"перо" meaning in Русский

See перо in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: pʲɪˈro [singular], ˈpʲerʲɪ̯ə [plural] Audio: Ru-перо.ogg [singular]
Etymology: Происходит от праслав. *pero, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., церк.-слав. перо; ср.: укр. перо́, болг. перо, сербохорв. пѐро, словенск. рẹ́rо, -а; реrо̣̑, -е̑sа, чешск. реrо, рérо, словацк. реrо, польск. pióro, в.-луж. рjеrо, н.-луж. р́еrо; восходит к праиндоевр. *(s)per-. Родственно лит. sраr̃nаs «крыло, сень (перен.)», латышск. spā̀rns — то же, др.-инд. parṇám «крыло, перо, сень», авест. раrǝnа- «перо», др.-в.-нем. farn «папоротник». Далее связано с пере́ть, пари́ть. Менее вероятно сравнение с греч. πτερόν «перо крыла», πέτομαι «лечу», др.-инд. pátram, páttram «крыло, перо», др.-в.-нем. fedara «перо». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: перо́ [nominative, singular], пе́рья^△ [nominative, plural], пера́ [genitive, singular], пе́рьев^△ [genitive, plural], перу́ [dative, singular], пе́рьям^△ [dative, plural], перо́ [accusative, singular], пе́рья^△ [accusative, plural], перо́м [instrumental, singular], пе́рьями^△ [instrumental, plural], пере́ [prepositional, singular], пе́рьях^△ [prepositional, plural]
  1. особое ороговевшее образование на коже у птиц, покрывающее бо́льшую часть их тела и состоящее из полого стерженька с пушистыми, плотно прилегающими друг к другу отростками по бокам
    Sense id: ru-перо-ru-noun-swFVycb4 Categories (other): Орнитологические термины/ru Topics: ornithology
  2. оперение Tags: colloquial
    Sense id: ru-перо-ru-noun-VqDHvOMi Categories (other): Разговорные выражения/ru
  3. птичьи перья [1], в том числе как материал для набивки подушек и перин Tags: collective, singular
    Sense id: ru-перо-ru-noun-HUu7hhlZ Categories (other): Собирательные термины/ru
  4. птичьи перья [1] и пух как предмет заготовок, торговли Tags: collective, singular, special
    Sense id: ru-перо-ru-noun-0dwNelnb Categories (other): Собирательные термины/ru, Специальные термины/ru
  5. птицы Tags: collective, singular
    Sense id: ru-перо-ru-noun-lGGIIV~E Categories (other): Охотничьи термины/ru, Собирательные термины/ru Topics: hunting
  6. орудие, инструмент для писания, исполнения графики чернилами, тушью и т. п. в виде птичьего пера [1] крупной птицы (гуся, лебедя и т. п., до появления стальных перьев) с отточенным и расщеплённым концом или металлического полукруглого острого наконечника, имитирующего заострённое перо [1]
    Sense id: ru-перо-ru-noun-yWpVBPBL
  7. символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла Tags: figuratively, literary, singular
  8. : индивидуальная писательская манера, характер писательского таланта, стиля Tags: figuratively, singular
    Sense id: ru-перо-ru-noun-8jeZ43rP Categories (other): Выражения с переносным значением/ru
  9. писатель, пишущий человек Tags: figuratively
    Sense id: ru-перо-ru-noun-sENUy4fo Categories (other): Выражения с переносным значением/ru
  10. графическая техника, использующая нанесение штрихов пером [6] Tags: figuratively
    Sense id: ru-перо-ru-noun-jN8RhcR4 Categories (other): Выражения с переносным значением/ru
  11. инструмент для письма и рисования на экране компьютера Tags: figuratively, singular
  12. зелень лука, чеснока и некоторых других растений в виде узких длинных стреловидных листьев Tags: colloquial, figuratively
  13. хвост у собаки Tags: figuratively
  14. плавник рыбы Tags: figuratively
    Sense id: ru-перо-ru-noun-4~edfbNH Categories (other): Выражения с переносным значением/ru
  15. лопасть у различных приспособлений, инструментов; железный лемех деревянной сохи, рез Tags: figuratively, obsolete, special
  16. нож с волнообразной формой клинка, одинаково пригодной как для колющих, так и для режущих ударов, финский нож; бритва Tags: figuratively
  17. офицерские погоны Tags: figuratively, plural
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms:  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   Translations (графический инструмент): pen (Английский), quill (Английский), pluma (Испанский), plumilla (Испанский), pero [neuter] (Хорватский), gåspenna (Шведский), penna (Шведский), ペン (Японский) Translations (зелень лука, чеснока, др. растений): pero [neuter] (Хорватский) Translations (индивидуальная писательская манера, характер писательского таланта, стиля): pero [neuter] (Хорватский), skrivare (Шведский) Translations (компьютерное перо): stylus (Английский), pekpenna (Шведский) Translations (образование на коже птицы): feather (Английский), үдэн (Бурятский), pluma [feminine] (Испанский), өдн (Калмыцкий), 깃털 (Корейский), цIакул (Лезгинский), үзэг (Монгольский), Feder [feminine] (Немецкий), पिच्छ (Санскрит), plume [feminine] (Французский), pero [neuter] (Хорватский), ᎤᎩᏓᎵ (Чероки), тӗк (Чувашский), fjäder (Шведский), plym (Шведский), (Японский) Translations (писатель, пишущий человек): veliko pero (Хорватский), oštro pero (Хорватский), stil (Шведский), skrivstil (Шведский) Translations (символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла): pero [neuter] (Хорватский), bläckpenna (Шведский), stålpenna (Шведский), penna (Шведский)
Categories (other): Литература/ru, Неодушевлённые/ru, Ножи/ru, Перо/ru, Письменные принадлежности/ru, Приспособления/ru, Русские лексемы, Русские слова, тип морфемного строения R-f, Русские существительные, Русские существительные, склонение 1d, Русский язык, Слова из 4 букв/ru, Средний род/ru Derived forms: акула пера, бойкое перо, бумага терпит, перо пишет, вес пера, вечное перо, взяться за перо, владеть пером, ворона в павлиньих перьях, гусиное перо, лебединое перо, павлинье перо, страусиное перо / страусовое перо, золотое перо, казённые перья, разбойники пера, мошенники пера, контурные перья, маховые перья, ни в сказке сказать, ни пером описать, ни пуха ни пера!, окунуть перо в чернила, перо в бок, перо в бочину, перо под ребро, вставить перо, перо весла, перо жар птицы, перо историка, перо наливного колеса, перо сохи, перо руля, плавательное перо, плакатное перо, положить перо, проба пера, пустое перо, пуховые перья, рисунок пером, росчерком пера, одним росчерком пера, рыцарь пера, сатирическое перо, святое перо, собрат по перу, стальное перо, тупить перо, чертёжное перо, чудо в перьях Related terms: перинка, пёрышко, Перов [proper-noun], Перовский [proper-noun], Перово [toponymic], наперник, оперение, перина, перистокрылка, перочистка, пернатый, пернач, перьё, неоперившийся, оперившийся, перинный, перистолистный, перистолистый, перистый, перовой, перочинный, пернатый, перьевой, перяной, светлопёрый, краснопёрый, темнопёрый, синепёрый, белопёрый, чернопёрый, лучепёрый, беспёрый, оперить, опериться, оперять, оперяться

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Епро"
    },
    {
      "word": "опер"
    },
    {
      "word": "репо"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Литература/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ножи/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Перо/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Письменные принадлежности/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Приспособления/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 1d",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 4 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Средний род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "акула пера"
    },
    {
      "word": "бойкое перо"
    },
    {
      "word": "бумага терпит, перо пишет"
    },
    {
      "word": "вес пера"
    },
    {
      "word": "вечное перо"
    },
    {
      "word": "взяться за перо"
    },
    {
      "word": "владеть пером"
    },
    {
      "word": "ворона в павлиньих перьях"
    },
    {
      "word": "гусиное перо, лебединое перо, павлинье перо, страусиное перо / страусовое перо"
    },
    {
      "word": "золотое перо"
    },
    {
      "word": "казённые перья"
    },
    {
      "word": "разбойники пера"
    },
    {
      "word": "мошенники пера"
    },
    {
      "word": "контурные перья"
    },
    {
      "word": "маховые перья"
    },
    {
      "word": "ни в сказке сказать, ни пером описать"
    },
    {
      "word": "ни пуха ни пера!"
    },
    {
      "word": "окунуть перо в чернила"
    },
    {
      "word": "перо в бок"
    },
    {
      "word": "перо в бочину"
    },
    {
      "word": "перо под ребро"
    },
    {
      "word": "вставить перо"
    },
    {
      "word": "перо весла"
    },
    {
      "word": "перо жар птицы"
    },
    {
      "word": "перо историка"
    },
    {
      "word": "перо наливного колеса"
    },
    {
      "word": "перо сохи"
    },
    {
      "word": "перо руля"
    },
    {
      "word": "плавательное перо"
    },
    {
      "word": "плакатное перо"
    },
    {
      "word": "положить перо"
    },
    {
      "word": "проба пера"
    },
    {
      "word": "пустое перо"
    },
    {
      "word": "пуховые перья"
    },
    {
      "word": "рисунок пером"
    },
    {
      "word": "росчерком пера"
    },
    {
      "word": "одним росчерком пера"
    },
    {
      "word": "рыцарь пера"
    },
    {
      "word": "сатирическое перо"
    },
    {
      "word": "святое перо"
    },
    {
      "word": "собрат по перу"
    },
    {
      "word": "стальное перо"
    },
    {
      "word": "тупить перо"
    },
    {
      "word": "чертёжное перо"
    },
    {
      "word": "чудо в перьях"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *pero, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., церк.-слав. перо; ср.: укр. перо́, болг. перо, сербохорв. пѐро, словенск. рẹ́rо, -а; реrо̣̑, -е̑sа, чешск. реrо, рérо, словацк. реrо, польск. pióro, в.-луж. рjеrо, н.-луж. р́еrо; восходит к праиндоевр. *(s)per-. Родственно лит. sраr̃nаs «крыло, сень (перен.)», латышск. spā̀rns — то же, др.-инд. parṇám «крыло, перо, сень», авест. раrǝnа- «перо», др.-в.-нем. farn «папоротник». Далее связано с пере́ть, пари́ть. Менее вероятно сравнение с греч. πτερόν «перо крыла», πέτομαι «лечу», др.-инд. pátram, páttram «крыло, перо», др.-в.-нем. fedara «перо». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "перо́",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рья^△",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пера́",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рьев^△",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "перу́",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рьям^△",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "перо́",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рья^△",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "перо́м",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рьями^△",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пере́",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рьях^△",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "пе",
        "ро́"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "что написано пером, того не вырубишь топором"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "перинка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "пёрышко"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "proper-noun"
      ],
      "word": "Перов"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "proper-noun"
      ],
      "word": "Перовский"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "toponymic"
      ],
      "word": "Перово"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "наперник"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "оперение"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "перина"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "перистокрылка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "перочистка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "пернатый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "пернач"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "перьё"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "неоперившийся"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "оперившийся"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перинный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перистолистный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перистолистый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перистый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перовой"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перочинный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "пернатый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перьевой"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перяной"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "светлопёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "краснопёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "темнопёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "синепёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "белопёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "чернопёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "лучепёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "беспёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "оперить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "опериться"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "оперять"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "оперяться"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Орнитологические термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "С. Т. Аксаков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              22
            ],
            [
              75,
              80
            ],
            [
              75,
              82
            ],
            [
              104,
              109
            ],
            [
              139,
              143
            ]
          ],
          "date": "1852",
          "ref": "С. Т. Аксаков, «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии», 1852 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "Телом бекас невелик .. . Спина, крылья и короткий хвостик покрыты пёстрыми перьями.〈…〉На спине у бекаса перья коричневее и длиннее; каждое перо с одного бока имеет светло-жёлтую оторочку.",
          "title": "Записки ружейного охотника Оренбургской губернии"
        },
        {
          "author": "Чехов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              77,
              82
            ]
          ],
          "date": "1887",
          "ref": "А. П. Чехов, «На страстной неделе», 1887 г.",
          "text": "Впереди него [Ми́тьки] стоит роскошно одетая, красивая дама в шляпке с белым пером.",
          "title": "На страстной неделе"
        },
        {
          "author": "Куприн",
          "bold_text_offsets": [
            [
              93,
              99
            ],
            [
              131,
              135
            ]
          ],
          "date": "1898",
          "ref": "А. И. Куприн, «Олеся», 1898 г.",
          "text": "Я подошёл поближе и увидал старуху, сидевшую на полу. Перед ней лежала огромная куча куриных перьев. Старуха брала отдельно каждое перо, сдирала с него бородку и клала пух в корзину, а стержни бросала прямо на землю.",
          "title": "Олеся"
        }
      ],
      "glosses": [
        "особое ороговевшее образование на коже у птиц, покрывающее бо́льшую часть их тела и состоящее из полого стерженька с пушистыми, плотно прилегающими друг к другу отростками по бокам"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-swFVycb4",
      "topics": [
        "ornithology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "оперение"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-VqDHvOMi",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Собирательные термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Е. Б. Успенская",
          "bold_text_offsets": [
            [
              91,
              96
            ]
          ],
          "date": "1952",
          "ref": "Е. Б. Успенская, «Наше лето», 1952 г. [МАС]",
          "source": "МАС",
          "text": "3.00 утра. Холодно. А сла́вки [птички] все спят. В гнезде, наверное, тепло, пахнет горячим пером.",
          "title": "Наше лето"
        }
      ],
      "glosses": [
        "птичьи перья [1], в том числе как материал для набивки подушек и перин"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-HUu7hhlZ",
      "tags": [
        "collective",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Собирательные термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Специальные термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "М. Горький",
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              40
            ]
          ],
          "date": "1928",
          "ref": "Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина», Часть 3, 1928 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Господин — тоже купец, я его знаю, пером торгует в Китай-городе.",
          "title": "Жизнь Клима Самгина"
        }
      ],
      "glosses": [
        "птичьи перья [1] и пух как предмет заготовок, торговли"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-0dwNelnb",
      "tags": [
        "collective",
        "singular",
        "special"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Охотничьи термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Собирательные термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Максим Горький",
          "bold_text_offsets": [
            [
              88,
              92
            ]
          ],
          "date": "1909",
          "ref": "Максим Горький, «Городок Окуров», 1909 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Заложив руки за спину, посвистывая, идёт Артюшка Пистолет, рыболов, птичник, охотник по перу и пушнине.",
          "title": "Городок Окуров"
        },
        {
          "author": "Дмитрий Зыков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "collection": "Известия",
          "date_published": "09 августа 2001",
          "ref": "Дмитрий Зыков, «В яблочко!», Как выбрать охотничье ружьё // «Известия», 09 августа 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«Ходовая» охота по перу и некрупному зверю.",
          "title": "В яблочко!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "птицы"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-lGGIIV~E",
      "tags": [
        "collective",
        "singular"
      ],
      "topics": [
        "hunting"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Гоголь",
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              43
            ],
            [
              92,
              94
            ],
            [
              138,
              140
            ],
            [
              167,
              171
            ]
          ],
          "date": "1832",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка», 1832 г. [ФЭБ]",
          "source": "ФЭБ",
          "text": "Когда кому нужда была в ножике очинить перо, то он немедленно обращался к Ивану Фёдоровичу, .. и Иван Фёдорович, тогда ещё просто Ванюша, .. просил только не скоблить пера остриём ножика, уверяя, что для этого есть тупая сторона.",
          "title": "Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка"
        },
        {
          "author": "Пушкин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              48,
              52
            ],
            [
              118,
              122
            ]
          ],
          "date": "1836",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», 1836 г.",
          "text": "На другой день, когда сидел я за элегией и грыз перо в ожидании рифмы, Швабрин постучался под моим окошком. Я оставил перо, взял шпагу и к нему вышел.",
          "title": "Капитанская дочка"
        },
        {
          "author": "Чехов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              265,
              270
            ]
          ],
          "date": "1886",
          "ref": "А. П. Чехов, «Ванька», 1886 г.",
          "text": "Ванька Жуков, девятилетний мальчик, отданный три месяца тому назад в ученье к сапожнику Аляхину, в ночь под Рождество не ложился спать. Дождавшись, когда хозяева и подмастерья ушли к заутрене, он достал из хозяйского шкапа пузырёк с чернилами, ручку с заржавленным пером и, разложив перед собой измятый лист бумаги, стал писать.",
          "title": "Ванька"
        }
      ],
      "glosses": [
        "орудие, инструмент для писания, исполнения графики чернилами, тушью и т. п. в виде птичьего пера [1] крупной птицы (гуся, лебедя и т. п., до появления стальных перьев) с отточенным и расщеплённым концом или металлического полукруглого острого наконечника, имитирующего заострённое перо [1]"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-yWpVBPBL"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Книжные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Пушкин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              75
            ]
          ],
          "date": "22 октября 1823",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», Глава 1, XLIII, 22 октября 1823 г.",
          "text": "Хотел писать — но труд упорный // Ему был тошен; ничего // Не вышло из пера его.",
          "title": "Евгений Онегин"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "date": "1871—1872 гг.",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1871—1872 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Но я полагал, что, кладя перо и прощаясь с читателем, буду выслушан…",
          "title": "Бесы"
        },
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              33
            ],
            [
              252,
              256
            ]
          ],
          "date": "1874",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Заметки о личности Белинского», 1874 г. [ФЭБ]",
          "source": "ФЭБ",
          "text": "Он жил, непрерывно учась за пером, в живых беседах с друзьями и почитателями и роясь в бездне книг, проходивших через его руки: и так до конца жизни!〈…〉Знания, хотя бы собранные медленно, иногда урывками, служили прямой его цели, его делу, то есть его перу.",
          "title": "Заметки о личности Белинского"
        },
        {
          "author": "Е. А. Соловьёв-Андреевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              46
            ]
          ],
          "date": "1895",
          "ref": "Е. А. Соловьёв-Андреевич, «Л. Н. Толстой», Его жизнь и литературная деятельность, 1895 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Разумеется, как во всём, что вышло из-под пера Толстого, так и здесь, правда и вымысел переплетаются.",
          "title": "Л. Н. Толстой"
        },
        {
          "author": "П. А. Вяземский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              25
            ]
          ],
          "date": "1927",
          "ref": "П. А. Вяземский, «Старая записная книжка», 1927 г.",
          "text": "Вот ещё просится под перо одно воспоминание.",
          "title": "Старая записная книжка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-K~wzJaeR",
      "tags": [
        "figuratively",
        "literary",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              45,
              50
            ],
            [
              76,
              80
            ]
          ],
          "date": "1859",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Село Степанчиково и его обитатели», 1859 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Именно, игра слов. Он, так сказать, играет пером. Необыкновенная лёгкость пера!",
          "title": "Село Степанчиково и его обитатели"
        }
      ],
      "glosses": [
        ": индивидуальная писательская манера, характер писательского таланта, стиля"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-8jeZ43rP",
      "raw_tags": [
        "часто с определением"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              110,
              116
            ]
          ],
          "date": "1874",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Заметки о личности Белинского», 1874 г. [ФЭБ]",
          "source": "ФЭБ",
          "text": "В области критики художественных произведений являлось и является немало более или менее замечательных умов и перьев.",
          "title": "Заметки о личности Белинского"
        },
        {
          "author": "М. А. Булгаков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              34
            ]
          ],
          "date": "1922—1924 гг.",
          "ref": "М. А. Булгаков, «Белая гвардия», 1922—1924 гг.",
          "text": "Вышли новые газеты, и лучшие перья в России начали писать в них фельетоны и в этих фельетонах поносить большевиков.",
          "title": "Белая гвардия"
        }
      ],
      "glosses": [
        "писатель, пишущий человек"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-sENUy4fo",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              72,
              77
            ]
          ],
          "collection": "Советское искусство",
          "date_published": "1939",
          "ref": "«Художественная выставка памяти В. И. Ленина», 22 января 1939 г. // «Советское искусство», № 11 (591), 1939 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "На выставке — 109 работ художника П. В. Васильева, сделанных акварелью, пером, карандашом и маслом.",
          "title": "Художественная выставка памяти В. И. Ленина"
        }
      ],
      "glosses": [
        "графическая техника, использующая нанесение штрихов пером [6]"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-jN8RhcR4",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Компьютерные термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              10
            ]
          ],
          "text": "Ввод пером."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "text": "Световое перо."
        }
      ],
      "glosses": [
        "инструмент для письма и рисования на экране компьютера"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-06S4fEkl",
      "tags": [
        "figuratively",
        "singular"
      ],
      "topics": [
        "computing"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Маргарита Федотова",
          "bold_text_offsets": [
            [
              52,
              56
            ]
          ],
          "collection": "Сельская новь",
          "date_published": "1988",
          "ref": "Маргарита Федотова, «Малая семья в большой экономике» // «Сельская новь», 1988 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Выращивают помидоры, капусту, репчатый лук и лук на перо, болгарский перец, чеснок, укроп.",
          "title": "Малая семья в большой экономике"
        }
      ],
      "glosses": [
        "зелень лука, чеснока и некоторых других растений в виде узких длинных стреловидных листьев"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-LEXQkDee",
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Охотничьи термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "text": "У породистого сеттера перо прямое или слегка выгнутое."
        }
      ],
      "glosses": [
        "хвост у собаки"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun--lgsXYNi",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "topics": [
        "hunting"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "А. А. Фет",
          "bold_text_offsets": [
            [
              85,
              89
            ]
          ],
          "date": "1858",
          "ref": "А. А. Фет, «Рыбка», 1858 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Голубоватая спина, // Сама как серебро, // Глаза — бурмитских два зерна, // Багряное перо.",
          "title": "Рыбка"
        },
        {
          "author": "Пришвин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              162,
              166
            ],
            [
              273,
              277
            ]
          ],
          "date": "1908",
          "ref": "М. М. Пришвин, «За волшебным колобком», 1908 г.",
          "text": "Я замечтался и, наверно, пропустил бы сёмгу, если бы был рыбаком. Марья Моревна довольно сильно толкнула меня в бок кулаком. — Сёмга, сёмга, — тихо шепчет она. — Перо сушит, — отвечает Иванушка. Это значит, что рыба давно уже попалась и поднялась теперь наверх, показывает перо (плавник) из воды.",
          "title": "За волшебным колобком"
        },
        {
          "author": "Паустовский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              72,
              77
            ]
          ],
          "date": "1939",
          "ref": "К. Г. Паустовский, «Мещёрская сторона», 1939 г.",
          "text": "Должно быть, это была гигантская щука. Она могла задеть резиновую лодку пером и распороть её, как бритвой.",
          "title": "Мещёрская сторона"
        }
      ],
      "glosses": [
        "плавник рыбы"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-4~edfbNH",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Регионализмы/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Специальные термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Устаревшие выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. П. Иванова, Л. В. Кирпикова, Л. Ф. Путятина, Н. П. Шенкевец (составители)",
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              14
            ],
            [
              23,
              27
            ],
            [
              23,
              29
            ]
          ],
          "collection": "М.: Наука",
          "date_published": "1983",
          "editor": "Под ред. Ф. П. Филина",
          "ref": "Ф. П. Иванова, Л. В. Кирпикова, Л. Ф. Путятина, Н. П. Шенкевец (составители), «Словарь русских говоров Приамурья» / Под ред. Ф. П. Филина // «М.: Наука», 1983 г.",
          "text": "Рез — это перо, мы его перо́м называ́м, резал дёр.",
          "title": "Словарь русских говоров Приамурья"
        }
      ],
      "glosses": [
        "лопасть у различных приспособлений, инструментов; железный лемех деревянной сохи, рез"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-~SXoVGpi",
      "raw_tags": [
        "рег. (Приамурье)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete",
        "special"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Криминальный жаргон/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "text": "Перо он обычно таскал за голенищем сапога."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              34
            ]
          ],
          "text": "Нечего с ним цацки разводить, перо в бок — и нет проблем."
        }
      ],
      "glosses": [
        "нож с волнообразной формой клинка, одинаково пригодной как для колющих, так и для режущих ударов, финский нож; бритва"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-FMjKDsRT",
      "raw_tags": [
        "крим. жарг."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Криминальный жаргон/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              45
            ]
          ],
          "text": "Впервые я увидел, как с мусоров срывают перья, когда в нашей зоне по вине хозяина погибли два десятка зэков."
        }
      ],
      "glosses": [
        "офицерские погоны"
      ],
      "id": "ru-перо-ru-noun-huBFCDm9",
      "raw_tags": [
        "крим. жарг."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-перо.ogg",
      "ipa": "pʲɪˈro",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/Ru-перо.ogg/Ru-перо.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-перо.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ˈpʲerʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 7,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 8,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 9,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 10,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 13,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 14,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 15,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 17,
      "word": " "
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "feather"
    },
    {
      "lang": "Бурятский",
      "lang_code": "bua",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "үдэн"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "pluma"
    },
    {
      "lang": "Калмыцкий",
      "lang_code": "xal",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "өдн"
    },
    {
      "lang": "Корейский",
      "lang_code": "ko",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "깃털"
    },
    {
      "lang": "Лезгинский",
      "lang_code": "lez",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "цIакул"
    },
    {
      "lang": "Монгольский",
      "lang_code": "mn",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "үзэг"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Feder"
    },
    {
      "lang": "Санскрит",
      "lang_code": "sa",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "पिच्छ"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "plume"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pero"
    },
    {
      "lang": "Чероки",
      "lang_code": "chr",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "ᎤᎩᏓᎵ"
    },
    {
      "lang": "Чувашский",
      "lang_code": "cv",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "тӗк"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "fjäder"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "plym"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "羽"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "pen"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "quill"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "pluma"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "plumilla"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "графический инструмент",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pero"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "gåspenna"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "penna"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "ペン"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pero"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла",
      "word": "bläckpenna"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла",
      "word": "stålpenna"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла",
      "word": "penna"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "индивидуальная писательская манера, характер писательского таланта, стиля",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pero"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "индивидуальная писательская манера, характер писательского таланта, стиля",
      "word": "skrivare"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "писатель, пишущий человек",
      "word": "veliko pero"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "писатель, пишущий человек",
      "word": "oštro pero"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "писатель, пишущий человек",
      "word": "stil"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "писатель, пишущий человек",
      "word": "skrivstil"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "компьютерное перо",
      "word": "stylus"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "компьютерное перо",
      "word": "pekpenna"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "зелень лука, чеснока, др. растений",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pero"
    }
  ],
  "word": "перо"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Епро"
    },
    {
      "word": "опер"
    },
    {
      "word": "репо"
    }
  ],
  "categories": [
    "Литература/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Ножи/ru",
    "Перо/ru",
    "Письменные принадлежности/ru",
    "Приспособления/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-f",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 1d",
    "Русский язык",
    "Слова из 4 букв/ru",
    "Средний род/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "акула пера"
    },
    {
      "word": "бойкое перо"
    },
    {
      "word": "бумага терпит, перо пишет"
    },
    {
      "word": "вес пера"
    },
    {
      "word": "вечное перо"
    },
    {
      "word": "взяться за перо"
    },
    {
      "word": "владеть пером"
    },
    {
      "word": "ворона в павлиньих перьях"
    },
    {
      "word": "гусиное перо, лебединое перо, павлинье перо, страусиное перо / страусовое перо"
    },
    {
      "word": "золотое перо"
    },
    {
      "word": "казённые перья"
    },
    {
      "word": "разбойники пера"
    },
    {
      "word": "мошенники пера"
    },
    {
      "word": "контурные перья"
    },
    {
      "word": "маховые перья"
    },
    {
      "word": "ни в сказке сказать, ни пером описать"
    },
    {
      "word": "ни пуха ни пера!"
    },
    {
      "word": "окунуть перо в чернила"
    },
    {
      "word": "перо в бок"
    },
    {
      "word": "перо в бочину"
    },
    {
      "word": "перо под ребро"
    },
    {
      "word": "вставить перо"
    },
    {
      "word": "перо весла"
    },
    {
      "word": "перо жар птицы"
    },
    {
      "word": "перо историка"
    },
    {
      "word": "перо наливного колеса"
    },
    {
      "word": "перо сохи"
    },
    {
      "word": "перо руля"
    },
    {
      "word": "плавательное перо"
    },
    {
      "word": "плакатное перо"
    },
    {
      "word": "положить перо"
    },
    {
      "word": "проба пера"
    },
    {
      "word": "пустое перо"
    },
    {
      "word": "пуховые перья"
    },
    {
      "word": "рисунок пером"
    },
    {
      "word": "росчерком пера"
    },
    {
      "word": "одним росчерком пера"
    },
    {
      "word": "рыцарь пера"
    },
    {
      "word": "сатирическое перо"
    },
    {
      "word": "святое перо"
    },
    {
      "word": "собрат по перу"
    },
    {
      "word": "стальное перо"
    },
    {
      "word": "тупить перо"
    },
    {
      "word": "чертёжное перо"
    },
    {
      "word": "чудо в перьях"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *pero, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., церк.-слав. перо; ср.: укр. перо́, болг. перо, сербохорв. пѐро, словенск. рẹ́rо, -а; реrо̣̑, -е̑sа, чешск. реrо, рérо, словацк. реrо, польск. pióro, в.-луж. рjеrо, н.-луж. р́еrо; восходит к праиндоевр. *(s)per-. Родственно лит. sраr̃nаs «крыло, сень (перен.)», латышск. spā̀rns — то же, др.-инд. parṇám «крыло, перо, сень», авест. раrǝnа- «перо», др.-в.-нем. farn «папоротник». Далее связано с пере́ть, пари́ть. Менее вероятно сравнение с греч. πτερόν «перо крыла», πέτομαι «лечу», др.-инд. pátram, páttram «крыло, перо», др.-в.-нем. fedara «перо». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "перо́",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рья^△",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пера́",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рьев^△",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "перу́",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рьям^△",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "перо́",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рья^△",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "перо́м",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рьями^△",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пере́",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пе́рьях^△",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "пе",
        "ро́"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "что написано пером, того не вырубишь топором"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "перинка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "пёрышко"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "proper-noun"
      ],
      "word": "Перов"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "proper-noun"
      ],
      "word": "Перовский"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "toponymic"
      ],
      "word": "Перово"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "наперник"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "оперение"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "перина"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "перистокрылка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "перочистка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "пернатый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "пернач"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "перьё"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "неоперившийся"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "оперившийся"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перинный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перистолистный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перистолистый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перистый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перовой"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перочинный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "пернатый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перьевой"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "перяной"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "светлопёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "краснопёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "темнопёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "синепёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "белопёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "чернопёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "лучепёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "беспёрый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "оперить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "опериться"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "оперять"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "оперяться"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Орнитологические термины/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "С. Т. Аксаков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              22
            ],
            [
              75,
              80
            ],
            [
              75,
              82
            ],
            [
              104,
              109
            ],
            [
              139,
              143
            ]
          ],
          "date": "1852",
          "ref": "С. Т. Аксаков, «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии», 1852 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "Телом бекас невелик .. . Спина, крылья и короткий хвостик покрыты пёстрыми перьями.〈…〉На спине у бекаса перья коричневее и длиннее; каждое перо с одного бока имеет светло-жёлтую оторочку.",
          "title": "Записки ружейного охотника Оренбургской губернии"
        },
        {
          "author": "Чехов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              77,
              82
            ]
          ],
          "date": "1887",
          "ref": "А. П. Чехов, «На страстной неделе», 1887 г.",
          "text": "Впереди него [Ми́тьки] стоит роскошно одетая, красивая дама в шляпке с белым пером.",
          "title": "На страстной неделе"
        },
        {
          "author": "Куприн",
          "bold_text_offsets": [
            [
              93,
              99
            ],
            [
              131,
              135
            ]
          ],
          "date": "1898",
          "ref": "А. И. Куприн, «Олеся», 1898 г.",
          "text": "Я подошёл поближе и увидал старуху, сидевшую на полу. Перед ней лежала огромная куча куриных перьев. Старуха брала отдельно каждое перо, сдирала с него бородку и клала пух в корзину, а стержни бросала прямо на землю.",
          "title": "Олеся"
        }
      ],
      "glosses": [
        "особое ороговевшее образование на коже у птиц, покрывающее бо́льшую часть их тела и состоящее из полого стерженька с пушистыми, плотно прилегающими друг к другу отростками по бокам"
      ],
      "topics": [
        "ornithology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "glosses": [
        "оперение"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Собирательные термины/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Е. Б. Успенская",
          "bold_text_offsets": [
            [
              91,
              96
            ]
          ],
          "date": "1952",
          "ref": "Е. Б. Успенская, «Наше лето», 1952 г. [МАС]",
          "source": "МАС",
          "text": "3.00 утра. Холодно. А сла́вки [птички] все спят. В гнезде, наверное, тепло, пахнет горячим пером.",
          "title": "Наше лето"
        }
      ],
      "glosses": [
        "птичьи перья [1], в том числе как материал для набивки подушек и перин"
      ],
      "tags": [
        "collective",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Собирательные термины/ru",
        "Специальные термины/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "М. Горький",
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              40
            ]
          ],
          "date": "1928",
          "ref": "Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина», Часть 3, 1928 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Господин — тоже купец, я его знаю, пером торгует в Китай-городе.",
          "title": "Жизнь Клима Самгина"
        }
      ],
      "glosses": [
        "птичьи перья [1] и пух как предмет заготовок, торговли"
      ],
      "tags": [
        "collective",
        "singular",
        "special"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Охотничьи термины/ru",
        "Собирательные термины/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Максим Горький",
          "bold_text_offsets": [
            [
              88,
              92
            ]
          ],
          "date": "1909",
          "ref": "Максим Горький, «Городок Окуров», 1909 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Заложив руки за спину, посвистывая, идёт Артюшка Пистолет, рыболов, птичник, охотник по перу и пушнине.",
          "title": "Городок Окуров"
        },
        {
          "author": "Дмитрий Зыков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "collection": "Известия",
          "date_published": "09 августа 2001",
          "ref": "Дмитрий Зыков, «В яблочко!», Как выбрать охотничье ружьё // «Известия», 09 августа 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«Ходовая» охота по перу и некрупному зверю.",
          "title": "В яблочко!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "птицы"
      ],
      "tags": [
        "collective",
        "singular"
      ],
      "topics": [
        "hunting"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Гоголь",
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              43
            ],
            [
              92,
              94
            ],
            [
              138,
              140
            ],
            [
              167,
              171
            ]
          ],
          "date": "1832",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка», 1832 г. [ФЭБ]",
          "source": "ФЭБ",
          "text": "Когда кому нужда была в ножике очинить перо, то он немедленно обращался к Ивану Фёдоровичу, .. и Иван Фёдорович, тогда ещё просто Ванюша, .. просил только не скоблить пера остриём ножика, уверяя, что для этого есть тупая сторона.",
          "title": "Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка"
        },
        {
          "author": "Пушкин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              48,
              52
            ],
            [
              118,
              122
            ]
          ],
          "date": "1836",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», 1836 г.",
          "text": "На другой день, когда сидел я за элегией и грыз перо в ожидании рифмы, Швабрин постучался под моим окошком. Я оставил перо, взял шпагу и к нему вышел.",
          "title": "Капитанская дочка"
        },
        {
          "author": "Чехов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              265,
              270
            ]
          ],
          "date": "1886",
          "ref": "А. П. Чехов, «Ванька», 1886 г.",
          "text": "Ванька Жуков, девятилетний мальчик, отданный три месяца тому назад в ученье к сапожнику Аляхину, в ночь под Рождество не ложился спать. Дождавшись, когда хозяева и подмастерья ушли к заутрене, он достал из хозяйского шкапа пузырёк с чернилами, ручку с заржавленным пером и, разложив перед собой измятый лист бумаги, стал писать.",
          "title": "Ванька"
        }
      ],
      "glosses": [
        "орудие, инструмент для писания, исполнения графики чернилами, тушью и т. п. в виде птичьего пера [1] крупной птицы (гуся, лебедя и т. п., до появления стальных перьев) с отточенным и расщеплённым концом или металлического полукруглого острого наконечника, имитирующего заострённое перо [1]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Книжные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Пушкин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              75
            ]
          ],
          "date": "22 октября 1823",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», Глава 1, XLIII, 22 октября 1823 г.",
          "text": "Хотел писать — но труд упорный // Ему был тошен; ничего // Не вышло из пера его.",
          "title": "Евгений Онегин"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "date": "1871—1872 гг.",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1871—1872 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Но я полагал, что, кладя перо и прощаясь с читателем, буду выслушан…",
          "title": "Бесы"
        },
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              33
            ],
            [
              252,
              256
            ]
          ],
          "date": "1874",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Заметки о личности Белинского», 1874 г. [ФЭБ]",
          "source": "ФЭБ",
          "text": "Он жил, непрерывно учась за пером, в живых беседах с друзьями и почитателями и роясь в бездне книг, проходивших через его руки: и так до конца жизни!〈…〉Знания, хотя бы собранные медленно, иногда урывками, служили прямой его цели, его делу, то есть его перу.",
          "title": "Заметки о личности Белинского"
        },
        {
          "author": "Е. А. Соловьёв-Андреевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              46
            ]
          ],
          "date": "1895",
          "ref": "Е. А. Соловьёв-Андреевич, «Л. Н. Толстой», Его жизнь и литературная деятельность, 1895 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Разумеется, как во всём, что вышло из-под пера Толстого, так и здесь, правда и вымысел переплетаются.",
          "title": "Л. Н. Толстой"
        },
        {
          "author": "П. А. Вяземский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              25
            ]
          ],
          "date": "1927",
          "ref": "П. А. Вяземский, «Старая записная книжка», 1927 г.",
          "text": "Вот ещё просится под перо одно воспоминание.",
          "title": "Старая записная книжка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "literary",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              45,
              50
            ],
            [
              76,
              80
            ]
          ],
          "date": "1859",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Село Степанчиково и его обитатели», 1859 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Именно, игра слов. Он, так сказать, играет пером. Необыкновенная лёгкость пера!",
          "title": "Село Степанчиково и его обитатели"
        }
      ],
      "glosses": [
        ": индивидуальная писательская манера, характер писательского таланта, стиля"
      ],
      "raw_tags": [
        "часто с определением"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              110,
              116
            ]
          ],
          "date": "1874",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Заметки о личности Белинского», 1874 г. [ФЭБ]",
          "source": "ФЭБ",
          "text": "В области критики художественных произведений являлось и является немало более или менее замечательных умов и перьев.",
          "title": "Заметки о личности Белинского"
        },
        {
          "author": "М. А. Булгаков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              34
            ]
          ],
          "date": "1922—1924 гг.",
          "ref": "М. А. Булгаков, «Белая гвардия», 1922—1924 гг.",
          "text": "Вышли новые газеты, и лучшие перья в России начали писать в них фельетоны и в этих фельетонах поносить большевиков.",
          "title": "Белая гвардия"
        }
      ],
      "glosses": [
        "писатель, пишущий человек"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              72,
              77
            ]
          ],
          "collection": "Советское искусство",
          "date_published": "1939",
          "ref": "«Художественная выставка памяти В. И. Ленина», 22 января 1939 г. // «Советское искусство», № 11 (591), 1939 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "На выставке — 109 работ художника П. В. Васильева, сделанных акварелью, пером, карандашом и маслом.",
          "title": "Художественная выставка памяти В. И. Ленина"
        }
      ],
      "glosses": [
        "графическая техника, использующая нанесение штрихов пером [6]"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Компьютерные термины/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              10
            ]
          ],
          "text": "Ввод пером."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "text": "Световое перо."
        }
      ],
      "glosses": [
        "инструмент для письма и рисования на экране компьютера"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "singular"
      ],
      "topics": [
        "computing"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Маргарита Федотова",
          "bold_text_offsets": [
            [
              52,
              56
            ]
          ],
          "collection": "Сельская новь",
          "date_published": "1988",
          "ref": "Маргарита Федотова, «Малая семья в большой экономике» // «Сельская новь», 1988 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Выращивают помидоры, капусту, репчатый лук и лук на перо, болгарский перец, чеснок, укроп.",
          "title": "Малая семья в большой экономике"
        }
      ],
      "glosses": [
        "зелень лука, чеснока и некоторых других растений в виде узких длинных стреловидных листьев"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Охотничьи термины/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "text": "У породистого сеттера перо прямое или слегка выгнутое."
        }
      ],
      "glosses": [
        "хвост у собаки"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "topics": [
        "hunting"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "А. А. Фет",
          "bold_text_offsets": [
            [
              85,
              89
            ]
          ],
          "date": "1858",
          "ref": "А. А. Фет, «Рыбка», 1858 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Голубоватая спина, // Сама как серебро, // Глаза — бурмитских два зерна, // Багряное перо.",
          "title": "Рыбка"
        },
        {
          "author": "Пришвин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              162,
              166
            ],
            [
              273,
              277
            ]
          ],
          "date": "1908",
          "ref": "М. М. Пришвин, «За волшебным колобком», 1908 г.",
          "text": "Я замечтался и, наверно, пропустил бы сёмгу, если бы был рыбаком. Марья Моревна довольно сильно толкнула меня в бок кулаком. — Сёмга, сёмга, — тихо шепчет она. — Перо сушит, — отвечает Иванушка. Это значит, что рыба давно уже попалась и поднялась теперь наверх, показывает перо (плавник) из воды.",
          "title": "За волшебным колобком"
        },
        {
          "author": "Паустовский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              72,
              77
            ]
          ],
          "date": "1939",
          "ref": "К. Г. Паустовский, «Мещёрская сторона», 1939 г.",
          "text": "Должно быть, это была гигантская щука. Она могла задеть резиновую лодку пером и распороть её, как бритвой.",
          "title": "Мещёрская сторона"
        }
      ],
      "glosses": [
        "плавник рыбы"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Регионализмы/ru",
        "Специальные термины/ru",
        "Устаревшие выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. П. Иванова, Л. В. Кирпикова, Л. Ф. Путятина, Н. П. Шенкевец (составители)",
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              14
            ],
            [
              23,
              27
            ],
            [
              23,
              29
            ]
          ],
          "collection": "М.: Наука",
          "date_published": "1983",
          "editor": "Под ред. Ф. П. Филина",
          "ref": "Ф. П. Иванова, Л. В. Кирпикова, Л. Ф. Путятина, Н. П. Шенкевец (составители), «Словарь русских говоров Приамурья» / Под ред. Ф. П. Филина // «М.: Наука», 1983 г.",
          "text": "Рез — это перо, мы его перо́м называ́м, резал дёр.",
          "title": "Словарь русских говоров Приамурья"
        }
      ],
      "glosses": [
        "лопасть у различных приспособлений, инструментов; железный лемех деревянной сохи, рез"
      ],
      "raw_tags": [
        "рег. (Приамурье)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete",
        "special"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Криминальный жаргон/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "text": "Перо он обычно таскал за голенищем сапога."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              34
            ]
          ],
          "text": "Нечего с ним цацки разводить, перо в бок — и нет проблем."
        }
      ],
      "glosses": [
        "нож с волнообразной формой клинка, одинаково пригодной как для колющих, так и для режущих ударов, финский нож; бритва"
      ],
      "raw_tags": [
        "крим. жарг."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Криминальный жаргон/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              45
            ]
          ],
          "text": "Впервые я увидел, как с мусоров срывают перья, когда в нашей зоне по вине хозяина погибли два десятка зэков."
        }
      ],
      "glosses": [
        "офицерские погоны"
      ],
      "raw_tags": [
        "крим. жарг."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-перо.ogg",
      "ipa": "pʲɪˈro",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/Ru-перо.ogg/Ru-перо.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-перо.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ˈpʲerʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 7,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 8,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 9,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 10,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 13,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 14,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 15,
      "word": " "
    },
    {
      "sense_index": 17,
      "word": " "
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "feather"
    },
    {
      "lang": "Бурятский",
      "lang_code": "bua",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "үдэн"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "pluma"
    },
    {
      "lang": "Калмыцкий",
      "lang_code": "xal",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "өдн"
    },
    {
      "lang": "Корейский",
      "lang_code": "ko",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "깃털"
    },
    {
      "lang": "Лезгинский",
      "lang_code": "lez",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "цIакул"
    },
    {
      "lang": "Монгольский",
      "lang_code": "mn",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "үзэг"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Feder"
    },
    {
      "lang": "Санскрит",
      "lang_code": "sa",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "पिच्छ"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "plume"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pero"
    },
    {
      "lang": "Чероки",
      "lang_code": "chr",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "ᎤᎩᏓᎵ"
    },
    {
      "lang": "Чувашский",
      "lang_code": "cv",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "тӗк"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "fjäder"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "plym"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "sense": "образование на коже птицы",
      "word": "羽"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "pen"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "quill"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "pluma"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "plumilla"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "графический инструмент",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pero"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "gåspenna"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "penna"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "sense": "графический инструмент",
      "word": "ペン"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pero"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла",
      "word": "bläckpenna"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла",
      "word": "stålpenna"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "символ искусства писателя, писательского труда, его ремесла",
      "word": "penna"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "индивидуальная писательская манера, характер писательского таланта, стиля",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pero"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "индивидуальная писательская манера, характер писательского таланта, стиля",
      "word": "skrivare"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "писатель, пишущий человек",
      "word": "veliko pero"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "писатель, пишущий человек",
      "word": "oštro pero"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "писатель, пишущий человек",
      "word": "stil"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "писатель, пишущий человек",
      "word": "skrivstil"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "компьютерное перо",
      "word": "stylus"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "компьютерное перо",
      "word": "pekpenna"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "зелень лука, чеснока, др. растений",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pero"
    }
  ],
  "word": "перо"
}

Download raw JSONL data for перо meaning in Русский (33.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.