"само собой" meaning in Русский

See само собой in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: sɐˈmo sɐˈboɪ̯
Etymology: ??
  1. без постороннего вмешательства; непроизвольно, естественно
    Sense id: ru-само_собой-ru-phrase-lEFxPHRC
  2. то же, что само собою; конечно выражение уверенности при утвердительном ответе на вопрос Tags: colloquial
    Sense id: ru-само_собой-ru-phrase-JNkLrkLI Categories (other): Разговорные выражения/ru
  3. то же, что само собою; безусловно, разумеется, конечно, естественно Tags: parenthetic
    Sense id: ru-само_собой-ru-phrase-n9~~PEZ4 Categories (other): Русские вводные слова
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              33,
              43
            ]
          ],
          "date": "1881–1882",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Письма к тетеньке», 1881–1882 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вероятнее всего, оно совершилось само собой, силою обстоятельств.",
          "title": "Письма к тетеньке"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              222,
              232
            ]
          ],
          "date": "1892",
          "ref": "А. П. Чехов, «Жена», 1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Не хлопотала, не беспокоилась, не суетилась, а вышло так, что она теперь первая персона во всём уезде. Почти всё дело у неё в руках и около неё все: и доктор, и земские начальники, и барыни. У настоящих людей это как-то само собой выходит. Да… Яблоне не надо беспокоиться, чтобы на ней яблоки росли ― сами вырастут.",
          "title": "Жена"
        },
        {
          "author": "Евгений Сухов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              57
            ]
          ],
          "date": "2007",
          "ref": "Евгений Сухов, «Делу конец — сроку начало», 2007 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мы крепко поцеловались, а дальше все случилось само собой.",
          "title": "Делу конец — сроку начало"
        }
      ],
      "glosses": [
        "без постороннего вмешательства; непроизвольно, естественно"
      ],
      "id": "ru-само_собой-ru-phrase-lEFxPHRC",
      "raw_tags": [
        "наречие"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что само собою; конечно выражение уверенности при утвердительном ответе на вопрос"
      ],
      "id": "ru-само_собой-ru-phrase-JNkLrkLI",
      "raw_tags": [
        "частица"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Русские вводные слова",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Грин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              24
            ]
          ],
          "date": "1923",
          "ref": "А. С. Грин, «Ива», 1923 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ветры бывали, само собой, и раньше, но такого не упомнит даже моя бабушка, а она ещё, слава богу, жива.",
          "title": "Ива"
        },
        {
          "author": "Александра Маринина",
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              74
            ]
          ],
          "date": "2014",
          "ref": "Александра Маринина, «Ангелы на льду не выживают», Т. 1, 2014 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Наталья Сергеевна была так ошеломлена, что ничего не слышала и, само собой, не прочитала официальное предупреждение, которое подписала, не глядя.",
          "title": "Ангелы на льду не выживают"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что само собою; безусловно, разумеется, конечно, естественно"
      ],
      "id": "ru-само_собой-ru-phrase-n9~~PEZ4",
      "tags": [
        "parenthetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sɐˈmo sɐˈboɪ̯"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "непроизвольно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "нечаянно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "безусловно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "разумеется"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "конечно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "естественно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "безусловно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "разумеется"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "конечно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "естественно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "понятное дело"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "понятно дело"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 3,
      "word": "очевидно"
    }
  ],
  "word": "само собой"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              33,
              43
            ]
          ],
          "date": "1881–1882",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Письма к тетеньке», 1881–1882 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вероятнее всего, оно совершилось само собой, силою обстоятельств.",
          "title": "Письма к тетеньке"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              222,
              232
            ]
          ],
          "date": "1892",
          "ref": "А. П. Чехов, «Жена», 1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Не хлопотала, не беспокоилась, не суетилась, а вышло так, что она теперь первая персона во всём уезде. Почти всё дело у неё в руках и около неё все: и доктор, и земские начальники, и барыни. У настоящих людей это как-то само собой выходит. Да… Яблоне не надо беспокоиться, чтобы на ней яблоки росли ― сами вырастут.",
          "title": "Жена"
        },
        {
          "author": "Евгений Сухов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              57
            ]
          ],
          "date": "2007",
          "ref": "Евгений Сухов, «Делу конец — сроку начало», 2007 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мы крепко поцеловались, а дальше все случилось само собой.",
          "title": "Делу конец — сроку начало"
        }
      ],
      "glosses": [
        "без постороннего вмешательства; непроизвольно, естественно"
      ],
      "raw_tags": [
        "наречие"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "glosses": [
        "то же, что само собою; конечно выражение уверенности при утвердительном ответе на вопрос"
      ],
      "raw_tags": [
        "частица"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Русские вводные слова"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Грин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              24
            ]
          ],
          "date": "1923",
          "ref": "А. С. Грин, «Ива», 1923 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ветры бывали, само собой, и раньше, но такого не упомнит даже моя бабушка, а она ещё, слава богу, жива.",
          "title": "Ива"
        },
        {
          "author": "Александра Маринина",
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              74
            ]
          ],
          "date": "2014",
          "ref": "Александра Маринина, «Ангелы на льду не выживают», Т. 1, 2014 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Наталья Сергеевна была так ошеломлена, что ничего не слышала и, само собой, не прочитала официальное предупреждение, которое подписала, не глядя.",
          "title": "Ангелы на льду не выживают"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что само собою; безусловно, разумеется, конечно, естественно"
      ],
      "tags": [
        "parenthetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sɐˈmo sɐˈboɪ̯"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "непроизвольно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "нечаянно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "безусловно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "разумеется"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "конечно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "естественно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "безусловно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "разумеется"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "конечно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "естественно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "понятное дело"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "понятно дело"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 3,
      "word": "очевидно"
    }
  ],
  "word": "само собой"
}

Download raw JSONL data for само собой meaning in Русский (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.