"жатва" meaning in Русский

See жатва in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈʐatvə [singular], ˈʐatvɨ [plural] Audio: Ru-жатва.ogg [singular]
Etymology: Происходит от гл. жать, далее из праслав. *ženǭ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жьнѭ, жѧти (др.-греч. θερίζειν), русск. жну, жать, укр. жну, жа́ти, белор. жну, жаць, болг. жъ́на «жну», сербохорв. жне̑м, же̏ти, словенск. žánjem, žéti, чешск. žnu, žatva, словацк. žnem, žаť, польск. żnię, żąć, в.-луж. žnu, žеć, н.-луж. žeju, žеś; восходит к праиндоевр. *gʷhen- «бить, погонять». Родственно лит. genė́ti, geniù «очищать ствол от сучьев, обрубать», латышск. dzenêt — то же, санскр. हन्ति (hánti) «бьет, поражает, убивает», авест. 𐬘𐬀𐬌𐬥𐬙𐬌 (ǰainti) — то же, греч. θείνω «бью», ἔπεφνον, φόνος «убийство», ирл. béimim «бью», лат. defendō «отражаю, защищаю» и т. д. Подробнее см. гнать. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: жа́тва [nominative, singular], жа́твы [nominative, plural], жа́твы [genitive, singular], жатв [genitive, plural], жа́тве [dative, singular], жа́твам [dative, plural], жа́тву [accusative, singular], жа́твы [accusative, plural], жа́твой [instrumental, singular], жа́твою [instrumental, singular], жа́твами [instrumental, plural], жа́тве [prepositional, singular], жа́твах [prepositional, plural]
  1. уборка, срезание злаков серпами, косами или машинами
    Sense id: ru-жатва-ru-noun-ic01RtpO Categories (other): Сельскохозяйственные термины/ru Topics: agriculture
  2. время уборки хлебов Tags: figuratively
    Sense id: ru-жатва-ru-noun-oBcsCC8T Categories (other): Выражения с переносным значением/ru
  3. сжатые хлеба; урожай Tags: collective
    Sense id: ru-жатва-ru-noun-6~f8fBmi Categories (other): Собирательные термины/ru
  4. результат, плоды действий Tags: figuratively
    Sense id: ru-жатва-ru-noun-HMuiJ8~R Categories (other): Выражения с переносным значением/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: жатка, жатвенный, жать, сжинать Translations: harvest (Английский), crop (Английский)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Растениеводство/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -в",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -т",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-s-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 1a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Сельское хозяйство/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 5 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от гл. жать, далее из праслав. *ženǭ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жьнѭ, жѧти (др.-греч. θερίζειν), русск. жну, жать, укр. жну, жа́ти, белор. жну, жаць, болг. жъ́на «жну», сербохорв. жне̑м, же̏ти, словенск. žánjem, žéti, чешск. žnu, žatva, словацк. žnem, žаť, польск. żnię, żąć, в.-луж. žnu, žеć, н.-луж. žeju, žеś; восходит к праиндоевр. *gʷhen- «бить, погонять». Родственно лит. genė́ti, geniù «очищать ствол от сучьев, обрубать», латышск. dzenêt — то же, санскр. हन्ति (hánti) «бьет, поражает, убивает», авест. 𐬘𐬀𐬌𐬥𐬙𐬌 (ǰainti) — то же, греч. θείνω «бью», ἔπεφνον, φόνος «убийство», ирл. béimim «бью», лат. defendō «отражаю, защищаю» и т. д. Подробнее см. гнать. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "жа́тва",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твы",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твы",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жатв",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́тве",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́тву",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твы",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твой",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́тве",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "жа́т",
        "ва"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "жатка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "жатвенный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "жать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "сжинать"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Сельскохозяйственные термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              12
            ],
            [
              16,
              22
            ]
          ],
          "date": "1842",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г.",
          "text": "Пойдут жатва за жатвой: за рожью пшеница, за ячменём овёс, а тут и дёрганье конопли.",
          "title": "Мёртвые души"
        }
      ],
      "glosses": [
        "уборка, срезание злаков серпами, косами или машинами"
      ],
      "id": "ru-жатва-ru-noun-ic01RtpO",
      "topics": [
        "agriculture"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "время уборки хлебов"
      ],
      "id": "ru-жатва-ru-noun-oBcsCC8T",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Собирательные термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. В. Булгарин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              79
            ]
          ],
          "date": "1846–1849",
          "ref": "Ф. В. Булгарин, «Воспоминания», 1846–1849 гг.",
          "text": "Пшеница росла в рост человека, рожь и яровые хлеба давали всегда обильную жатву.",
          "title": "Воспоминания"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              25
            ]
          ],
          "date": "1902",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Что такое религия и в чём сущность её?», 1902 г.",
          "text": "Но человек, собирая жатву или плоды, не может не думать о том — не уничтожает ли он на будущее время произрастания хлеба или плодов?",
          "title": "Что такое религия и в чём сущность её?"
        },
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              24
            ]
          ],
          "date": "1886",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Деревенский пожар», 1886 г.",
          "text": "Хлеб нынче обещает жатву изрядную. Озимые отменные; яровые, бог даст, поправятся. Ужо снимете у барыни полевину — вот вы и с сеном.",
          "title": "Деревенский пожар"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сжатые хлеба; урожай"
      ],
      "id": "ru-жатва-ru-noun-6~f8fBmi",
      "tags": [
        "collective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Д. С. Данин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              256,
              261
            ]
          ],
          "date": "1969–1975",
          "ref": "Д. С. Данин, «Нильс Бор», 1969–1975 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Они не говорили о надежности его последних результатов — они молчали о том, о чем написал ему полгода назад, в марте, японский теоретик Нагаока: «Мне представляется гением тот, кто может работать со столь примитивным оборудованием и собирать столь богатую жатву».",
          "title": "Нильс Бор"
        },
        {
          "author": "Н. Н. Никулин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              49
            ]
          ],
          "date": "1975",
          "ref": "Н. Н. Никулин, «Воспоминания о войне», 1975 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И все же только сейчас мы полностью оценили жатву, которую собрала здесь смерть.",
          "title": "Воспоминания о войне"
        }
      ],
      "glosses": [
        "результат, плоды действий"
      ],
      "id": "ru-жатва-ru-noun-HMuiJ8~R",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-жатва.ogg",
      "ipa": "ˈʐatvə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/Ru-жатва.ogg/Ru-жатва.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-жатва.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ˈʐatvɨ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-1",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "harvest"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "crop"
    }
  ],
  "word": "жатва"
}
{
  "categories": [
    "Женский род/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Растениеводство/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с суффиксом -в",
    "Русские слова с суффиксом -т",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-s-s-f",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 1a",
    "Русский язык",
    "Сельское хозяйство/ru",
    "Слова из 5 букв/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от гл. жать, далее из праслав. *ženǭ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жьнѭ, жѧти (др.-греч. θερίζειν), русск. жну, жать, укр. жну, жа́ти, белор. жну, жаць, болг. жъ́на «жну», сербохорв. жне̑м, же̏ти, словенск. žánjem, žéti, чешск. žnu, žatva, словацк. žnem, žаť, польск. żnię, żąć, в.-луж. žnu, žеć, н.-луж. žeju, žеś; восходит к праиндоевр. *gʷhen- «бить, погонять». Родственно лит. genė́ti, geniù «очищать ствол от сучьев, обрубать», латышск. dzenêt — то же, санскр. हन्ति (hánti) «бьет, поражает, убивает», авест. 𐬘𐬀𐬌𐬥𐬙𐬌 (ǰainti) — то же, греч. θείνω «бью», ἔπεφνον, φόνος «убийство», ирл. béimim «бью», лат. defendō «отражаю, защищаю» и т. д. Подробнее см. гнать. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "жа́тва",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твы",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твы",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жатв",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́тве",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́тву",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твы",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твой",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́тве",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "жа́твах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "жа́т",
        "ва"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "жатка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "жатвенный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "жать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "сжинать"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Сельскохозяйственные термины/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              12
            ],
            [
              16,
              22
            ]
          ],
          "date": "1842",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г.",
          "text": "Пойдут жатва за жатвой: за рожью пшеница, за ячменём овёс, а тут и дёрганье конопли.",
          "title": "Мёртвые души"
        }
      ],
      "glosses": [
        "уборка, срезание злаков серпами, косами или машинами"
      ],
      "topics": [
        "agriculture"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru"
      ],
      "glosses": [
        "время уборки хлебов"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Собирательные термины/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. В. Булгарин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              79
            ]
          ],
          "date": "1846–1849",
          "ref": "Ф. В. Булгарин, «Воспоминания», 1846–1849 гг.",
          "text": "Пшеница росла в рост человека, рожь и яровые хлеба давали всегда обильную жатву.",
          "title": "Воспоминания"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              25
            ]
          ],
          "date": "1902",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Что такое религия и в чём сущность её?», 1902 г.",
          "text": "Но человек, собирая жатву или плоды, не может не думать о том — не уничтожает ли он на будущее время произрастания хлеба или плодов?",
          "title": "Что такое религия и в чём сущность её?"
        },
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              24
            ]
          ],
          "date": "1886",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Деревенский пожар», 1886 г.",
          "text": "Хлеб нынче обещает жатву изрядную. Озимые отменные; яровые, бог даст, поправятся. Ужо снимете у барыни полевину — вот вы и с сеном.",
          "title": "Деревенский пожар"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сжатые хлеба; урожай"
      ],
      "tags": [
        "collective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Д. С. Данин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              256,
              261
            ]
          ],
          "date": "1969–1975",
          "ref": "Д. С. Данин, «Нильс Бор», 1969–1975 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Они не говорили о надежности его последних результатов — они молчали о том, о чем написал ему полгода назад, в марте, японский теоретик Нагаока: «Мне представляется гением тот, кто может работать со столь примитивным оборудованием и собирать столь богатую жатву».",
          "title": "Нильс Бор"
        },
        {
          "author": "Н. Н. Никулин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              49
            ]
          ],
          "date": "1975",
          "ref": "Н. Н. Никулин, «Воспоминания о войне», 1975 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И все же только сейчас мы полностью оценили жатву, которую собрала здесь смерть.",
          "title": "Воспоминания о войне"
        }
      ],
      "glosses": [
        "результат, плоды действий"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-жатва.ogg",
      "ipa": "ˈʐatvə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/Ru-жатва.ogg/Ru-жатва.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-жатва.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ˈʐatvɨ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-1",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "harvest"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "crop"
    }
  ],
  "word": "жатва"
}

Download raw JSONL data for жатва meaning in Русский (7.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.