See буквально on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские наречия", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -альн", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -о", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-s", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские частицы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 9 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Точность/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от прил. буквальный и сущ. буква, далее от праслав. *buky (род. п. *bukъve), от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. боукы «буква», род. п. боукъве (γράμμα), боукъви мн. «написанное, грамота, письмо», русск. бу́ква, укр. бу́ква, болг. бу́ква, словенск. bȗkvē «книга», сербохорв. бу̏к «буква, письмо», полаб. bükvoi мн. ч. «книга». Несомненны связь с названием дерева бук и герм. происхождение. Вероятнее всего, источником явилось доготск. *bōkō, ср. готск. 𐌱𐍉𐌺𐌰 (bōka) «буква», мн. ч. 𐌱𐍉𐌺𐍉𐍃 (bōkōs) «книга, письмо, грамота», др.-в.-нем. buoh «книга», др.-исл. bók, мн. ч. bǫkr «книга». По культурно-историческим соображениям заимствование из др.-сакс. (др.-нж.-н.) невероятно. Заимствование произошло гораздо южнее. Любопытно отметить знач. «книга» в полабск., отсутствующее в остальных зап.-слав. языках. Однако ст.-слав. боукарь «grammaticus» (Черноризец Храбр) указывает на юг. Его сходство в словообразовательном отношении с готск. 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃 (bōkareis) «книжник, грамотей», возм., основано на случайности. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adv", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "буква" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "буквальность" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "буквальный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "буквальненько" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. И. Герцен", "date": "1853—1860", "ref": "А. И. Герцен, «Былое и думы», 1853—1860 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда священник начал мне давать уроки, он был удивлен не только общим знанием евангелия, но тем, что я приводил тексты буквально.", "title": "Былое и думы" }, { "author": "А. И. Герцен", "date": "1859", "ref": "А. И. Герцен, «Русские немцы и немецкие русские», 1859 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Представьте, что чиновники не берут больше взяток и исполняют буквально законы, представьте, что народ верит, что это в самом деле законы, — из России надо было бы бежать без оглядки.", "title": "Русские немцы и немецкие русские" } ], "glosses": [ "наречие к буквальный; точно соответствуя чему-либо, дословно" ], "id": "ru-буквально-ru-adv-EzZbzY50" }, { "examples": [ { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1859—1862", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Сатиры в прозе», 1859—1862 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "День был базарный, и та часть реки Большой Глуповицы, где была устроена паромная пристань, была буквально усыпана народом.", "title": "Сатиры в прозе" } ], "glosses": [ "действительно, на самом деле, прямо-таки" ], "id": "ru-буквально-ru-adv-FyXC7hIX", "raw_glosses": [ "перен., разг. в знач. частицы действительно, на самом деле, прямо-таки" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1842—1859", "ref": "И. А. Гончаров, «Письма», 1842—1859 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Буквально сидим у моря и ждём погоды, а с нами ещё до полусотни кораблей.", "title": "Письма" } ], "glosses": [ "в прямом смысле слова" ], "id": "ru-буквально-ru-adv-suWlEMeC", "raw_glosses": [ "перен. в прямом смысле слова" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-буквально.ogg", "ipa": "bʊˈkvalʲnə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/Ru-буквально.ogg/Ru-буквально.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-буквально.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "дословно" }, { "sense_index": 1, "word": "в точности" }, { "sense_index": 2, "word": "прямо-таки" }, { "sense_index": 2, "word": "поистине" }, { "sense_index": 3, "word": "в прямом смысле" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "verbally" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "verbatim" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "literalmente" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "a la letra" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "al pie de la letra" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "textualmente" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "littéralement" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "doslova" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "doslovně" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "přesně" } ], "word": "буквально" }
{ "categories": [ "Русские лексемы", "Русские наречия", "Русские слова с суффиксом -альн", "Русские слова с суффиксом -о", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-s", "Русские частицы", "Русский язык", "Слова из 9 букв/ru", "Точность/ru" ], "etymology_text": "Происходит от прил. буквальный и сущ. буква, далее от праслав. *buky (род. п. *bukъve), от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. боукы «буква», род. п. боукъве (γράμμα), боукъви мн. «написанное, грамота, письмо», русск. бу́ква, укр. бу́ква, болг. бу́ква, словенск. bȗkvē «книга», сербохорв. бу̏к «буква, письмо», полаб. bükvoi мн. ч. «книга». Несомненны связь с названием дерева бук и герм. происхождение. Вероятнее всего, источником явилось доготск. *bōkō, ср. готск. 𐌱𐍉𐌺𐌰 (bōka) «буква», мн. ч. 𐌱𐍉𐌺𐍉𐍃 (bōkōs) «книга, письмо, грамота», др.-в.-нем. buoh «книга», др.-исл. bók, мн. ч. bǫkr «книга». По культурно-историческим соображениям заимствование из др.-сакс. (др.-нж.-н.) невероятно. Заимствование произошло гораздо южнее. Любопытно отметить знач. «книга» в полабск., отсутствующее в остальных зап.-слав. языках. Однако ст.-слав. боукарь «grammaticus» (Черноризец Храбр) указывает на юг. Его сходство в словообразовательном отношении с готск. 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃 (bōkareis) «книжник, грамотей», возм., основано на случайности. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adv", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "буква" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "буквальность" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "буквальный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "буквальненько" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. И. Герцен", "date": "1853—1860", "ref": "А. И. Герцен, «Былое и думы», 1853—1860 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда священник начал мне давать уроки, он был удивлен не только общим знанием евангелия, но тем, что я приводил тексты буквально.", "title": "Былое и думы" }, { "author": "А. И. Герцен", "date": "1859", "ref": "А. И. Герцен, «Русские немцы и немецкие русские», 1859 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Представьте, что чиновники не берут больше взяток и исполняют буквально законы, представьте, что народ верит, что это в самом деле законы, — из России надо было бы бежать без оглядки.", "title": "Русские немцы и немецкие русские" } ], "glosses": [ "наречие к буквальный; точно соответствуя чему-либо, дословно" ] }, { "examples": [ { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1859—1862", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Сатиры в прозе», 1859—1862 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "День был базарный, и та часть реки Большой Глуповицы, где была устроена паромная пристань, была буквально усыпана народом.", "title": "Сатиры в прозе" } ], "glosses": [ "действительно, на самом деле, прямо-таки" ], "raw_glosses": [ "перен., разг. в знач. частицы действительно, на самом деле, прямо-таки" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1842—1859", "ref": "И. А. Гончаров, «Письма», 1842—1859 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Буквально сидим у моря и ждём погоды, а с нами ещё до полусотни кораблей.", "title": "Письма" } ], "glosses": [ "в прямом смысле слова" ], "raw_glosses": [ "перен. в прямом смысле слова" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-буквально.ogg", "ipa": "bʊˈkvalʲnə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/Ru-буквально.ogg/Ru-буквально.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-буквально.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "дословно" }, { "sense_index": 1, "word": "в точности" }, { "sense_index": 2, "word": "прямо-таки" }, { "sense_index": 2, "word": "поистине" }, { "sense_index": 3, "word": "в прямом смысле" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "verbally" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "verbatim" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "literalmente" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "a la letra" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "al pie de la letra" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "textualmente" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "littéralement" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "doslova" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "doslovně" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "в прямом смысле, дословно", "word": "přesně" } ], "word": "буквально" }
Download raw JSONL data for буквально meaning in All languages combined (7.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-11 from the ruwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (11b4543 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.