"втуне" meaning in All languages combined

See втуне on Wiktionary

Adverb [Русский]

IPA: ˈftunʲɪ Audio: LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-втуне.wav
Etymology: Происходит от неустановленной формы, родственной др.-русск., ст.-слав. туне (δωρεάν; Клоц., Супр.), белор. ту́нны — то же, болг. тун «ложный», ту́не «напрасно», словенск. stúnjа ж. «бездельник», zastȯ́nj «напрасно», obstȯ́nj — то же, вост.-словацк. tuńi, польск.-силезск. tuni «дешёвый, общедоступный» (относительно польск. tani — то же), в.-луж., н.-луж. tuni. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. книжн. не достигая цели; напрасно, без толку Tags: literary
    Sense id: ru-втуне-ru-adv-mNn2xjxz
  2. устар. без внимания Tags: obsolete
    Sense id: ru-втуне-ru-adv-Fs2cwnKu
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: тунеядец, тунеядство, туне Translations: in vain (Английский), марна (Белорусский), дарэмна (Белорусский), sin resultado (Испанский), inútilmente (Испанский), indarno (Итальянский), invano (Итальянский), дарма (Украинский), даром (Украинский), даремно (Украинский), марно (Украинский), шкода (Украинский), en vain (Французский)
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "недаром"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "не зря"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Бесполезность/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Внимание/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские качественные наречия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские наречия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 5 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от неустановленной формы, родственной др.-русск., ст.-слав. туне (δωρεάν; Клоц., Супр.), белор. ту́нны — то же, болг. тун «ложный», ту́не «напрасно», словенск. stúnjа ж. «бездельник», zastȯ́nj «напрасно», obstȯ́nj — то же, вост.-словацк. tuńi, польск.-силезск. tuni «дешёвый, общедоступный» (относительно польск. tani — то же), в.-луж., н.-луж. tuni. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "тунеядец"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "тунеядство"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "туне"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Юрий Нагибин",
          "date": "1994",
          "ref": "Ю. М. Нагибин, «Тьма в конце туннеля», 1994 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Да ведь чужой опыт всегда пропадает втуне.",
          "title": "Тьма в конце туннеля"
        },
        {
          "author": "Борис Васильев",
          "date": "1988",
          "ref": "Б. Л. Васильев, «Были и небыли», 1988 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Потому что их идея осуществилась, их труд не погиб втуне и они не обманулись в вождях своих.",
          "title": "Были и небыли"
        },
        {
          "author": "Пушкин",
          "date": "1829",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Роман в письмах», 9. „Ответ другу“, 1829 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Знаю, что проповедую втуне, но таково моё назначение.",
          "title": "Роман в письмах"
        }
      ],
      "glosses": [
        "не достигая цели; напрасно, без толку"
      ],
      "id": "ru-втуне-ru-adv-mNn2xjxz",
      "raw_glosses": [
        "книжн. не достигая цели; напрасно, без толку"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. И. Мельников-Печерский",
          "date": "1875",
          "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», 1875 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Так уж не оставьте втуне просьбы моей.",
          "title": "На горах"
        },
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1878–1880",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1878–1880 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но все попытки оказались втуне, а иные из искателей принуждены были отретироваться даже с комическою и зазорною развязкой благодаря твёрдому и насмешливому отпору со стороны характерной молодой особы.",
          "title": "Братья Карамазовы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "без внимания"
      ],
      "id": "ru-втуне-ru-adv-Fs2cwnKu",
      "raw_glosses": [
        "устар. без внимания"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-втуне.wav",
      "ipa": "ˈftunʲɪ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-втуне.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-втуне.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-втуне.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-втуне.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-втуне.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "без толку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "бесплодно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "бесполезно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "безрезультатно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "безуспешно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вотще"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "впустую"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "всуе"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вхолостую"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "даром"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "зря"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "зазря"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "напрасно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "понапрасну"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "попусту"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тщетно"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "in vain"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "word": "марна"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "word": "дарэмна"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "sin resultado"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "inútilmente"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "indarno"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "invano"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "дарма"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "даром"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "даремно"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "марно"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "шкода"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "en vain"
    }
  ],
  "word": "втуне"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "недаром"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "не зря"
    }
  ],
  "categories": [
    "Бесполезность/ru",
    "Внимание/ru",
    "Русские качественные наречия",
    "Русские лексемы",
    "Русские наречия",
    "Русские слова, тип морфемного строения R",
    "Русский язык",
    "Слова из 5 букв/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от неустановленной формы, родственной др.-русск., ст.-слав. туне (δωρεάν; Клоц., Супр.), белор. ту́нны — то же, болг. тун «ложный», ту́не «напрасно», словенск. stúnjа ж. «бездельник», zastȯ́nj «напрасно», obstȯ́nj — то же, вост.-словацк. tuńi, польск.-силезск. tuni «дешёвый, общедоступный» (относительно польск. tani — то же), в.-луж., н.-луж. tuni. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "тунеядец"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "тунеядство"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "туне"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Юрий Нагибин",
          "date": "1994",
          "ref": "Ю. М. Нагибин, «Тьма в конце туннеля», 1994 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Да ведь чужой опыт всегда пропадает втуне.",
          "title": "Тьма в конце туннеля"
        },
        {
          "author": "Борис Васильев",
          "date": "1988",
          "ref": "Б. Л. Васильев, «Были и небыли», 1988 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Потому что их идея осуществилась, их труд не погиб втуне и они не обманулись в вождях своих.",
          "title": "Были и небыли"
        },
        {
          "author": "Пушкин",
          "date": "1829",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Роман в письмах», 9. „Ответ другу“, 1829 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Знаю, что проповедую втуне, но таково моё назначение.",
          "title": "Роман в письмах"
        }
      ],
      "glosses": [
        "не достигая цели; напрасно, без толку"
      ],
      "raw_glosses": [
        "книжн. не достигая цели; напрасно, без толку"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. И. Мельников-Печерский",
          "date": "1875",
          "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», 1875 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Так уж не оставьте втуне просьбы моей.",
          "title": "На горах"
        },
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1878–1880",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1878–1880 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но все попытки оказались втуне, а иные из искателей принуждены были отретироваться даже с комическою и зазорною развязкой благодаря твёрдому и насмешливому отпору со стороны характерной молодой особы.",
          "title": "Братья Карамазовы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "без внимания"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. без внимания"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-втуне.wav",
      "ipa": "ˈftunʲɪ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-втуне.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-втуне.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-втуне.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-втуне.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-втуне.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "без толку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "бесплодно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "бесполезно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "безрезультатно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "безуспешно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вотще"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "впустую"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "всуе"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вхолостую"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "даром"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "зря"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "зазря"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "напрасно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "понапрасну"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "попусту"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тщетно"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "in vain"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "word": "марна"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "word": "дарэмна"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "sin resultado"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "inútilmente"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "indarno"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "invano"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "дарма"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "даром"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "даремно"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "марно"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "шкода"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "en vain"
    }
  ],
  "word": "втуне"
}

Download raw JSONL data for втуне meaning in All languages combined (6.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.