"омёт" meaning in All languages combined

See омёт on Wiktionary

Noun [Русский]

IPA: ɐˈmʲɵt
Etymology: Происходит от о- + метать, далее от праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. метѫ, мести, мештѫ, метати (др.-греч. βάλλειν), укр. мечу́, мета́ти, болг. ме́тна «брошу, накину», сербохорв. ме̏ħе̑м, мѐтати «бросать, кидать, подавать», словенск. métem, mésti, mẹ́čem, mẹ́tati — то же, др.-чешск. metu, mésti, чешск. metám, metati «бросать», польск. miotam, miotać — то же, в.-луж. mjetać, н.-луж. mjataś, полаб. mесе «швыряет». Родственно лит. metù, mèsti «бросать», латышск. mętu, mest, др.-прусск. metis «бросок, метание», лит. šáukštо mẽtas «полная ложка», латышск. mets «куча зерна». Далее допускают родство с мету́, при условии исходного знач. «крутиться, бросать»; с другой ступенью вокализма — мота́ть. Кроме того, пытаются установить родственную связь с терминами «мерить», ср. лит. išmèsti «вымерять», mãtas, mãstas, mẽstas «мера», matúoti «мерить», алб. mаs «мерю», mаtеm «мечу, целюсь», лат. mētior «мерю», причем ссылаются на наличие знач. названий мер длины, развившиеся из названий броска. Сюда же, по мнению этимолога Френкеля, лит. matýti «смотреть», русск. смотреть, т. е. первонач. «бросать взгляды». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: омёт [nominative, singular], омёты [nominative, plural], омёта [genitive, singular], омётов [genitive, plural], омёту [dative, singular], омётам [dative, plural], омёт [accusative, singular], омёты [accusative, plural], омётом [instrumental, singular], омётами [instrumental, plural], омёте [prepositional, singular], омётах [prepositional, plural]
  1. большая куча плотно уложенной соломы
    Sense id: ru-омёт-ru-noun-wyXXxbTz
  2. кайма платья, кант
    Sense id: ru-омёт-ru-noun-I59GyQPd
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: стог, кайма, кант Hypernyms: ворох, куча
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Мужской род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с приставкой о-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 1a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 4 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от о- + метать, далее от праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. метѫ, мести, мештѫ, метати (др.-греч. βάλλειν), укр. мечу́, мета́ти, болг. ме́тна «брошу, накину», сербохорв. ме̏ħе̑м, мѐтати «бросать, кидать, подавать», словенск. métem, mésti, mẹ́čem, mẹ́tati — то же, др.-чешск. metu, mésti, чешск. metám, metati «бросать», польск. miotam, miotać — то же, в.-луж. mjetać, н.-луж. mjataś, полаб. mесе «швыряет». Родственно лит. metù, mèsti «бросать», латышск. mętu, mest, др.-прусск. metis «бросок, метание», лит. šáukštо mẽtas «полная ложка», латышск. mets «куча зерна». Далее допускают родство с мету́, при условии исходного знач. «крутиться, бросать»; с другой ступенью вокализма — мота́ть. Кроме того, пытаются установить родственную связь с терминами «мерить», ср. лит. išmèsti «вымерять», mãtas, mãstas, mẽstas «мера», matúoti «мерить», алб. mаs «мерю», mаtеm «мечу, целюсь», лат. mētior «мерю», причем ссылаются на наличие знач. названий мер длины, развившиеся из названий броска. Сюда же, по мнению этимолога Френкеля, лит. matýti «смотреть», русск. смотреть, т. е. первонач. «бросать взгляды». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "омёт",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омёты",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "омёта",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омётов",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "омёту",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омётам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "омёт",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омёты",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "омётом",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омётами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "омёте",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омётах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ворох"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "куча"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Г. Короленко",
          "date": "1895",
          "ref": "В. Г. Короленко, «Без языка», 1895 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кто возвращался ободранный и голодный, кого немцы гнали на верёвке до границы, а кто пропадал без вести, затерявшись где-то в огромном божьем свете, как маленькая булавка в омёте соломы.",
          "title": "Без языка"
        },
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "date": "1900",
          "ref": "И. А. Бунин, «Антоновские яблоки», 1900 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Когда, бывало, едешь солнечным утром по деревне, всё думаешь о том, как хорошо косить, молотить, спать на гумне в омётах, а в праздник встать вместе с солнцем, под густой и музыкальный благовест из села, умыться около бочки и надеть чистую замашную рубаху, такие же портки и несокрушимые сапоги с подковками.",
          "title": "Антоновские яблоки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "большая куча плотно уложенной соломы"
      ],
      "id": "ru-омёт-ru-noun-wyXXxbTz"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1873",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Запечатленный ангел», 1873 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она и приехала; такая-то расфуфыренная, что страх; широкими да долгими своими омётами так и метёт и всё на те наши заменные образа в лорнетку смотрит и спрашивает: «Скажите, пожалуйста, который же тут чудотворный ангел?»",
          "title": "Запечатленный ангел"
        },
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1847",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Размышления о Божественной Литургии», 1847 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И называется он уже не орарем, но эпитрахилью, и самим воздеваньем своим знаменует излияние благодати свыше на священников, почему и сопровождается это величественными словами Писания: Благословен Бог, изливающий благодать Свою на священники Своя, яко миро на главе, сходящее на браду, браду Аароню, сходящее на омёты одежды его.",
          "title": "Размышления о Божественной Литургии"
        }
      ],
      "glosses": [
        "кайма платья, кант"
      ],
      "id": "ru-омёт-ru-noun-I59GyQPd"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɐˈmʲɵt"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "стог"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "кайма"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "кант"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "masculine"
  ],
  "word": "омёт"
}
{
  "categories": [
    "Мужской род/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с приставкой о-",
    "Русские слова, тип морфемного строения pr-R",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 1a",
    "Русский язык",
    "Слова из 4 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от о- + метать, далее от праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. метѫ, мести, мештѫ, метати (др.-греч. βάλλειν), укр. мечу́, мета́ти, болг. ме́тна «брошу, накину», сербохорв. ме̏ħе̑м, мѐтати «бросать, кидать, подавать», словенск. métem, mésti, mẹ́čem, mẹ́tati — то же, др.-чешск. metu, mésti, чешск. metám, metati «бросать», польск. miotam, miotać — то же, в.-луж. mjetać, н.-луж. mjataś, полаб. mесе «швыряет». Родственно лит. metù, mèsti «бросать», латышск. mętu, mest, др.-прусск. metis «бросок, метание», лит. šáukštо mẽtas «полная ложка», латышск. mets «куча зерна». Далее допускают родство с мету́, при условии исходного знач. «крутиться, бросать»; с другой ступенью вокализма — мота́ть. Кроме того, пытаются установить родственную связь с терминами «мерить», ср. лит. išmèsti «вымерять», mãtas, mãstas, mẽstas «мера», matúoti «мерить», алб. mаs «мерю», mаtеm «мечу, целюсь», лат. mētior «мерю», причем ссылаются на наличие знач. названий мер длины, развившиеся из названий броска. Сюда же, по мнению этимолога Френкеля, лит. matýti «смотреть», русск. смотреть, т. е. первонач. «бросать взгляды». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "омёт",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омёты",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "омёта",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омётов",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "омёту",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омётам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "омёт",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омёты",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "омётом",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омётами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "омёте",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "омётах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ворох"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "куча"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Г. Короленко",
          "date": "1895",
          "ref": "В. Г. Короленко, «Без языка», 1895 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кто возвращался ободранный и голодный, кого немцы гнали на верёвке до границы, а кто пропадал без вести, затерявшись где-то в огромном божьем свете, как маленькая булавка в омёте соломы.",
          "title": "Без языка"
        },
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "date": "1900",
          "ref": "И. А. Бунин, «Антоновские яблоки», 1900 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Когда, бывало, едешь солнечным утром по деревне, всё думаешь о том, как хорошо косить, молотить, спать на гумне в омётах, а в праздник встать вместе с солнцем, под густой и музыкальный благовест из села, умыться около бочки и надеть чистую замашную рубаху, такие же портки и несокрушимые сапоги с подковками.",
          "title": "Антоновские яблоки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "большая куча плотно уложенной соломы"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1873",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Запечатленный ангел», 1873 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она и приехала; такая-то расфуфыренная, что страх; широкими да долгими своими омётами так и метёт и всё на те наши заменные образа в лорнетку смотрит и спрашивает: «Скажите, пожалуйста, который же тут чудотворный ангел?»",
          "title": "Запечатленный ангел"
        },
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1847",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Размышления о Божественной Литургии», 1847 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И называется он уже не орарем, но эпитрахилью, и самим воздеваньем своим знаменует излияние благодати свыше на священников, почему и сопровождается это величественными словами Писания: Благословен Бог, изливающий благодать Свою на священники Своя, яко миро на главе, сходящее на браду, браду Аароню, сходящее на омёты одежды его.",
          "title": "Размышления о Божественной Литургии"
        }
      ],
      "glosses": [
        "кайма платья, кант"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɐˈmʲɵt"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "стог"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "кайма"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "кант"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "masculine"
  ],
  "word": "омёт"
}

Download raw JSONL data for омёт meaning in All languages combined (6.5kB)

{
  "called_from": "wixtextract/extractor/ru/page/parse_section/66",
  "msg": "Unprocessed section см. также",
  "path": [
    "омёт"
  ],
  "section": "Русский",
  "subsection": "см. также",
  "title": "омёт",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (9f93753 and c1a3a36). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.