"едва-едва" meaning in All languages combined

See едва-едва on Wiktionary

Adverb [Русский]

IPA: ɪ̯ɪˌdva ɪ̯ɪˈdva
Etymology: Происходит от ??
  1. с большим усилием преодолевая что-либо; с трудом, еле-еле, кое как, насилу
    Sense id: ru-едва-едва-ru-adv-dVq3r~1k
  2. в незначительной степени; чуть-чуть, совсем немного, слегка
    Sense id: ru-едва-едва-ru-adv-5sjN1wnG
  3. о начальном моменте какого-либо действия лишь только, только что, чуть только
    Sense id: ru-едва-едва-ru-adv-fqFYoHxj
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: с трудом, еле-еле, кое-как, насилу, е-два, е-четыре [colloquial, humorous], чуть-чуть, слегка, лишь только, только что, чуть только Hypernyms: едва Derived forms: едва-едва не
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские качественные наречия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские наречия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-R",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 8 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "едва-едва не"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "едва"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. С. Никитин",
          "date": "1853—1861",
          "ref": "И. С. Никитин, «Письма», 1853—1861 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Наконец, мой милый друг, Николай Иванович, я поднялся с постели, но до того слаб, что едва-едва могу говорить: так и захватывает дыхание.",
          "title": "Письма"
        },
        {
          "author": "Т. Г. Шевченко",
          "date": "1855",
          "ref": "Т. Г. Шевченко, «Музыкант», 1855 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но она уже пить не могла и говорить тоже, а только поманила к себе рукою, и когда я нагнулся к ней, она едва-едва прикоснулась к моей голове рукою, поцеловала меня, и две слезы выкатилися из её потухающих очей.",
          "title": "Музыкант"
        },
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1851",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Провинциалка», 1851 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А между тем эта женщина едва-едва уговорила этого мужчину остаться у ней обедать!",
          "title": "Провинциалка"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1866",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», 1866 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь же с деревьев и кустов летели в окно брызги, было темно, как в погребе, так что едва-едва можно было различить только какие-то тёмные пятна, обозначавшие предметы.",
          "title": "Преступление и наказание"
        }
      ],
      "glosses": [
        "с большим усилием преодолевая что-либо; с трудом, еле-еле, кое как, насилу"
      ],
      "id": "ru-едва-едва-ru-adv-dVq3r~1k"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1851",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Касьян с Красивой Мечи», 1851 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "По ясному небу едва-едва неслись высокие и редкие облака, изжелта-белые, как весенний запоздалый снег, плоские и продолговатые, как опустившиеся паруса.",
          "title": "Касьян с Красивой Мечи"
        },
        {
          "author": "И. И. Лажечников",
          "date": "1835",
          "ref": "И. И. Лажечников, «Ледяной дом», 1835 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она едва-едва коснулась моей ланиты, и рой блаженства облепил все моё естество.",
          "title": "Ледяной дом"
        },
        {
          "author": "В. В. Крестовский",
          "date": "1867",
          "ref": "В. В. Крестовский, «Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных», 1867 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И казалось ему, будто уже долго бредет он там, чуть не задыхаясь от недостатка свежего воздуха, как вдруг впереди едва-едва посветлело.",
          "title": "Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1905",
          "ref": "А. И. Куприн, «Поединок», 1905 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Справа едва-едва доносились голоса, смех и чьё-то пение.",
          "title": "Поединок"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в незначительной степени; чуть-чуть, совсем немного, слегка"
      ],
      "id": "ru-едва-едва-ru-adv-5sjN1wnG"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1863",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Для детского возраста», 1863 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Господи! что за грация в очертаниях этой головки! что за свежесть, что за сокровища в этой едва-едва начинающей развиваться груди!",
          "title": "Для детского возраста"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1895",
          "ref": "А. И. Куприн, «Воробей», 1895 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В поле едва-едва начинала пробиваться узенькая бледная молодая трава, а здесь она уже ложилась как свежий шёлк, качаясь под ветром.",
          "title": "Воробей"
        },
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "date": "1903-1909",
          "ref": "И. А. Бунин, «Восемь лет», 1903-1909 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я поселюсь на хуторе, буду жить только охотой, буду каждый день чистить кирпичом и промывать свое ружье, буду варить себе кулеш, спать возле порога избы, на войлоке, а просыпаться ещё в ту пору, когда едва-едва светает… зелёно-серебристый рассвет…",
          "title": "Восемь лет"
        }
      ],
      "glosses": [
        "лишь только, только что, чуть только"
      ],
      "id": "ru-едва-едва-ru-adv-fqFYoHxj",
      "raw_glosses": [
        "о начальном моменте какого-либо действия лишь только, только что, чуть только"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɪ̯ɪˌdva ɪ̯ɪˈdva"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "с трудом"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "еле-еле"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "кое-как"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "насилу"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous"
      ],
      "word": "е-два, е-четыре"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "чуть-чуть"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "слегка"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "лишь только"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "только что"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "чуть только"
    }
  ],
  "word": "едва-едва"
}
{
  "categories": [
    "Нужна этимология",
    "Русские качественные наречия",
    "Русские лексемы",
    "Русские наречия",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-R",
    "Русский язык",
    "Слова из 8 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "едва-едва не"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "едва"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. С. Никитин",
          "date": "1853—1861",
          "ref": "И. С. Никитин, «Письма», 1853—1861 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Наконец, мой милый друг, Николай Иванович, я поднялся с постели, но до того слаб, что едва-едва могу говорить: так и захватывает дыхание.",
          "title": "Письма"
        },
        {
          "author": "Т. Г. Шевченко",
          "date": "1855",
          "ref": "Т. Г. Шевченко, «Музыкант», 1855 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но она уже пить не могла и говорить тоже, а только поманила к себе рукою, и когда я нагнулся к ней, она едва-едва прикоснулась к моей голове рукою, поцеловала меня, и две слезы выкатилися из её потухающих очей.",
          "title": "Музыкант"
        },
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1851",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Провинциалка», 1851 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А между тем эта женщина едва-едва уговорила этого мужчину остаться у ней обедать!",
          "title": "Провинциалка"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1866",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», 1866 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь же с деревьев и кустов летели в окно брызги, было темно, как в погребе, так что едва-едва можно было различить только какие-то тёмные пятна, обозначавшие предметы.",
          "title": "Преступление и наказание"
        }
      ],
      "glosses": [
        "с большим усилием преодолевая что-либо; с трудом, еле-еле, кое как, насилу"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1851",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Касьян с Красивой Мечи», 1851 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "По ясному небу едва-едва неслись высокие и редкие облака, изжелта-белые, как весенний запоздалый снег, плоские и продолговатые, как опустившиеся паруса.",
          "title": "Касьян с Красивой Мечи"
        },
        {
          "author": "И. И. Лажечников",
          "date": "1835",
          "ref": "И. И. Лажечников, «Ледяной дом», 1835 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она едва-едва коснулась моей ланиты, и рой блаженства облепил все моё естество.",
          "title": "Ледяной дом"
        },
        {
          "author": "В. В. Крестовский",
          "date": "1867",
          "ref": "В. В. Крестовский, «Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных», 1867 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И казалось ему, будто уже долго бредет он там, чуть не задыхаясь от недостатка свежего воздуха, как вдруг впереди едва-едва посветлело.",
          "title": "Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1905",
          "ref": "А. И. Куприн, «Поединок», 1905 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Справа едва-едва доносились голоса, смех и чьё-то пение.",
          "title": "Поединок"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в незначительной степени; чуть-чуть, совсем немного, слегка"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1863",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Для детского возраста», 1863 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Господи! что за грация в очертаниях этой головки! что за свежесть, что за сокровища в этой едва-едва начинающей развиваться груди!",
          "title": "Для детского возраста"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1895",
          "ref": "А. И. Куприн, «Воробей», 1895 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В поле едва-едва начинала пробиваться узенькая бледная молодая трава, а здесь она уже ложилась как свежий шёлк, качаясь под ветром.",
          "title": "Воробей"
        },
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "date": "1903-1909",
          "ref": "И. А. Бунин, «Восемь лет», 1903-1909 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я поселюсь на хуторе, буду жить только охотой, буду каждый день чистить кирпичом и промывать свое ружье, буду варить себе кулеш, спать возле порога избы, на войлоке, а просыпаться ещё в ту пору, когда едва-едва светает… зелёно-серебристый рассвет…",
          "title": "Восемь лет"
        }
      ],
      "glosses": [
        "лишь только, только что, чуть только"
      ],
      "raw_glosses": [
        "о начальном моменте какого-либо действия лишь только, только что, чуть только"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɪ̯ɪˌdva ɪ̯ɪˈdva"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "с трудом"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "еле-еле"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "кое-как"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "насилу"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous"
      ],
      "word": "е-два, е-четыре"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "чуть-чуть"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "слегка"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "лишь только"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "только что"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "чуть только"
    }
  ],
  "word": "едва-едва"
}

Download raw JSONL data for едва-едва meaning in All languages combined (6.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (9f93753 and c1a3a36). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.