See saṅkhā in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Пали", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 6 букв/pi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Существительные пали", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/pi", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "saṅkhaṃ gacchati" } ], "etymology_text": "Происходит от санскр.", "lang": "Пали", "lang_code": "pi", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "saṅkhāti" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "«Самиддхисутта»", "text": "Pahāsi saṅkhaṃ na vimānamajjhagā, acchecchi taṇhaṃ idha nāmarūpe; Taṃ chinnaganthaṃ anighaṃ nirāsaṃ, pariyesamānā nājjhagamuṃ; Devā manussā idha vā huraṃ vā, saggesu vā sabbanivesanesu;", "title": "Самиддхисутта", "translation": "И он отбросилвычисление, не заявляет самомнения, Отрезал жажду к имени-и-форме он. И божества и люди его ищут – И здесь и там, на небесах, в обителях во всех.Того, кто разрубил узлы, найти они не могут Того, кто не обеспокоен, жажды кто лишён." } ], "glosses": [ "вычисление" ], "id": "ru-saṅkhā-pi-noun-5AHZp-yF" }, { "examples": [ { "ref": "«Накхасикхасутта Сн.20.2»", "text": "Saṅkhampi na upeti upanidhimpi na upeti kalabhāgampi na upeti mahāpathaviṃ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito’’ti.", "title": "Накхасикхасутта Сн.20.2", "translation": "В сравнении с великой землёй та горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем, дажене идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с частью [этой великой земли]»." } ], "glosses": [ "расчёт" ], "id": "ru-saṅkhā-pi-noun-Gtfj7iA3" }, { "examples": [ { "ref": "«Анньятарабхиккхусутта Сн.22.35»", "text": "‘‘Yaṃ kho, bhikkhu, anuseti, tena saṅkhaṃ gacchati; yaṃ nānuseti, na tena saṅkhaṃ gacchatī’’ti.", "title": "Анньятарабхиккхусутта Сн.22.35", "translation": "«Монах, если у человека есть скрытая склонность к чему-либо, то он ирассматривается в этих рамках. Если у него нет скрытой склонности к чему-либо, то он не рассматривается в этих рамках»." } ], "glosses": [ "рамка" ], "id": "ru-saṅkhā-pi-noun-jAfQHXh3" }, { "examples": [ { "ref": "«Нируттипатхасутта Сн.22.62»", "text": "‘‘Yaṃ, bhikkhave, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ, ‘bhavissatī’ti tassa saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassa samaññā, ‘bhavissatī’ti tassa paññatti; na tassa saṅkhā ‘atthī’ti, na tassa saṅkhā ‘ahosī’’’ti.", "title": "Нируттипатхасутта Сн.22.62", "translation": "Любая форма, монахи, которая не родилась, не проявилась:термин, ярлык, обозначение «будет» применимо к ней, но не термин «есть» и не термин «была»." }, { "ref": "«Чанда СН 42.1»", "text": "ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacco caṇḍo caṇḍotveva saṅkhaṃ gacchati.", "title": "Чанда СН 42.1", "translation": "Господин, в чём причина, из-за чего некоего человекасчитают гневливым?" }, { "ref": "«Маха хаттхипадопама, Мн 28»", "text": "Seyyathāpi, āvuso, kaṭṭhañca paṭicca valliñca paṭicca tiṇañca paṭicca mattikañca paṭicca ākāso parivārito agāraṃ tveva saṅkhaṃ gacchati;", "title": "Маха хаттхипадопама, Мн 28", "translation": "Друзья, подобно тому, как в зависимости от древесины, лозы, травы, и глины окружённое ими пространствообозначают словом «дом»..." } ], "glosses": [ "термин" ], "id": "ru-saṅkhā-pi-noun-gddEJ459" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "saṅkhyā" } ], "word": "saṅkhā" }
{ "categories": [ "Нет сведений о составе слова", "Пали", "Слова из 6 букв/pi", "Существительные пали", "Требуется категоризация/pi" ], "derived": [ { "word": "saṅkhaṃ gacchati" } ], "etymology_text": "Происходит от санскр.", "lang": "Пали", "lang_code": "pi", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "saṅkhāti" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "«Самиддхисутта»", "text": "Pahāsi saṅkhaṃ na vimānamajjhagā, acchecchi taṇhaṃ idha nāmarūpe; Taṃ chinnaganthaṃ anighaṃ nirāsaṃ, pariyesamānā nājjhagamuṃ; Devā manussā idha vā huraṃ vā, saggesu vā sabbanivesanesu;", "title": "Самиддхисутта", "translation": "И он отбросилвычисление, не заявляет самомнения, Отрезал жажду к имени-и-форме он. И божества и люди его ищут – И здесь и там, на небесах, в обителях во всех.Того, кто разрубил узлы, найти они не могут Того, кто не обеспокоен, жажды кто лишён." } ], "glosses": [ "вычисление" ] }, { "examples": [ { "ref": "«Накхасикхасутта Сн.20.2»", "text": "Saṅkhampi na upeti upanidhimpi na upeti kalabhāgampi na upeti mahāpathaviṃ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito’’ti.", "title": "Накхасикхасутта Сн.20.2", "translation": "В сравнении с великой землёй та горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем, дажене идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с частью [этой великой земли]»." } ], "glosses": [ "расчёт" ] }, { "examples": [ { "ref": "«Анньятарабхиккхусутта Сн.22.35»", "text": "‘‘Yaṃ kho, bhikkhu, anuseti, tena saṅkhaṃ gacchati; yaṃ nānuseti, na tena saṅkhaṃ gacchatī’’ti.", "title": "Анньятарабхиккхусутта Сн.22.35", "translation": "«Монах, если у человека есть скрытая склонность к чему-либо, то он ирассматривается в этих рамках. Если у него нет скрытой склонности к чему-либо, то он не рассматривается в этих рамках»." } ], "glosses": [ "рамка" ] }, { "examples": [ { "ref": "«Нируттипатхасутта Сн.22.62»", "text": "‘‘Yaṃ, bhikkhave, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ, ‘bhavissatī’ti tassa saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassa samaññā, ‘bhavissatī’ti tassa paññatti; na tassa saṅkhā ‘atthī’ti, na tassa saṅkhā ‘ahosī’’’ti.", "title": "Нируттипатхасутта Сн.22.62", "translation": "Любая форма, монахи, которая не родилась, не проявилась:термин, ярлык, обозначение «будет» применимо к ней, но не термин «есть» и не термин «была»." }, { "ref": "«Чанда СН 42.1»", "text": "ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacco caṇḍo caṇḍotveva saṅkhaṃ gacchati.", "title": "Чанда СН 42.1", "translation": "Господин, в чём причина, из-за чего некоего человекасчитают гневливым?" }, { "ref": "«Маха хаттхипадопама, Мн 28»", "text": "Seyyathāpi, āvuso, kaṭṭhañca paṭicca valliñca paṭicca tiṇañca paṭicca mattikañca paṭicca ākāso parivārito agāraṃ tveva saṅkhaṃ gacchati;", "title": "Маха хаттхипадопама, Мн 28", "translation": "Друзья, подобно тому, как в зависимости от древесины, лозы, травы, и глины окружённое ими пространствообозначают словом «дом»..." } ], "glosses": [ "термин" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "saṅkhyā" } ], "word": "saṅkhā" }
Download raw JSONL data for saṅkhā meaning in Пали (4.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Пали dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.