"захолустье" meaning in Русский

See захолустье in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: zəxɐˈɫusʲtʲɪ̯ə [singular], zəxɐˈɫusʲtʲɪ̯ə [plural]
Etymology: Происходит от неустановленной формы. Сравнивали за- и ст.-слав. халѫга «изгородь», словенск. halóga «кустарник, морская трава», но в таком случае ожидалось бы *захалужье. Влияние слова холосто́й (Преобр.) невероятно. Неудовлетворительно также сравнение с холо́п, холу́й. Сближали также с холудина, хлуд. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: захолу́стье [nominative, singular], захолу́стья [nominative, plural], захолу́стья [genitive, singular], захолу́стий [genitive, plural], захолу́стью [dative, singular], захолу́стьям [dative, plural], захолу́стье [accusative, singular], захолу́стья [accusative, plural], захолу́стьем [instrumental, singular], захолу́стьями [instrumental, plural], захолу́стье [prepositional, singular], захолу́стьях [prepositional, plural]
  1. разг. глухое, отдалённое от культурного центра место Tags: colloquial
    Sense id: ru-захолустье-ru-noun-7~T7T7qg
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: дыра, глушь, глухомань, медвежий угол, пердь, тьмутаракань Translations: backwater (Английский), hinterland (Английский), poky hole (Английский)

Download JSONL data for захолустье meaning in Русский (4.2kB)

{
  "etymology_text": "Происходит от неустановленной формы. Сравнивали за- и ст.-слав. халѫга «изгородь», словенск. halóga «кустарник, морская трава», но в таком случае ожидалось бы *захалужье. Влияние слова холосто́й (Преобр.) невероятно. Неудовлетворительно также сравнение с холо́п, холу́й. Сближали также с холудина, хлуд. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "захолу́стье",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стья",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стья",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стий",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стью",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стьям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стье",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стья",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стьем",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стьями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стье",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стьях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1842",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И часто неожиданно, в глухом, забытом захолустье, на безлюдье безлюдном, встретишь человека, которого греющая беседа заставит позабыть тебя и бездорожье дороги, и бесприютность ночлегов, и современный свет, полный глупостей людских, обманов, обманывающих человека.",
          "title": "Мёртвые души"
        },
        {
          "author": "П. И. Мельников-Печерский",
          "date": "1868",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "По местам отдалённым, по глухим захолустьям, это продолжалось до самого последнего времени, что доказывается множеством формальных дел, бывших в производстве.",
          "title": "Счисление раскольников"
        },
        {
          "author": "А. Н. Островский",
          "date": "1872",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "[Модест Григорьич Баклушин, муж] Скажите мне, существо прелестное, как вы попали в эту глушь? Ведь это край Москвы, это — захолустье. [Настя, жен] (обидчиво). Не всем же на Тверской жить; там для всех и места недостанет.",
          "title": "Не было ни гроша, да вдруг алтын"
        }
      ],
      "glosses": [
        "глухое, отдалённое от культурного центра место"
      ],
      "id": "ru-захолустье-ru-noun-7~T7T7qg",
      "raw_glosses": [
        "разг. глухое, отдалённое от культурного центра место"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zəxɐˈɫusʲtʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "zəxɐˈɫusʲtʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "дыра"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "глушь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "глухомань"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "медвежий угол"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пердь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тьмутаракань"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "backwater"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "hinterland"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "poky hole"
    }
  ],
  "word": "захолустье"
}
{
  "etymology_text": "Происходит от неустановленной формы. Сравнивали за- и ст.-слав. халѫга «изгородь», словенск. halóga «кустарник, морская трава», но в таком случае ожидалось бы *захалужье. Влияние слова холосто́й (Преобр.) невероятно. Неудовлетворительно также сравнение с холо́п, холу́й. Сближали также с холудина, хлуд. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "захолу́стье",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стья",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стья",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стий",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стью",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стьям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стье",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стья",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стьем",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стьями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стье",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "захолу́стьях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1842",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И часто неожиданно, в глухом, забытом захолустье, на безлюдье безлюдном, встретишь человека, которого греющая беседа заставит позабыть тебя и бездорожье дороги, и бесприютность ночлегов, и современный свет, полный глупостей людских, обманов, обманывающих человека.",
          "title": "Мёртвые души"
        },
        {
          "author": "П. И. Мельников-Печерский",
          "date": "1868",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "По местам отдалённым, по глухим захолустьям, это продолжалось до самого последнего времени, что доказывается множеством формальных дел, бывших в производстве.",
          "title": "Счисление раскольников"
        },
        {
          "author": "А. Н. Островский",
          "date": "1872",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "[Модест Григорьич Баклушин, муж] Скажите мне, существо прелестное, как вы попали в эту глушь? Ведь это край Москвы, это — захолустье. [Настя, жен] (обидчиво). Не всем же на Тверской жить; там для всех и места недостанет.",
          "title": "Не было ни гроша, да вдруг алтын"
        }
      ],
      "glosses": [
        "глухое, отдалённое от культурного центра место"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. глухое, отдалённое от культурного центра место"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zəxɐˈɫusʲtʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "zəxɐˈɫusʲtʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "дыра"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "глушь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "глухомань"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "медвежий угол"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пердь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тьмутаракань"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "backwater"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "hinterland"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "poky hole"
    }
  ],
  "word": "захолустье"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-09 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.