"advertir" meaning in język hiszpański

See advertir in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: að.βeɾ.ˈtiɾ Audio: LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-advertir.wav
  1. spostrzegać, spostrzec, dostrzegać, zauważać
    Sense id: pl-advertir-es-verb-j8wquFZY
  2. ostrzegać, przestrzegać, uprzedzać
    Sense id: pl-advertir-es-verb-7KM6kbpr
  3. doradzać, radzić, uświadamiać, upominać
    Sense id: pl-advertir-es-verb-LwGgNXMC
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: advertido [adjective], advertidamente [adverb], advertencia [noun, feminine]
Categories (other): Hiszpański (indeks) Synonyms: observar, reparar, notar, ver, apercibir, informar, prevenir, aconsejar, aleccionar, instruir, sugerir

Verb

IPA: að.βeɾ.ˈtiɾ Audio: LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-advertir.wav
  1. przestrzegać, ostrzegać (przed czymś)
    Sense id: pl-advertir-es-verb-uJj33H9c
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: informar Related terms: advertido [adjective], advertidamente [adverb], advertencia [noun, feminine]
Categories (other): Hiszpański (indeks)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hiszpański (indeks)",
      "orig": "hiszpański (indeks)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "łac. advertĕre"
  ],
  "lang": "język hiszpański",
  "lang_code": "es",
  "notes": [
    {
      "sense_index": "1.2, 2.1",
      "text": "gdy fakt, przed którym się przestrzega, wprowadzony jest zdaniem podrzędnym, poprawna jest zarówno konstrukcja z przyimkiem „de”, jak i bez niego, aczkolwiek w pierwszym przypadku wypowiedź może nabrać odcień naganny lub niosący groźbę, podczas gdy druga opcja wyraża zwykle powiadomienie, informację:\n:: Le advertí que no podía entrar sin autorización. → Ostrzegłem/am go, że nie może wejść bez pozwolenia.\n:: Lo advertí de que iba a necesitar una autorización para entrar. → Uprzedziłem/am (= poinformowałem/am) go, że będzie potrzebował pozwolenie, aby wejść."
    },
    {
      "text": "Le advertí que no podía entrar sin autorización. → Ostrzegłem/am go, że nie może wejść bez pozwolenia."
    },
    {
      "text": "Lo advertí de que iba a necesitar una autorización para entrar. → Uprzedziłem/am (= poinformowałem/am) go, że będzie potrzebował pozwolenie, aby wejść."
    },
    {
      "text": "Należy zauważyć, że w pierwszym zdaniu osoba, do której jest skierowane ostrzeżenie, jest wyrażona w funkcji dopełnienia dalszego, a więc, jako zaimek trzeciej osoby, przybiera formę akcentowaną le (les w lm). W drugim przypadku jest to funkcja dopełnienia bliższego i zaimek nieakcentowany lo lub la (los, las w lm)."
    }
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_text": "czasownik",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "advertido"
    },
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "advertidamente"
    },
    {
      "tags": [
        "noun",
        "feminine"
      ],
      "word": "advertencia"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Advertí cierto enfado en su voz.",
          "translation": "Zauważyłem/am pewne rozgniewanie w jego/jej głosie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "spostrzegać, spostrzec, dostrzegać, zauważać"
      ],
      "id": "pl-advertir-es-verb-j8wquFZY",
      "sense_index": "1.1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te advierto que fumar daña tu salud.",
          "translation": "Ostrzegam cię, że palenie szkodzi twojemu zdrowiu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ostrzegać, przestrzegać, uprzedzać"
      ],
      "id": "pl-advertir-es-verb-7KM6kbpr",
      "sense_index": "1.2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te advierto que pidas la asistencia de un abogado.",
          "translation": "Radzę ci poprosić o pomoc adwokata."
        }
      ],
      "glosses": [
        "doradzać, radzić, uświadamiać, upominać"
      ],
      "id": "pl-advertir-es-verb-LwGgNXMC",
      "sense_index": "1.3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "að.βeɾ.ˈtiɾ"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-advertir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-advertir.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "observar"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "reparar"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "notar"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "ver"
    },
    {
      "sense_index": "1.2",
      "word": "apercibir"
    },
    {
      "sense_index": "1.2",
      "word": "informar"
    },
    {
      "sense_index": "1.2",
      "word": "prevenir"
    },
    {
      "sense_index": "1.3",
      "word": "aconsejar"
    },
    {
      "sense_index": "1.3",
      "word": "aleccionar"
    },
    {
      "sense_index": "1.3",
      "word": "instruir"
    },
    {
      "sense_index": "1.3",
      "word": "sugerir"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "advertir"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hiszpański (indeks)",
      "orig": "hiszpański (indeks)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "łac. advertĕre"
  ],
  "lang": "język hiszpański",
  "lang_code": "es",
  "notes": [
    {
      "sense_index": "1.2, 2.1",
      "text": "gdy fakt, przed którym się przestrzega, wprowadzony jest zdaniem podrzędnym, poprawna jest zarówno konstrukcja z przyimkiem „de”, jak i bez niego, aczkolwiek w pierwszym przypadku wypowiedź może nabrać odcień naganny lub niosący groźbę, podczas gdy druga opcja wyraża zwykle powiadomienie, informację:\n:: Le advertí que no podía entrar sin autorización. → Ostrzegłem/am go, że nie może wejść bez pozwolenia.\n:: Lo advertí de que iba a necesitar una autorización para entrar. → Uprzedziłem/am (= poinformowałem/am) go, że będzie potrzebował pozwolenie, aby wejść."
    },
    {
      "text": "Le advertí que no podía entrar sin autorización. → Ostrzegłem/am go, że nie może wejść bez pozwolenia."
    },
    {
      "text": "Lo advertí de que iba a necesitar una autorización para entrar. → Uprzedziłem/am (= poinformowałem/am) go, że będzie potrzebował pozwolenie, aby wejść."
    },
    {
      "text": "Należy zauważyć, że w pierwszym zdaniu osoba, do której jest skierowane ostrzeżenie, jest wyrażona w funkcji dopełnienia dalszego, a więc, jako zaimek trzeciej osoby, przybiera formę akcentowaną le (les w lm). W drugim przypadku jest to funkcja dopełnienia bliższego i zaimek nieakcentowany lo lub la (los, las w lm)."
    }
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_text": "czasownik",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "advertido"
    },
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "advertidamente"
    },
    {
      "tags": [
        "noun",
        "feminine"
      ],
      "word": "advertencia"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "La policía advierte de que el fugitivo está armado y es extremadamente peligroso.",
          "translation": "Policja ostrzega, że uciekinier jest uzbrojony i ekstremalnie niebezpieczny."
        },
        {
          "text": "Los especialistas en protección del medio ambiente advierten sobre el riesgo del calentamiento global.",
          "translation": "Specjaliści od ochrony środowiska przestrzegają przed ryzykiem globalnego ocieplenia."
        }
      ],
      "glosses": [
        "przestrzegać, ostrzegać (przed czymś)"
      ],
      "id": "pl-advertir-es-verb-uJj33H9c",
      "sense_index": "2.1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "að.βeɾ.ˈtiɾ"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-advertir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-advertir.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2.1",
      "word": "informar"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "advertir"
}
{
  "categories": [
    "hiszpański (indeks)"
  ],
  "etymology_texts": [
    "łac. advertĕre"
  ],
  "lang": "język hiszpański",
  "lang_code": "es",
  "notes": [
    {
      "sense_index": "1.2, 2.1",
      "text": "gdy fakt, przed którym się przestrzega, wprowadzony jest zdaniem podrzędnym, poprawna jest zarówno konstrukcja z przyimkiem „de”, jak i bez niego, aczkolwiek w pierwszym przypadku wypowiedź może nabrać odcień naganny lub niosący groźbę, podczas gdy druga opcja wyraża zwykle powiadomienie, informację:\n:: Le advertí que no podía entrar sin autorización. → Ostrzegłem/am go, że nie może wejść bez pozwolenia.\n:: Lo advertí de que iba a necesitar una autorización para entrar. → Uprzedziłem/am (= poinformowałem/am) go, że będzie potrzebował pozwolenie, aby wejść."
    },
    {
      "text": "Le advertí que no podía entrar sin autorización. → Ostrzegłem/am go, że nie może wejść bez pozwolenia."
    },
    {
      "text": "Lo advertí de que iba a necesitar una autorización para entrar. → Uprzedziłem/am (= poinformowałem/am) go, że będzie potrzebował pozwolenie, aby wejść."
    },
    {
      "text": "Należy zauważyć, że w pierwszym zdaniu osoba, do której jest skierowane ostrzeżenie, jest wyrażona w funkcji dopełnienia dalszego, a więc, jako zaimek trzeciej osoby, przybiera formę akcentowaną le (les w lm). W drugim przypadku jest to funkcja dopełnienia bliższego i zaimek nieakcentowany lo lub la (los, las w lm)."
    }
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_text": "czasownik",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "advertido"
    },
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "advertidamente"
    },
    {
      "tags": [
        "noun",
        "feminine"
      ],
      "word": "advertencia"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Advertí cierto enfado en su voz.",
          "translation": "Zauważyłem/am pewne rozgniewanie w jego/jej głosie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "spostrzegać, spostrzec, dostrzegać, zauważać"
      ],
      "sense_index": "1.1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te advierto que fumar daña tu salud.",
          "translation": "Ostrzegam cię, że palenie szkodzi twojemu zdrowiu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ostrzegać, przestrzegać, uprzedzać"
      ],
      "sense_index": "1.2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te advierto que pidas la asistencia de un abogado.",
          "translation": "Radzę ci poprosić o pomoc adwokata."
        }
      ],
      "glosses": [
        "doradzać, radzić, uświadamiać, upominać"
      ],
      "sense_index": "1.3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "að.βeɾ.ˈtiɾ"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-advertir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-advertir.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "observar"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "reparar"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "notar"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "ver"
    },
    {
      "sense_index": "1.2",
      "word": "apercibir"
    },
    {
      "sense_index": "1.2",
      "word": "informar"
    },
    {
      "sense_index": "1.2",
      "word": "prevenir"
    },
    {
      "sense_index": "1.3",
      "word": "aconsejar"
    },
    {
      "sense_index": "1.3",
      "word": "aleccionar"
    },
    {
      "sense_index": "1.3",
      "word": "instruir"
    },
    {
      "sense_index": "1.3",
      "word": "sugerir"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "advertir"
}

{
  "categories": [
    "hiszpański (indeks)"
  ],
  "etymology_texts": [
    "łac. advertĕre"
  ],
  "lang": "język hiszpański",
  "lang_code": "es",
  "notes": [
    {
      "sense_index": "1.2, 2.1",
      "text": "gdy fakt, przed którym się przestrzega, wprowadzony jest zdaniem podrzędnym, poprawna jest zarówno konstrukcja z przyimkiem „de”, jak i bez niego, aczkolwiek w pierwszym przypadku wypowiedź może nabrać odcień naganny lub niosący groźbę, podczas gdy druga opcja wyraża zwykle powiadomienie, informację:\n:: Le advertí que no podía entrar sin autorización. → Ostrzegłem/am go, że nie może wejść bez pozwolenia.\n:: Lo advertí de que iba a necesitar una autorización para entrar. → Uprzedziłem/am (= poinformowałem/am) go, że będzie potrzebował pozwolenie, aby wejść."
    },
    {
      "text": "Le advertí que no podía entrar sin autorización. → Ostrzegłem/am go, że nie może wejść bez pozwolenia."
    },
    {
      "text": "Lo advertí de que iba a necesitar una autorización para entrar. → Uprzedziłem/am (= poinformowałem/am) go, że będzie potrzebował pozwolenie, aby wejść."
    },
    {
      "text": "Należy zauważyć, że w pierwszym zdaniu osoba, do której jest skierowane ostrzeżenie, jest wyrażona w funkcji dopełnienia dalszego, a więc, jako zaimek trzeciej osoby, przybiera formę akcentowaną le (les w lm). W drugim przypadku jest to funkcja dopełnienia bliższego i zaimek nieakcentowany lo lub la (los, las w lm)."
    }
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_text": "czasownik",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "advertido"
    },
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "advertidamente"
    },
    {
      "tags": [
        "noun",
        "feminine"
      ],
      "word": "advertencia"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "La policía advierte de que el fugitivo está armado y es extremadamente peligroso.",
          "translation": "Policja ostrzega, że uciekinier jest uzbrojony i ekstremalnie niebezpieczny."
        },
        {
          "text": "Los especialistas en protección del medio ambiente advierten sobre el riesgo del calentamiento global.",
          "translation": "Specjaliści od ochrony środowiska przestrzegają przed ryzykiem globalnego ocieplenia."
        }
      ],
      "glosses": [
        "przestrzegać, ostrzegać (przed czymś)"
      ],
      "sense_index": "2.1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "að.βeɾ.ˈtiɾ"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-advertir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-advertir.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-advertir.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2.1",
      "word": "informar"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "advertir"
}

Download raw JSONL data for advertir meaning in język hiszpański (6.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable język hiszpański dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the plwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.