"патент" meaning in Русский

See патент in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: pɐˈtʲent Audio: Ru-патент.ogg
Etymology: Впервые фиксируется в значении ‘свидетельство на чин’ в 1706 (◆ P. S. Гизену дан чин юстицрата, и патент к нему послан. А. Д. Меншиков, письмо Шафирову из Жолкви (4 декабря 1706) // «Походная канцелярия вице-канцлера Петра Павловича Шафирова», ч. I, 2011 г.). Происходит от лат. patens (-entis) «открытый, явный», далее из patēre «быть открытым, доступным» (восходит к праиндоевр. *pet- «раскрывать»). Русск. патент — впервые в 1705 г., при Петре I; заимств. через нем. Patent (с ХVI в.) из франц. lettre patente. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: пате́нт [nominative, singular], пате́нты [nominative, plural], пате́нта [genitive, singular], пате́нтов [genitive, plural], пате́нту [dative, singular], пате́нтам [dative, plural], пате́нт [accusative, singular], пате́нты [accusative, plural], пате́нтом [instrumental, singular], пате́нтами [instrumental, plural], пате́нте [prepositional, singular], пате́нтах [prepositional, plural]
  1. документ, свидетельствующий право изобретателя на его изобретение
    Sense id: ru-патент-ru-noun-AZOS7eLv
  2. экон. разрешение или свидетельство на право занятия некоторыми видами предпринимательской деятельности вообще (исторически) или в специальном налоговом режиме (ныне)
    Sense id: ru-патент-ru-noun-JJa~z8JG Topics: economics
  3. истор. официальный документ на пергаменте с государственной печатью, удостоверяющий получение офицерского звания (реже аналогичного по рангу статского или придворного чина) и/или соответствующей должности его обладателем Tags: historical
    Sense id: ru-патент-ru-noun--LS~5sXd
  4. рег. (арханг.) то же, что застёжка-молния
    Sense id: ru-патент-ru-noun-f1nxwwKM
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: застёжка-молния, змейка, молния Hypernyms: документ, документ, застёжка Derived forms: патентный тролль, патентный троллинг Related terms: патентный, патентовать
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Застёжки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Мужской род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Патентоведение/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 1a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 6 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова латинского происхождения/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова, датированные 1-й половиной XVIII века/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "патентный тролль"
    },
    {
      "word": "патентный троллинг"
    }
  ],
  "etymology_text": "Впервые фиксируется в значении ‘свидетельство на чин’ в 1706 (◆ P. S. Гизену дан чин юстицрата, и патент к нему послан. А. Д. Меншиков, письмо Шафирову из Жолкви (4 декабря 1706) // «Походная канцелярия вице-канцлера Петра Павловича Шафирова», ч. I, 2011 г.).\nПроисходит от лат. patens (-entis) «открытый, явный», далее из patēre «быть открытым, доступным» (восходит к праиндоевр. *pet- «раскрывать»). Русск. патент — впервые в 1705 г., при Петре I; заимств. через нем. Patent (с ХVI в.) из франц. lettre patente. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "пате́нт",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нты",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нта",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нтов",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нту",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нтам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нт",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нты",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нтом",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нтами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нте",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нтах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "документ"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "документ"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "застёжка"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "патентный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "патентовать"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "документ, свидетельствующий право изобретателя на его изобретение"
      ],
      "id": "ru-патент-ru-noun-AZOS7eLv"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Салтыков-Щедрин",
          "date": "1869",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пропала совесть», 1869 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Озираясь и крадучись, приближается он к питейному дому, в котором торгует старинный его знакомый, Прохорыч. ❬…❭ Некоторое время Прохорыч стоял с вытаращенными глазами; потом вдруг весь вспотел. Ему почему-то померещилось, что он торгует без патента; но, оглядевшись хорошенько, он убедился, что все патенты, и синие, и зелёные, и желтые, налицо.",
          "title": "Пропала совесть"
        },
        {
          "collection": "Налоговый кодекс РФ",
          "ref": "«Статья 346.45. Порядок и условия начала и прекращения применения патентной системы налогообложения» // «Налоговый кодекс РФ» [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Документом, удостоверяющим право на применение патентной системы налогообложения, является патент на осуществление одного из видов предпринимательской деятельности, в отношении которого законом субъекта Российской Федерации введена патентная система налогообложения. ❬…❭ Патент выдаётся по выбору индивидуального предпринимателя на период от одного до двенадцати месяцев включительно в пределах календарного года.",
          "title": "Статья 346.45. Порядок и условия начала и прекращения применения патентной системы налогообложения"
        }
      ],
      "glosses": [
        "разрешение или свидетельство на право занятия некоторыми видами предпринимательской деятельности вообще (исторически) или в специальном налоговом режиме (ныне)"
      ],
      "id": "ru-патент-ru-noun-JJa~z8JG",
      "raw_glosses": [
        "экон. разрешение или свидетельство на право занятия некоторыми видами предпринимательской деятельности вообще (исторически) или в специальном налоговом режиме (ныне)"
      ],
      "topics": [
        "economics"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Фонвизин",
          "date": "1783-1786",
          "ref": "Д. И. Фонвизин, «Бригадир», 1783-1786 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я мужчина и бригадир, однако ей-ей рад бы потерять все мои патенты на чины, которые купил я кровию моею, лишь бы только иметь разум ее высокородия.",
          "title": "Бригадир"
        },
        {
          "author": "Оливер Гольдсмит",
          "date": "1766",
          "date_published": "1877—1892",
          "ref": "Оливер Гольдсмит, «Векфильдский священник» (1766) / перевод Е. А. Бекетова (Краснова), Е. Г. Бекетова, 1877—1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Утром того дня, который я назначил для своего отъезда, мистер Торнчиль пришел ко мне и с непритворною радостью сообщил, что устроил до некоторой степени судьбу своего друга Джорджа, а именно достал ему патент на чин прапорщика в одном из полков, отправляемых в Вест-Индию, за что уговорился заплатить всего одну сотню фунтов; другие же две сотни ему уступили во внимание к высокому положению, занимаемому им в обществе.",
          "title": "Векфильдский священник",
          "translation": "This was nothing less than his having procured him an ensign’scommission in one of the regiments that was going to the West Indies, for which he had promised but one hundred pounds, his interest having been sufficient to get an abatement of the other two.",
          "translator": "Е. А. Бекетова (Краснова), Е. Г. Бекетова"
        },
        {
          "author": "Радзинский",
          "date": "1999",
          "ref": "Э. С. Радзинский, «Княжна Тараканова», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она швырнула патент Лимбургу. // ― Это патент на звание капитана. Барон прославился военными подвигами, а не выяснениями несчастных обстоятельств жизни несчастной женщины.",
          "title": "Княжна Тараканова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "официальный документ на пергаменте с государственной печатью, удостоверяющий получение офицерского звания (реже аналогичного по рангу статского или придворного чина) и/или соответствующей должности его обладателем"
      ],
      "id": "ru-патент-ru-noun--LS~5sXd",
      "raw_glosses": [
        "истор. официальный документ на пергаменте с государственной печатью, удостоверяющий получение офицерского звания (реже аналогичного по рангу статского или придворного чина) и/или соответствующей должности его обладателем"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "[ЯРГ]",
          "source": "ЯРГ",
          "text": "В Архангельске в 70-80-е годы часто можно было услышать: «сапоги на патенте», «куртка на патенте». Патентом называли застежку-молнию."
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что застёжка-молния"
      ],
      "id": "ru-патент-ru-noun-f1nxwwKM",
      "raw_glosses": [
        "рег. (арханг.) то же, что застёжка-молния"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-патент.ogg",
      "ipa": "pɐˈtʲent",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/Ru-патент.ogg/Ru-патент.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-патент.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "застёжка-молния"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "змейка"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "молния"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "masculine"
  ],
  "word": "патент"
}
{
  "categories": [
    "Застёжки/ru",
    "Мужской род/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Патентоведение/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова, тип морфемного строения R",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 1a",
    "Русский язык",
    "Слова из 6 букв/ru",
    "Слова латинского происхождения/ru",
    "Слова, датированные 1-й половиной XVIII века/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "патентный тролль"
    },
    {
      "word": "патентный троллинг"
    }
  ],
  "etymology_text": "Впервые фиксируется в значении ‘свидетельство на чин’ в 1706 (◆ P. S. Гизену дан чин юстицрата, и патент к нему послан. А. Д. Меншиков, письмо Шафирову из Жолкви (4 декабря 1706) // «Походная канцелярия вице-канцлера Петра Павловича Шафирова», ч. I, 2011 г.).\nПроисходит от лат. patens (-entis) «открытый, явный», далее из patēre «быть открытым, доступным» (восходит к праиндоевр. *pet- «раскрывать»). Русск. патент — впервые в 1705 г., при Петре I; заимств. через нем. Patent (с ХVI в.) из франц. lettre patente. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "пате́нт",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нты",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нта",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нтов",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нту",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нтам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нт",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нты",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нтом",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нтами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нте",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "пате́нтах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "документ"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "документ"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "застёжка"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "патентный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "патентовать"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "документ, свидетельствующий право изобретателя на его изобретение"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Салтыков-Щедрин",
          "date": "1869",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пропала совесть», 1869 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Озираясь и крадучись, приближается он к питейному дому, в котором торгует старинный его знакомый, Прохорыч. ❬…❭ Некоторое время Прохорыч стоял с вытаращенными глазами; потом вдруг весь вспотел. Ему почему-то померещилось, что он торгует без патента; но, оглядевшись хорошенько, он убедился, что все патенты, и синие, и зелёные, и желтые, налицо.",
          "title": "Пропала совесть"
        },
        {
          "collection": "Налоговый кодекс РФ",
          "ref": "«Статья 346.45. Порядок и условия начала и прекращения применения патентной системы налогообложения» // «Налоговый кодекс РФ» [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Документом, удостоверяющим право на применение патентной системы налогообложения, является патент на осуществление одного из видов предпринимательской деятельности, в отношении которого законом субъекта Российской Федерации введена патентная система налогообложения. ❬…❭ Патент выдаётся по выбору индивидуального предпринимателя на период от одного до двенадцати месяцев включительно в пределах календарного года.",
          "title": "Статья 346.45. Порядок и условия начала и прекращения применения патентной системы налогообложения"
        }
      ],
      "glosses": [
        "разрешение или свидетельство на право занятия некоторыми видами предпринимательской деятельности вообще (исторически) или в специальном налоговом режиме (ныне)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "экон. разрешение или свидетельство на право занятия некоторыми видами предпринимательской деятельности вообще (исторически) или в специальном налоговом режиме (ныне)"
      ],
      "topics": [
        "economics"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Фонвизин",
          "date": "1783-1786",
          "ref": "Д. И. Фонвизин, «Бригадир», 1783-1786 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я мужчина и бригадир, однако ей-ей рад бы потерять все мои патенты на чины, которые купил я кровию моею, лишь бы только иметь разум ее высокородия.",
          "title": "Бригадир"
        },
        {
          "author": "Оливер Гольдсмит",
          "date": "1766",
          "date_published": "1877—1892",
          "ref": "Оливер Гольдсмит, «Векфильдский священник» (1766) / перевод Е. А. Бекетова (Краснова), Е. Г. Бекетова, 1877—1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Утром того дня, который я назначил для своего отъезда, мистер Торнчиль пришел ко мне и с непритворною радостью сообщил, что устроил до некоторой степени судьбу своего друга Джорджа, а именно достал ему патент на чин прапорщика в одном из полков, отправляемых в Вест-Индию, за что уговорился заплатить всего одну сотню фунтов; другие же две сотни ему уступили во внимание к высокому положению, занимаемому им в обществе.",
          "title": "Векфильдский священник",
          "translation": "This was nothing less than his having procured him an ensign’scommission in one of the regiments that was going to the West Indies, for which he had promised but one hundred pounds, his interest having been sufficient to get an abatement of the other two.",
          "translator": "Е. А. Бекетова (Краснова), Е. Г. Бекетова"
        },
        {
          "author": "Радзинский",
          "date": "1999",
          "ref": "Э. С. Радзинский, «Княжна Тараканова», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она швырнула патент Лимбургу. // ― Это патент на звание капитана. Барон прославился военными подвигами, а не выяснениями несчастных обстоятельств жизни несчастной женщины.",
          "title": "Княжна Тараканова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "официальный документ на пергаменте с государственной печатью, удостоверяющий получение офицерского звания (реже аналогичного по рангу статского или придворного чина) и/или соответствующей должности его обладателем"
      ],
      "raw_glosses": [
        "истор. официальный документ на пергаменте с государственной печатью, удостоверяющий получение офицерского звания (реже аналогичного по рангу статского или придворного чина) и/или соответствующей должности его обладателем"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "[ЯРГ]",
          "source": "ЯРГ",
          "text": "В Архангельске в 70-80-е годы часто можно было услышать: «сапоги на патенте», «куртка на патенте». Патентом называли застежку-молнию."
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что застёжка-молния"
      ],
      "raw_glosses": [
        "рег. (арханг.) то же, что застёжка-молния"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-патент.ogg",
      "ipa": "pɐˈtʲent",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/Ru-патент.ogg/Ru-патент.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-патент.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "застёжка-молния"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "змейка"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "молния"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "masculine"
  ],
  "word": "патент"
}

Download raw JSONL data for патент meaning in Русский (10.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.