"一刀兩斷" meaning in 漢語

See 一刀兩斷 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /i⁵⁵⁻⁵¹ tɑʊ̯⁵⁵ li̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ tu̯än⁵¹/, /jɐt̚⁵ tou̯⁵⁵ lœːŋ¹³ tyːn²²/, /it̚³²⁻⁴ tɤ⁴⁴ liɔŋ⁴¹⁻⁴⁴ tuan³³/, /it̚³²⁻⁴ to⁴⁴ liɔŋ⁵³⁻⁴⁴ tuan³³/ Forms: 一刀两断 [Simplified Chinese], 一刀兩段
  1. 將東西斬成兩段
    Sense id: zh-一刀兩斷-zh-phrase-iZdeIOE2 Categories (other): 有引文的文言文詞
  2. 徹底斷絕關係 Tags: figuratively
    Sense id: zh-一刀兩斷-zh-phrase-ta0EaP4l Categories (other): 有引文的文言文詞
  3. 行事乾脆爽快 Tags: figuratively
    Sense id: zh-一刀兩斷-zh-phrase-S5GSgpx7 Categories (other): 有引文的官話詞, 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms ( ): → 日語:一刀両断 (いっとうりょうだん), → 朝鮮語: 일도양단 (一刀兩斷), → 越南語: nhất đao lưỡng đoạn (一刀兩斷)

Download JSONL data for 一刀兩斷 meaning in 漢語 (8.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "いっとうりょうだん",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 日語:一刀両断"
    },
    {
      "roman": "一刀兩斷",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 朝鮮語: 일도양단"
    },
    {
      "roman": "一刀兩斷",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 越南語: nhất đao lưỡng đoạn"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "一刀两断",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "一刀兩段"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《西遊記第九回》",
          "roman": "Nǐ ruò cóng wǒ, wànshì jiē xiū; ruò bù cóng shí, yīdāoliǎngduàn.",
          "text": "你若從我,萬事皆休;若不從時,一刀兩斷。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《西遊記第九回》",
          "roman": "Nǐ ruò cóng wǒ, wànshì jiē xiū; ruò bù cóng shí, yīdāoliǎngduàn.",
          "text": "你若从我,万事皆休;若不从时,一刀两断。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "將東西斬成兩段"
      ],
      "id": "zh-一刀兩斷-zh-phrase-iZdeIOE2"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "喻世明言·陳御史巧勘金釵鈿",
          "roman": "Nà qióngguǐ zìzhī wúlì, bìrán qíngyuàn tuìqīn. Wǒ jiù yào le tā xiūshū, què bù yīdāoliǎngduàn?",
          "text": "那窮鬼自知無力,必然情願退親。我就要了他休書,卻不一刀兩斷?"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "喻世明言·陳御史巧勘金釵鈿",
          "roman": "Nà qióngguǐ zìzhī wúlì, bìrán qíngyuàn tuìqīn. Wǒ jiù yào le tā xiūshū, què bù yīdāoliǎngduàn?",
          "text": "那穷鬼自知无力,必然情愿退亲。我就要了他休书,却不一刀两断?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "徹底斷絕關係"
      ],
      "id": "zh-一刀兩斷-zh-phrase-ta0EaP4l",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《歧路燈第七十一回》",
          "roman": "Yīge nánrénjiā, xīnlǐ xiǎng zuòshì, biàn yīdāoliǎngduàn zuò chūlái.",
          "text": "一個男人家,心裡想做事,便一刀兩斷做出來。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《歧路燈第七十一回》",
          "roman": "Yīge nánrénjiā, xīnlǐ xiǎng zuòshì, biàn yīdāoliǎngduàn zuò chūlái.",
          "text": "一个男人家,心里想做事,便一刀两断做出来。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "繁體"
          ],
          "ref": "朱自清,《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "簡體"
          ],
          "ref": "朱自清,《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén."
          ],
          "ref": "朱自清,《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "text": "《白種人——上帝的驕子》"
        }
      ],
      "glosses": [
        "行事乾脆爽快"
      ],
      "id": "zh-一刀兩斷-zh-phrase-S5GSgpx7",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīdāoliǎngduàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄉㄠ ㄌㄧㄤˇ ㄉㄨㄢˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ dou¹ loeng⁵ dyun⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話,白話字"
      ],
      "zh_pron": "it-to-lióng-toān"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīdāoliǎngduàn [實際讀音:yìdāoliǎngduàn]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄉㄠ ㄌㄧㄤˇ ㄉㄨㄢˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "yidaoliǎngduàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "i¹-tao¹-liang³-tuan⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "yī-dāu-lyǎng-dwàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "idauleangduann"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "идаоляндуань (idaoljanduanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ tɑʊ̯⁵⁵ li̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ tu̯än⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ dou¹ loeng⁵ dyun⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "yāt dōu léuhng dyuhn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ dou¹ loeng⁵ dyn⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ dou¹ lêng⁵ dün⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ tou̯⁵⁵ lœːŋ¹³ tyːn²²/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話:臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "it-to-lióng-toān"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話:臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "zh_pron": "it-to-lióng-tuān"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話:臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "zh_pron": "itdoiliofngdoan"
    },
    {
      "ipa": "/it̚³²⁻⁴ tɤ⁴⁴ liɔŋ⁴¹⁻⁴⁴ tuan³³/",
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話:臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/it̚³²⁻⁴ to⁴⁴ liɔŋ⁵³⁻⁴⁴ tuan³³/",
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話:臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一刀兩斷"
}
{
  "categories": [
    "官話俗語",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "有一字而變調為第四聲的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "泉漳話俗語",
    "泉漳話成語",
    "泉漳話詞元",
    "漢語俗語",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語俗語",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "いっとうりょうだん",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 日語:一刀両断"
    },
    {
      "roman": "一刀兩斷",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 朝鮮語: 일도양단"
    },
    {
      "roman": "一刀兩斷",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 越南語: nhất đao lưỡng đoạn"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "一刀两断",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "一刀兩段"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《西遊記第九回》",
          "roman": "Nǐ ruò cóng wǒ, wànshì jiē xiū; ruò bù cóng shí, yīdāoliǎngduàn.",
          "text": "你若從我,萬事皆休;若不從時,一刀兩斷。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《西遊記第九回》",
          "roman": "Nǐ ruò cóng wǒ, wànshì jiē xiū; ruò bù cóng shí, yīdāoliǎngduàn.",
          "text": "你若从我,万事皆休;若不从时,一刀两断。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "將東西斬成兩段"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "喻世明言·陳御史巧勘金釵鈿",
          "roman": "Nà qióngguǐ zìzhī wúlì, bìrán qíngyuàn tuìqīn. Wǒ jiù yào le tā xiūshū, què bù yīdāoliǎngduàn?",
          "text": "那窮鬼自知無力,必然情願退親。我就要了他休書,卻不一刀兩斷?"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "喻世明言·陳御史巧勘金釵鈿",
          "roman": "Nà qióngguǐ zìzhī wúlì, bìrán qíngyuàn tuìqīn. Wǒ jiù yào le tā xiūshū, què bù yīdāoliǎngduàn?",
          "text": "那穷鬼自知无力,必然情愿退亲。我就要了他休书,却不一刀两断?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "徹底斷絕關係"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《歧路燈第七十一回》",
          "roman": "Yīge nánrénjiā, xīnlǐ xiǎng zuòshì, biàn yīdāoliǎngduàn zuò chūlái.",
          "text": "一個男人家,心裡想做事,便一刀兩斷做出來。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《歧路燈第七十一回》",
          "roman": "Yīge nánrénjiā, xīnlǐ xiǎng zuòshì, biàn yīdāoliǎngduàn zuò chūlái.",
          "text": "一个男人家,心里想做事,便一刀两断做出来。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "繁體"
          ],
          "ref": "朱自清,《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "簡體"
          ],
          "ref": "朱自清,《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén."
          ],
          "ref": "朱自清,《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "text": "《白種人——上帝的驕子》"
        }
      ],
      "glosses": [
        "行事乾脆爽快"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīdāoliǎngduàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄉㄠ ㄌㄧㄤˇ ㄉㄨㄢˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ dou¹ loeng⁵ dyun⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話,白話字"
      ],
      "zh_pron": "it-to-lióng-toān"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "yīdāoliǎngduàn [實際讀音:yìdāoliǎngduàn]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄉㄠ ㄌㄧㄤˇ ㄉㄨㄢˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "yidaoliǎngduàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "i¹-tao¹-liang³-tuan⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "yī-dāu-lyǎng-dwàn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "idauleangduann"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "идаоляндуань (idaoljanduanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ tɑʊ̯⁵⁵ li̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ tu̯än⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ dou¹ loeng⁵ dyun⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "yāt dōu léuhng dyuhn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ dou¹ loeng⁵ dyn⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ dou¹ lêng⁵ dün⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ tou̯⁵⁵ lœːŋ¹³ tyːn²²/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話:臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "it-to-lióng-toān"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話:臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "zh_pron": "it-to-lióng-tuān"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話:臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "zh_pron": "itdoiliofngdoan"
    },
    {
      "ipa": "/it̚³²⁻⁴ tɤ⁴⁴ liɔŋ⁴¹⁻⁴⁴ tuan³³/",
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話:臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/it̚³²⁻⁴ to⁴⁴ liɔŋ⁵³⁻⁴⁴ tuan³³/",
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話:臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一刀兩斷"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.