"you" meaning in język angielski

See you in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

IPA: ju, juː, jə, ju Audio: En-uk-you.ogg , En-us-you unstressed.ogg , En-us-you.ogg , LL-Q1860 (eng)-Back ache-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Greenman-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Opsylac-you.wav , LL-Q1860 (eng)-SpringProof-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-you.wav , LL-Q7979-Jellyman305-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Mélody Xu YANG WMFr-you.wav
  1. ty, pan, pani
    Sense id: pl-you-en-pron-Jh8NNHRm
  2. wy, państwo
    Sense id: pl-you-en-pron-hCV1CzF2
  3. tłumaczony bezosobowo (ludzie ogólnie)
    Sense id: pl-you-en-pron-MaeupseJ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: thou [obsolete], ye [obsolete], one
Categories (other): Angielski (indeks) Related terms: dzierżawczy: your [pronoun], ye [pronoun], yer, yours, yourself, yourselves, yerself, yous, youse, yer [noun], yer [prepositional]

Pronoun

IPA: ju, juː, jə, ju Audio: En-uk-you.ogg , En-us-you unstressed.ogg , En-us-you.ogg , LL-Q1860 (eng)-Back ache-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Greenman-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Opsylac-you.wav , LL-Q1860 (eng)-SpringProof-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-you.wav , LL-Q7979-Jellyman305-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-you.wav , LL-Q1860 (eng)-Mélody Xu YANG WMFr-you.wav
  1. często przed gerund: twój, swój, wasz Tags: colloquial
    Sense id: pl-you-en-pron-FTNZsW83
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Angielski (indeks) Related terms: dzierżawczy: your [pronoun], ye [pronoun], yer, yours, yourself, yourselves, yerself, yous, youse, yer [noun], yer [prepositional]

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Angielski (indeks)",
      "orig": "angielski (indeks)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Początkowo w języku angielskim używano ye dla 2 os. lm i thou dla 2 os. lp; you było formą ye w III i IV przypadku (jak niemieckie ihr i euch). You zaczęło być potem używane w liczbie poj. jako bardziej uprzejme."
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "pos": "pron",
  "pos_text": "zaimek osobowy",
  "proverbs": [
    {
      "word": "don't cross the bridge till you come to it"
    },
    {
      "word": "look before you leap"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "tags": [
        "pronoun"
      ],
      "word": "dzierżawczy: your"
    },
    {
      "tags": [
        "pronoun"
      ],
      "word": "ye"
    },
    {
      "word": "yer"
    },
    {
      "word": "yours"
    },
    {
      "word": "yourself"
    },
    {
      "word": "yourselves"
    },
    {
      "word": "yerself"
    },
    {
      "word": "yous"
    },
    {
      "word": "youse"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "yer"
    },
    {
      "tags": [
        "prepositional"
      ],
      "word": "yer"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              20
            ],
            [
              48,
              51
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              6,
              8
            ],
            [
              17,
              19
            ],
            [
              59,
              61
            ]
          ],
          "text": "I wanted to give you a ball but I realized that you already have one.",
          "translation": "Ja) chciałem dać ci piłkę, ale (ja) zorientowałem się, że (ty) już jedną masz."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "text": "You fool!",
          "translation": "Ty głupku!"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              9
            ],
            [
              29,
              32
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              12,
              15
            ]
          ],
          "text": "Could you tell me more about yourself?",
          "translation": "Czy) mógłby pan powiedzieć mi coś więcej o sobie?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ty, pan, pani"
      ],
      "id": "pl-you-en-pron-Jh8NNHRm",
      "notes": [
        "zobacz też: uwagi na temat tłumaczenia you na polski - Porada „Tłumaczymy angielskie you” w: Poradnia językowa PWN.",
        "rozróżnienie między „ty” i „wy” może wynikać tylko z kontekstu. Niekiedy dla rozróżnienia dla (1.1) stosuje się formy typu both of you, all of you, y'all",
        "zobacz też: I • you • he • she • it • we • you • they"
      ],
      "sense_index": "1.1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              19,
              26
            ]
          ],
          "text": "Would you like something to drink?",
          "translation": "Czy) chcielibyście państwo coś do picia?"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              20
            ],
            [
              48,
              51
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              17,
              20
            ],
            [
              60,
              62
            ]
          ],
          "text": "I wanted to give you a ball but I realized that you already have one.",
          "translation": "Ja) chciałem dać wam piłkę, ale (ja) zorientowałem się, że (wy) już jedną macie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "wy, państwo"
      ],
      "id": "pl-you-en-pron-hCV1CzF2",
      "notes": [
        "zobacz też: uwagi na temat tłumaczenia you na polski - Porada „Tłumaczymy angielskie you” w: Poradnia językowa PWN.",
        "rozróżnienie między „ty” i „wy” może wynikać tylko z kontekstu. Niekiedy dla rozróżnienia dla (1.1) stosuje się formy typu both of you, all of you, y'all",
        "zobacz też: I • you • he • she • it • we • you • they"
      ],
      "sense_index": "1.2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "text": "You never know.",
          "translation": "Nigdy nie wiadomo."
        }
      ],
      "glosses": [
        "tłumaczony bezosobowo (ludzie ogólnie)"
      ],
      "id": "pl-you-en-pron-MaeupseJ",
      "notes": [
        "zobacz też: uwagi na temat tłumaczenia you na polski - Porada „Tłumaczymy angielskie you” w: Poradnia językowa PWN.",
        "rozróżnienie między „ty” i „wy” może wynikać tylko z kontekstu. Niekiedy dla rozróżnienia dla (1.1) stosuje się formy typu both of you, all of you, y'all",
        "zobacz też: I • you • he • she • it • we • you • they"
      ],
      "sense_index": "1.3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ju"
    },
    {
      "ipa": "juː"
    },
    {
      "ipa": "jə"
    },
    {
      "ipa": "ju"
    },
    {
      "audio": "En-uk-you.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/En-uk-you.ogg/En-uk-you.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-you.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-us-you unstressed.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/En-us-you_unstressed.ogg/En-us-you_unstressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-you unstressed.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-us-you.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/En-us-you.ogg/En-us-you.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-you.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mélody Xu YANG WMFr-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mélody Xu YANG WMFr-you.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "thou"
    },
    {
      "sense_index": "1.2",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "ye"
    },
    {
      "sense_index": "1.3",
      "word": "one"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "you"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Angielski (indeks)",
      "orig": "angielski (indeks)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Początkowo w języku angielskim używano ye dla 2 os. lm i thou dla 2 os. lp; you było formą ye w III i IV przypadku (jak niemieckie ihr i euch). You zaczęło być potem używane w liczbie poj. jako bardziej uprzejme."
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "pos": "pron",
  "pos_text": "zaimek",
  "proverbs": [
    {
      "word": "don't cross the bridge till you come to it"
    },
    {
      "word": "look before you leap"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "tags": [
        "pronoun"
      ],
      "word": "dzierżawczy: your"
    },
    {
      "tags": [
        "pronoun"
      ],
      "word": "ye"
    },
    {
      "word": "yer"
    },
    {
      "word": "yours"
    },
    {
      "word": "yourself"
    },
    {
      "word": "yourselves"
    },
    {
      "word": "yerself"
    },
    {
      "word": "yous"
    },
    {
      "word": "youse"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "yer"
    },
    {
      "tags": [
        "prepositional"
      ],
      "word": "yer"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "często przed gerund: twój, swój, wasz"
      ],
      "id": "pl-you-en-pron-FTNZsW83",
      "notes": [
        "zobacz też: uwagi na temat tłumaczenia you na polski - Porada „Tłumaczymy angielskie you” w: Poradnia językowa PWN.",
        "rozróżnienie między „ty” i „wy” może wynikać tylko z kontekstu. Niekiedy dla rozróżnienia dla (1.1) stosuje się formy typu both of you, all of you, y'all",
        "zobacz też: I • you • he • she • it • we • you • they",
        "Czasem akceptowalne. Bardziej formalną wersją jest użycie przymiotnika dzierżawczego ."
      ],
      "raw_tags": [
        "kwestion."
      ],
      "sense_index": "2.1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ju"
    },
    {
      "ipa": "juː"
    },
    {
      "ipa": "jə"
    },
    {
      "ipa": "ju"
    },
    {
      "audio": "En-uk-you.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/En-uk-you.ogg/En-uk-you.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-you.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-us-you unstressed.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/En-us-you_unstressed.ogg/En-us-you_unstressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-you unstressed.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-us-you.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/En-us-you.ogg/En-us-you.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-you.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mélody Xu YANG WMFr-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mélody Xu YANG WMFr-you.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "possessive"
  ],
  "word": "you"
}
{
  "categories": [
    "angielski (indeks)"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Początkowo w języku angielskim używano ye dla 2 os. lm i thou dla 2 os. lp; you było formą ye w III i IV przypadku (jak niemieckie ihr i euch). You zaczęło być potem używane w liczbie poj. jako bardziej uprzejme."
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "pos": "pron",
  "pos_text": "zaimek osobowy",
  "proverbs": [
    {
      "word": "don't cross the bridge till you come to it"
    },
    {
      "word": "look before you leap"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "tags": [
        "pronoun"
      ],
      "word": "dzierżawczy: your"
    },
    {
      "tags": [
        "pronoun"
      ],
      "word": "ye"
    },
    {
      "word": "yer"
    },
    {
      "word": "yours"
    },
    {
      "word": "yourself"
    },
    {
      "word": "yourselves"
    },
    {
      "word": "yerself"
    },
    {
      "word": "yous"
    },
    {
      "word": "youse"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "yer"
    },
    {
      "tags": [
        "prepositional"
      ],
      "word": "yer"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              20
            ],
            [
              48,
              51
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              6,
              8
            ],
            [
              17,
              19
            ],
            [
              59,
              61
            ]
          ],
          "text": "I wanted to give you a ball but I realized that you already have one.",
          "translation": "Ja) chciałem dać ci piłkę, ale (ja) zorientowałem się, że (ty) już jedną masz."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "text": "You fool!",
          "translation": "Ty głupku!"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              9
            ],
            [
              29,
              32
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              12,
              15
            ]
          ],
          "text": "Could you tell me more about yourself?",
          "translation": "Czy) mógłby pan powiedzieć mi coś więcej o sobie?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ty, pan, pani"
      ],
      "notes": [
        "zobacz też: uwagi na temat tłumaczenia you na polski - Porada „Tłumaczymy angielskie you” w: Poradnia językowa PWN.",
        "rozróżnienie między „ty” i „wy” może wynikać tylko z kontekstu. Niekiedy dla rozróżnienia dla (1.1) stosuje się formy typu both of you, all of you, y'all",
        "zobacz też: I • you • he • she • it • we • you • they"
      ],
      "sense_index": "1.1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              19,
              26
            ]
          ],
          "text": "Would you like something to drink?",
          "translation": "Czy) chcielibyście państwo coś do picia?"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              20
            ],
            [
              48,
              51
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              17,
              20
            ],
            [
              60,
              62
            ]
          ],
          "text": "I wanted to give you a ball but I realized that you already have one.",
          "translation": "Ja) chciałem dać wam piłkę, ale (ja) zorientowałem się, że (wy) już jedną macie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "wy, państwo"
      ],
      "notes": [
        "zobacz też: uwagi na temat tłumaczenia you na polski - Porada „Tłumaczymy angielskie you” w: Poradnia językowa PWN.",
        "rozróżnienie między „ty” i „wy” może wynikać tylko z kontekstu. Niekiedy dla rozróżnienia dla (1.1) stosuje się formy typu both of you, all of you, y'all",
        "zobacz też: I • you • he • she • it • we • you • they"
      ],
      "sense_index": "1.2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "text": "You never know.",
          "translation": "Nigdy nie wiadomo."
        }
      ],
      "glosses": [
        "tłumaczony bezosobowo (ludzie ogólnie)"
      ],
      "notes": [
        "zobacz też: uwagi na temat tłumaczenia you na polski - Porada „Tłumaczymy angielskie you” w: Poradnia językowa PWN.",
        "rozróżnienie między „ty” i „wy” może wynikać tylko z kontekstu. Niekiedy dla rozróżnienia dla (1.1) stosuje się formy typu both of you, all of you, y'all",
        "zobacz też: I • you • he • she • it • we • you • they"
      ],
      "sense_index": "1.3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ju"
    },
    {
      "ipa": "juː"
    },
    {
      "ipa": "jə"
    },
    {
      "ipa": "ju"
    },
    {
      "audio": "En-uk-you.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/En-uk-you.ogg/En-uk-you.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-you.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-us-you unstressed.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/En-us-you_unstressed.ogg/En-us-you_unstressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-you unstressed.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-us-you.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/En-us-you.ogg/En-us-you.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-you.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mélody Xu YANG WMFr-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mélody Xu YANG WMFr-you.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "thou"
    },
    {
      "sense_index": "1.2",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "ye"
    },
    {
      "sense_index": "1.3",
      "word": "one"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "you"
}

{
  "categories": [
    "angielski (indeks)"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Początkowo w języku angielskim używano ye dla 2 os. lm i thou dla 2 os. lp; you było formą ye w III i IV przypadku (jak niemieckie ihr i euch). You zaczęło być potem używane w liczbie poj. jako bardziej uprzejme."
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "pos": "pron",
  "pos_text": "zaimek",
  "proverbs": [
    {
      "word": "don't cross the bridge till you come to it"
    },
    {
      "word": "look before you leap"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "tags": [
        "pronoun"
      ],
      "word": "dzierżawczy: your"
    },
    {
      "tags": [
        "pronoun"
      ],
      "word": "ye"
    },
    {
      "word": "yer"
    },
    {
      "word": "yours"
    },
    {
      "word": "yourself"
    },
    {
      "word": "yourselves"
    },
    {
      "word": "yerself"
    },
    {
      "word": "yous"
    },
    {
      "word": "youse"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "yer"
    },
    {
      "tags": [
        "prepositional"
      ],
      "word": "yer"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "często przed gerund: twój, swój, wasz"
      ],
      "notes": [
        "zobacz też: uwagi na temat tłumaczenia you na polski - Porada „Tłumaczymy angielskie you” w: Poradnia językowa PWN.",
        "rozróżnienie między „ty” i „wy” może wynikać tylko z kontekstu. Niekiedy dla rozróżnienia dla (1.1) stosuje się formy typu both of you, all of you, y'all",
        "zobacz też: I • you • he • she • it • we • you • they",
        "Czasem akceptowalne. Bardziej formalną wersją jest użycie przymiotnika dzierżawczego ."
      ],
      "raw_tags": [
        "kwestion."
      ],
      "sense_index": "2.1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ju"
    },
    {
      "ipa": "juː"
    },
    {
      "ipa": "jə"
    },
    {
      "ipa": "ju"
    },
    {
      "audio": "En-uk-you.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/En-uk-you.ogg/En-uk-you.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-you.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-us-you unstressed.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/En-us-you_unstressed.ogg/En-us-you_unstressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-you unstressed.ogg"
    },
    {
      "audio": "En-us-you.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/En-us-you.ogg/En-us-you.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-you.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-you.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mélody Xu YANG WMFr-you.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav/LL-Q1860_(eng)-Mélody_Xu_YANG_WMFr-you.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mélody Xu YANG WMFr-you.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "possessive"
  ],
  "word": "you"
}

Download raw JSONL data for you meaning in język angielski (14.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable język angielski dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-26 from the plwiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.