron": "id^ˋ xim^ˊ id^ˋ i" }, { "raw_tags": [ "客家語", "北四縣話", "包括苗栗", "客家話拼音方案" ], "zh_pron": "yid⁵ xim¹ yid⁵ yi⁴" }, { "ipa": "/it̚² sim²⁴ it̚² i⁵⁵/", "raw_tags": [ "客家語", "北四縣話", "包括苗栗" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "南四縣話", "包括美濃", "白話字" ], "zh_pron": "yit-sîm-yit-yi" }, { "raw_tags": [ "客家語", "南四縣話", "包括美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "(r)id^ˋ xim^ˊ (r)id^ˋ (r)i" }, { "raw_tags": [ "客家語", "南四縣話", "包括美濃", "客家話拼音方案" ], "zh_pron": "yid⁵ xim¹ yid⁵ yi⁴" }, { "ipa": "/(j)it̚² sim²⁴ (j)it̚² (j)i⁵⁵/", "raw_tags": [ "客家語", "南四縣話", "包括美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-sim-it-ì" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-sim-it-ì" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "itsim'it'ix" }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ sim⁴⁴⁻²² it̚³²⁻⁴ i²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚⁵⁻²⁴ sim³³ it̚⁵⁻²⁴ i⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁵ sim⁴⁴⁻²² it̚³²⁻⁵ i²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ sim⁴⁴⁻³³ it̚³²⁻⁴ i¹¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ sim⁴⁴⁻³³ it̚³²⁻⁴ i²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ sim¹ zêg⁸ i³" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "tse̍k sim tse̍k ì" }, { "ipa": "/t͡sek̚⁴⁻² sim³³⁻²³ t͡sek̚⁴⁻² i²¹³/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "quánxīnquányì", "word": "全心全意" }, { "roman": "zhēnxīnshíyì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "真心實意" }, { "roman": "zhēnxīnshíyì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "真心实意" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一心一意" }
{ "antonyms": [ { "roman": "sānxīn'èryì", "word": "三心二意" }, { "roman": "xīnyuányìmǎ", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "心猿意馬" }, { "roman": "xīnyuányìmǎ", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "心猿意马" } ], "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "客家語成語", "客家語詞元", "帶「一」的漢語詞", "帶「心」的漢語詞", "帶「意」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有一字而變調為第二聲的官話詞", "有一字而變調為第四聲的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "泉漳話成語", "泉漳話詞元", "漢語成語", "漢語詞元", "潮州話成語", "潮州話詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "《三國志》裴松之注引《杜氏新書》", "roman": "Ruò lìng xiàguān shì wú dàxiǎo, zī ér hòuxíng, zé fēi shàngsī dànshéng zhī yì; ruò zī ér bùcóng, yòu fēi shàngxià xiàngshùn zhī yí. Gù tuī yīxīn, rèn yīyì, zhí ér xíng zhī ěr.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "若令下官事無大小,咨而後行,則非上司彈繩之意;若咨而不從,又非上下相順之宜。故推一心,任一意,直而行之耳。", "translation": "如果下屬做任何事無分大小,皆要詢問過在執行,則上司訂定的原則就沒有意義了;假使問了又不順從上司的決定,也不是上下之間應該的自然發展。所以在很多事上,要揣測上司想法,和上司同心,並坦率地由自己作主。" }, { "ref": "《三國志》裴松之注引《杜氏新書》", "roman": "Ruò lìng xiàguān shì wú dàxiǎo, zī ér hòuxíng, zé fēi shàngsī dànshéng zhī yì; ruò zī ér bùcóng, yòu fēi shàngxià xiàngshùn zhī yí. Gù tuī yīxīn, rèn yīyì, zhí ér xíng zhī ěr.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "若令下官事无大小,咨而后行,则非上司弹绳之意;若咨而不从,又非上下相顺之宜。故推一心,任一意,直而行之耳。", "translation": "如果下屬做任何事無分大小,皆要詢問過在執行,則上司訂定的原則就沒有意義了;假使問了又不順從上司的決定,也不是上下之間應該的自然發展。所以在很多事上,要揣測上司想法,和上司同心,並坦率地由自己作主。" } ], "etymology_text": "出自於《三國志》裴松之注引《杜氏新書》:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "心意專一,毫無其他念頭" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīxīnyīyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄒㄧㄣ ㄧ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ sam¹ jat¹ ji³" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "yit-sîm-yit-yi" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-sim-it-ì" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ sim¹ zêg⁸ i³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīxīnyīyì [實際讀音:yìxīnyíyì]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄒㄧㄣ ㄧ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yisinyiyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-hsin¹-i¹-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-syīn-yī-yì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ishiniyih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "исиньии (isinʹii)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ɕin⁵⁵ i⁵⁵⁻³⁵ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ sam¹ jat¹ ji³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt sām yāt yi" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ sam¹ jat⁷ ji³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ sem¹ yed¹ yi³" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ sɐm⁵⁵ jɐt̚⁵ jiː³³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "北四縣話", "包括苗栗", "白話字" ], "zh_pron": "yit-sîm-yit-yi" }, { "raw_tags": [ "客家語", "北四縣話", "包括苗栗", "客家語拼音" ], "zh_pron": "id^ˋ xim^ˊ id^ˋ i" }, { "raw_tags": [ "客家語", "北四縣話", "包括苗栗", "客家話拼音方案" ], "zh_pron": "yid⁵ xim¹ yid⁵ yi⁴" }, { "ipa": "/it̚² sim²⁴ it̚² i⁵⁵/", "raw_tags": [ "客家語", "北四縣話", "包括苗栗" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "南四縣話", "包括美濃", "白話字" ], "zh_pron": "yit-sîm-yit-yi" }, { "raw_tags": [ "客家語", "南四縣話", "包括美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "(r)id^ˋ xim^ˊ (r)id^ˋ (r)i" }, { "raw_tags": [ "客家語", "南四縣話", "包括美濃", "客家話拼音方案" ], "zh_pron": "yid⁵ xim¹ yid⁵ yi⁴" }, { "ipa": "/(j)it̚² sim²⁴ (j)it̚² (j)i⁵⁵/", "raw_tags": [ "客家語", "南四縣話", "包括美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-sim-it-ì" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "it-sim-it-ì" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "itsim'it'ix" }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ sim⁴⁴⁻²² it̚³²⁻⁴ i²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚⁵⁻²⁴ sim³³ it̚⁵⁻²⁴ i⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁵ sim⁴⁴⁻²² it̚³²⁻⁵ i²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ sim⁴⁴⁻³³ it̚³²⁻⁴ i¹¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/it̚³²⁻⁴ sim⁴⁴⁻³³ it̚³²⁻⁴ i²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ sim¹ zêg⁸ i³" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "tse̍k sim tse̍k ì" }, { "ipa": "/t͡sek̚⁴⁻² sim³³⁻²³ t͡sek̚⁴⁻² i²¹³/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "quánxīnquányì", "word": "全心全意" }, { "roman": "zhēnxīnshíyì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "真心實意" }, { "roman": "zhēnxīnshíyì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "真心实意" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一心一意" }
Download raw JSONL data for 一心一意 meaning in 漢語 (7.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-29 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-20 using wiktextract (c280bfc and daf64d0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.