See напустить in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "наступить" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 4c", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Переходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы совершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой на-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -и", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 9 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "напущу́", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "напусти́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напусти́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напу́стишь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "напусти́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напусти́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напусти́", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "напу́стит", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "напусти́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напусти́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напусти́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напу́стим", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "напусти́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "напу́стим", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "напу́стимте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "напу́стите", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "напусти́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "напусти́те", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "напу́стят", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "напусти́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "напусти́вший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "напусти́в", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "напусти́вши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "напу́щенный", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "напускать", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "напуск" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "напускание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "напускной" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "напускать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "напускаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "напуститься" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "пускать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "пустить" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ф. В. Булгарин", "date": "1830", "ref": "Ф. В. Булгарин, «Димитрий Самозванец», 1830 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Напустили немцев на святую Русь, как козлов в огород, так не быть добру!", "title": "Димитрий Самозванец" }, { "author": "Н. В. Кукольник", "date": "1841", "ref": "Н. В. Кукольник, «Сержант Иван Иванович Иванов, или все заодно», 1841 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Что это, матушка, ты в мой дом приказных напустила!", "title": "Сержант Иван Иванович Иванов, или все заодно" } ], "glosses": [ "позволить, дать возможность войти, въехать и т. п., впустить в каком-либо (обычно большом) количестве" ], "id": "ru-напустить-ru-verb-hvI-HemR" }, { "examples": [ { "author": "Андрей Пермяков", "collection": "Волга", "date_published": "2016", "ref": "Андрей Пермяков, «Петушки — Москва. Поехал» // «Волга», 2016 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я подставил ведро с водой, выхватил полено из огня и опустил в воду, потом бегом побежал на улицу, чтобы не напустить дыма в дом.", "title": "Петушки — Москва. Поехал" } ], "glosses": [ "дать проникнуть, впустить (жидкость, дым, пар и т. п.) в каком-либо (обычно большом) количестве" ], "id": "ru-напустить-ru-verb-SduXUa~s" }, { "glosses": [ "опустить, надвинуть на что-либо" ], "id": "ru-напустить-ru-verb-MfghHZet" }, { "examples": [ { "author": "М. Н. Загоскин", "date": "1846", "ref": "М. Н. Загоскин, «Брынский лес», 1846 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Вот напустил на себя какую дурь — уродина этакий!..", "title": "Брынский лес" }, { "author": "Н. В. Гоголь", "date": "1842", "ref": "Н. В. Гоголь, «Мертвые души», 1842 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными.", "title": "Мертвые души" }, { "author": "А. Н. Островский", "date": "1852", "ref": "А. Н. Островский, «Не в свои сани не садись», 1852 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "[Максим Федотыч Русаков, богатый купец.] Ты и так-то разговаривать не мастер, а как уж важность-то на себя напустишь, так хоть вовсе брось.", "title": "Не в свои сани не садись" }, { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1856–1857", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Губернские очерки», 1856–1857 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Эк ты на себя вельможества-то напустил!", "title": "Губернские очерки" } ], "glosses": [ "сознательно придать своему поведению, внешности какой-либо характер, вид" ], "id": "ru-напустить-ru-verb-kBUjCpoY", "raw_glosses": [ "разг. сознательно придать своему поведению, внешности какой-либо характер, вид" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Ф. Вельтман", "date": "1848", "ref": "А. Ф. Вельтман, «Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея», 1848 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Экой мерзавец: напустил на меня своих собак, ― оборвали!", "title": "Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея" }, { "author": "Валерий Медведев", "date": "1957", "ref": "В. В. Медведев, «Баранкин, будь человеком!», 1957 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я бы сейчас сам напустил на Малинина ещё штук сто пчёл, чтобы он в следующий раз не болтал языком и не вводил в заблуждение своих товарищей.", "title": "Баранкин, будь человеком!" } ], "glosses": [ "побудить к нападению, преследованию; натравить" ], "id": "ru-напустить-ru-verb-ySvxYe1W", "raw_glosses": [ "разг. побудить к нападению, преследованию; натравить" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Виктор Лунин", "collection": "Мурзилка", "date_published": "2002", "ref": "Виктор Лунин, «Про Шушундру и Шишимору» // «Мурзилка», 2002 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вот и решила она однажды напустить на его сад жуков и гусениц.", "title": "Про Шушундру и Шишимору" } ], "glosses": [ "побудить, подстрекнуть к какому-либо действию против кого-либо, к воздействию на кого-либо" ], "id": "ru-напустить-ru-verb-76zFYCWt", "raw_glosses": [ "разг. побудить, подстрекнуть к какому-либо действию против кого-либо, к воздействию на кого-либо" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "С. А. Еремеева", "date": "2000", "ref": "С. А. Еремеева, «Лекции по русскому искусству», 2000 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Для предосторожности, чтобы злые люди не напустили на дом лихого домового, вешают в конюшне медвежью голову.", "title": "Лекции по русскому искусству" } ], "glosses": [ "по суеверным представлениям — с помощью сверхъестественных сил, колдовства возбудить в ком-либо, вызвать (болезнь, мор, порчу и т. п.)" ], "id": "ru-напустить-ru-verb-odQ7nJZS" } ], "sounds": [ { "ipa": "nəpʊˈsʲtʲitʲ" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "word": "напустить" }
{ "anagrams": [ { "word": "наступить" } ], "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы, спряжение 4c", "Нужна этимология", "Переходные глаголы", "Русские глаголы", "Русские глаголы совершенного вида", "Русские лексемы", "Русские слова с приставкой на-", "Русские слова с суффиксом -и", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f", "Русский язык", "Слова из 9 букв/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "напущу́", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "напусти́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напусти́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напу́стишь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "напусти́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напусти́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напусти́", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "напу́стит", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "напусти́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напусти́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напусти́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "напу́стим", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "напусти́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "напу́стим", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "напу́стимте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "напу́стите", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "напусти́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "напусти́те", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "напу́стят", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "напусти́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "напусти́вший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "напусти́в", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "напусти́вши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "напу́щенный", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "напускать", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "напуск" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "напускание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "напускной" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "напускать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "напускаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "напуститься" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "пускать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "пустить" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ф. В. Булгарин", "date": "1830", "ref": "Ф. В. Булгарин, «Димитрий Самозванец», 1830 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Напустили немцев на святую Русь, как козлов в огород, так не быть добру!", "title": "Димитрий Самозванец" }, { "author": "Н. В. Кукольник", "date": "1841", "ref": "Н. В. Кукольник, «Сержант Иван Иванович Иванов, или все заодно», 1841 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Что это, матушка, ты в мой дом приказных напустила!", "title": "Сержант Иван Иванович Иванов, или все заодно" } ], "glosses": [ "позволить, дать возможность войти, въехать и т. п., впустить в каком-либо (обычно большом) количестве" ] }, { "examples": [ { "author": "Андрей Пермяков", "collection": "Волга", "date_published": "2016", "ref": "Андрей Пермяков, «Петушки — Москва. Поехал» // «Волга», 2016 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я подставил ведро с водой, выхватил полено из огня и опустил в воду, потом бегом побежал на улицу, чтобы не напустить дыма в дом.", "title": "Петушки — Москва. Поехал" } ], "glosses": [ "дать проникнуть, впустить (жидкость, дым, пар и т. п.) в каком-либо (обычно большом) количестве" ] }, { "glosses": [ "опустить, надвинуть на что-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "М. Н. Загоскин", "date": "1846", "ref": "М. Н. Загоскин, «Брынский лес», 1846 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Вот напустил на себя какую дурь — уродина этакий!..", "title": "Брынский лес" }, { "author": "Н. В. Гоголь", "date": "1842", "ref": "Н. В. Гоголь, «Мертвые души», 1842 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными.", "title": "Мертвые души" }, { "author": "А. Н. Островский", "date": "1852", "ref": "А. Н. Островский, «Не в свои сани не садись», 1852 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "[Максим Федотыч Русаков, богатый купец.] Ты и так-то разговаривать не мастер, а как уж важность-то на себя напустишь, так хоть вовсе брось.", "title": "Не в свои сани не садись" }, { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1856–1857", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Губернские очерки», 1856–1857 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Эк ты на себя вельможества-то напустил!", "title": "Губернские очерки" } ], "glosses": [ "сознательно придать своему поведению, внешности какой-либо характер, вид" ], "raw_glosses": [ "разг. сознательно придать своему поведению, внешности какой-либо характер, вид" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Ф. Вельтман", "date": "1848", "ref": "А. Ф. Вельтман, «Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея», 1848 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Экой мерзавец: напустил на меня своих собак, ― оборвали!", "title": "Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея" }, { "author": "Валерий Медведев", "date": "1957", "ref": "В. В. Медведев, «Баранкин, будь человеком!», 1957 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я бы сейчас сам напустил на Малинина ещё штук сто пчёл, чтобы он в следующий раз не болтал языком и не вводил в заблуждение своих товарищей.", "title": "Баранкин, будь человеком!" } ], "glosses": [ "побудить к нападению, преследованию; натравить" ], "raw_glosses": [ "разг. побудить к нападению, преследованию; натравить" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Виктор Лунин", "collection": "Мурзилка", "date_published": "2002", "ref": "Виктор Лунин, «Про Шушундру и Шишимору» // «Мурзилка», 2002 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вот и решила она однажды напустить на его сад жуков и гусениц.", "title": "Про Шушундру и Шишимору" } ], "glosses": [ "побудить, подстрекнуть к какому-либо действию против кого-либо, к воздействию на кого-либо" ], "raw_glosses": [ "разг. побудить, подстрекнуть к какому-либо действию против кого-либо, к воздействию на кого-либо" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "С. А. Еремеева", "date": "2000", "ref": "С. А. Еремеева, «Лекции по русскому искусству», 2000 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Для предосторожности, чтобы злые люди не напустили на дом лихого домового, вешают в конюшне медвежью голову.", "title": "Лекции по русскому искусству" } ], "glosses": [ "по суеверным представлениям — с помощью сверхъестественных сил, колдовства возбудить в ком-либо, вызвать (болезнь, мор, порчу и т. п.)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "nəpʊˈsʲtʲitʲ" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "word": "напустить" }
Download raw JSONL data for напустить meaning in Русский (10.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.