See qotik on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bilêvkirina IPAyê bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Peyvên kurmancî bi paşgira -ik", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Ji qot + -ik.", "hyphenation": "qo·tik", "lang": "Kurmancî", "lang_code": "ku", "pos": "noun", "pos_title": "Navdêr", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bijîşkî bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtin bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên ji Mahmûd Lewendî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên kitêban bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên malperan bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Zinarê Xamo, Çînî rehet nasekinin https://web.archive.org/https://zinarexamo.blogspot.com/2021/01/cini-rehet-nasekinin.html arşîv, zinarexamo.blogspot.com, 2021", "text": "Sala 2020 ji tevayiya dinyayê ra bû sala qotikê, epîdemiya Coronayê însan di malên wan da kirin girtî." }, { "ref": "Mahmûd Lewendî, Compûtera ber dilê min, Weşanxaneya Nefel, 2002, r. 13", "text": "Di malbata me de, hetta di nav eşîra me de -yên ko bi destê hukmatê hatine kuştin û yên ko bi qotikê mirine ne tê de- kes bi ciwanî nemirîye." }, { "ref": "Ordîxanê Celîl, Zargotina Kurda 2, Moskva, 1978, r. 451", "text": "Belkî tu bivî para xurî-sorika!\nBelkî tu rûvîya qertemezê kevî!\nLê qotikê lê girtî!\nFirnê tera bê!" }, { "ref": "Evîn Çîçek, Awaza Serpêhatîyan 3, Weşanên Pêrî, 2004, r. 43, ISBN 975-8245-95-7", "text": "Kêf, kêfa serleşker bû\nQotik ketibû nav me\nBersivvanek jî pêyda nedibû\nGundîyên din jî ser zik li erdê mabûn\nÇi danenîyan serê zarokan" } ], "glosses": [ "Nexweşiyek e ku dibe sedema mirina gelek kesan." ], "id": "ku-qotik-ku-noun--5JoBeZv", "topics": [ "medicine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bijîşkî bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Nexweşiyeke zarokan e ku dibe sedema kuxikê." ], "id": "ku-qotik-ku-noun-KNXMJcih", "topics": [ "medicine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bijîşkî bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtin bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên ji Fawaz Husên", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên ji Hesenê Metê", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên kitêban bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên kovaran bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Zoolojî bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Fawaz Husên, Siwarên Êşê, Weşanên Welat, 1994, r. 57, ISBN 91-97 21 97-0-3", "text": "Di nav kolanên tengik de, li ber deriyên xaniyên wêranbûyî, li ser reya revê, jin, mêr, zarok wek pezê ku qotik lêxe, an mirîşkên bi êşê bikevin hatibûn ramidandin, zikê wan tilêrî bûbûn." }, { "ref": "Pênûsa nû, Cenbelî, Luqman Silêman, hj. 59, 2017, r. ku", "text": "(...)hate bîra wî ku şevê dî ew li oda Apê Cenbelî ji ser hişê xwe çûbû, li wê odê wek berxekî ku qotikê lê dabe ji linga ketibû kef û kincê di dev û bêvila wî re avêtibû." }, { "ref": "Hesenê Metê, Labîrenta Cinan, Weşanên Welat, 1994, r. 47", "text": "Xêr û guneh li hustuyê şêniyên gundê me, rast û derew para wan be... lê li gor ko tê gotinê, dibêjin gelek devên xwar li vir rast bûne, qotik li vir ji nava colên pezan reviyane, gelek dayikên histewir, xwe havêtine bextê vî Mekanê Mala Dînan." } ], "glosses": [ "Nexweşiyeke heywanan e ku dibe sedema mirina wan (bi taybetî pez)." ], "id": "ku-qotik-ku-noun-Q9aqXlUt", "topics": [ "medicine", "zoology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Jêgirtin bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên ji Hesenê Metê", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên kitêban bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên kovaran bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên malperan bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Maneyên mecazî bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Dîyar Budak, Evîna Hemê Şivan û Zeynê 5 https://web.archive.org/http://www.rupelanu.com/evina-heme-sivan-u-zeyne-5-6608h.htm arşîv, rupelanu.com, 2019", "text": "Bibînim xewnekî baş, ji bo bextê Hemê û Zeynê ye\nDerkevin ji nav qal û qotikê, qeda û belaya vê dinê ye\nÇavên xwe ji xewê rakim bê qisawatê ye" }, { "ref": "Amadekar: Wendelmoet Hamelink, The Sung Home https://web.archive.org/https://scholarlypublications.universiteitleiden.nl/access/item%3A2944872/download arşîv, Leiden University, 2014, r. 205", "text": "xwedê bi sere me da xera bike\nLê li şerê, li qewgê\nli qotikê, li qotînê\nLi vê zilmê, li vê zilametê" }, { "ref": "Hesenê Metê, Epîlog, Weşanxaneya Avesta", "text": "Ez çêtir dibînim ku bi awayê xwe bijîm: Bêyî ku karên weke karên keran bikim, bêyî ku di qehir û qotika jiyaneke gemarî de biqepijim, bêyî ku bihêlim yekî genî û çilmisî li ser min bibe xwedîgotin." }, { "ref": "Nûbihar, Berx û gur, Seyda Ronahî, hj. 57, r. 119", "text": "Çavê xwe teqlo beqlo dike\nBi qehr û qotik devê xwe vedike\nGot; tu çawa ava min dikî şêlî\nDi tapiya min de ye çem û gelî" } ], "glosses": [ "Kul, derd, qehr, bela." ], "id": "ku-qotik-ku-noun-yyzCqekG", "tags": [ "figurative" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Jêgirtin bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên kovaran bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên malperan bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Rifat Arya/ Mesîla Dil, Berf û Xwîn https://web.archive.org/https://diyarname.com/article.php?Idx=207 arşîv, diyarname.com, 2008", "text": "Serê qotika cixarê di nava xwelîdankê de dipelaxt." }, { "ref": "Qotikên Cixarê https://web.archive.org/https://www.seregolaintabe.com/qotiken-cixare/ arşîv, seregolaintabe.com", "text": "Qotikê cixarê wan tilol dibûn dihatin ber lingê me disenîn. Me jî, ji wan qotika, yên ku heta poçikê nehatibûne kişandin, dizîka ve hildida, dibir derva dikişand." }, { "ref": "Tîroj, Bîr û nivîs https://web.archive.org/http://arsivakurd.org/images/arsiva_kurd/kovar/tiroj/tiroj_62.pdf arşîv, Alaattîn Ayhan, hj. 62, 2013, r. 20", "text": "Qotika cixara xwe avêt erdê, her du destên xwe bir ber guhên xwe û dest bi kilamekê kir." } ], "glosses": [ "Cigareya ku hatiye kişandin." ], "id": "ku-qotik-ku-noun-N-0gGflP" }, { "glosses": [ "tepik, mitik, girik, tilik, kumbirk, gimt, gint, keloşk" ], "id": "ku-qotik-ku-noun-anjGi80e" } ], "sounds": [ { "ipa": "/qoːˈtɪk/" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Plage" }, { "lang": "Azerî", "lang_code": "az", "word": "qırğın" }, { "lang": "Belarusî", "lang_code": "be", "roman": "mor", "tags": [ "masculine" ], "word": "мор" }, { "lang": "Bulgarî", "lang_code": "bg", "roman": "mor", "tags": [ "masculine" ], "word": "мор" }, { "lang": "Ermenî", "lang_code": "hy", "roman": "žantaxt", "word": "ժանտախտ" }, { "lang": "Ermenî", "lang_code": "hy", "roman": "žantamah", "word": "ժանտամահ" }, { "lang": "Esperantoyî", "lang_code": "eo", "word": "pesto" }, { "lang": "Estonî", "lang_code": "et", "word": "rändtaud" }, { "lang": "Ferî", "lang_code": "fo", "tags": [ "feminine" ], "word": "pest" }, { "lang": "Ferî", "lang_code": "fo", "tags": [ "masculine" ], "word": "pestur" }, { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "kulkutauti" }, { "lang": "Fransî", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "peste" }, { "lang": "Gaelîka skotî", "lang_code": "gd", "tags": [ "feminine" ], "word": "plàigh" }, { "lang": "Galîsî", "lang_code": "gl", "tags": [ "feminine" ], "word": "praga" }, { "lang": "Gurcî", "lang_code": "ka", "roman": "č̣iri", "word": "ჭირი" }, { "lang": "Holendî", "lang_code": "nl", "word": "pest" }, { "lang": "Holendî", "lang_code": "nl", "word": "plaag" }, { "lang": "Îbranî", "lang_code": "he", "roman": "magefá", "tags": [ "feminine" ], "word": "מַגֵּפָה" }, { "lang": "Îngilîziya kevn", "lang_code": "ang", "tags": [ "masculine" ], "word": "wōl" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "plague" }, { "lang": "Îrlendî", "lang_code": "ga", "tags": [ "feminine" ], "word": "plá" }, { "lang": "Îzlendî", "lang_code": "is", "tags": [ "feminine" ], "word": "plága" }, { "lang": "Japonî", "lang_code": "ja", "word": "疫病" }, { "lang": "Japonî", "lang_code": "ja", "word": "疫癘" }, { "lang": "Japonî", "lang_code": "ja", "word": "伝染病" }, { "lang": "Japonî", "lang_code": "ja", "word": "感染症" }, { "lang": "Katalanî", "lang_code": "ca", "tags": [ "feminine" ], "word": "pesta" }, { "lang": "Katalanî", "lang_code": "ca", "tags": [ "feminine" ], "word": "plaga" }, { "lang": "Latînî", "lang_code": "la", "tags": [ "feminine" ], "word": "pestis" }, { "lang": "Latînî", "lang_code": "la", "tags": [ "feminine" ], "word": "luēs" }, { "lang": "Latînî", "lang_code": "la", "tags": [ "feminine" ], "word": "clades" }, { "lang": "Makedonî", "lang_code": "mk", "roman": "pomor", "tags": [ "masculine" ], "word": "помор" }, { "lang": "Makedonî", "lang_code": "mk", "roman": "epidemija", "tags": [ "feminine" ], "word": "епидемија" }, { "lang": "Mandarînî", "lang_code": "cmn", "roman": "wēnyì", "word": "瘟疫" }, { "lang": "Mandarînî", "lang_code": "cmn", "roman": "yìlì", "word": "疫癘" }, { "lang": "Maorî", "lang_code": "mi", "word": "urutā" }, { "lang": "Maorî", "lang_code": "mi", "word": "mate urutā" }, { "lang": "Mecarî", "lang_code": "hu", "word": "járvány" }, { "lang": "Mongolî", "lang_code": "mn", "roman": "tahal", "word": "тахал" }, { "lang": "Normandî", "lang_code": "nrf", "tags": [ "feminine" ], "word": "mouôthinne" }, { "lang": "Norweciya bokmålî", "lang_code": "nb", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "pest" }, { "lang": "Norweciya bokmålî", "lang_code": "nb", "tags": [ "masculine" ], "word": "pestepidemi" }, { "lang": "Norweciya nînorskî", "lang_code": "nn", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "pest" }, { "lang": "Norweciya nînorskî", "lang_code": "nn", "tags": [ "masculine" ], "word": "pestepidemi" }, { "lang": "Oksîtanî", "lang_code": "oc", "tags": [ "feminine" ], "word": "pèsta" }, { "lang": "Portugalî", "lang_code": "pt", "tags": [ "feminine" ], "word": "praga" }, { "lang": "Portugalî", "lang_code": "pt", "tags": [ "feminine" ], "word": "peste" }, { "lang": "Romanyayî", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "ciumă" }, { "lang": "Romanyayî", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "pestă" }, { "lang": "Rusî", "lang_code": "ru", "roman": "mor", "tags": [ "masculine" ], "word": "мор" }, { "lang": "Rusî", "lang_code": "ru", "roman": "čumá", "tags": [ "feminine" ], "word": "чума́" }, { "lang": "Rusî", "lang_code": "ru", "roman": "epidémija", "tags": [ "feminine" ], "word": "эпиде́мия" }, { "lang": "Rusî", "lang_code": "ru", "roman": "povétrije", "tags": [ "gender-neutral" ], "word": "пове́трие" }, { "lang": "Sirboxirwatî", "lang_code": "sh", "word": "epidemija" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "plaga" }, { "lang": "Tagalogî", "lang_code": "tl", "word": "salot" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "veba" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "kırgın" }, { "lang": "Ûkraynî", "lang_code": "uk", "roman": "mir", "tags": [ "masculine" ], "word": "мір" }, { "lang": "Ûkraynî", "lang_code": "uk", "roman": "mertvjáčka", "tags": [ "feminine" ], "word": "мертвя́чка" }, { "lang": "Ûkraynî", "lang_code": "uk", "roman": "čumá", "tags": [ "feminine" ], "word": "чума́" }, { "lang": "Weylsî", "lang_code": "cy", "tags": [ "masculine" ], "word": "plag" }, { "lang": "Ximêrî", "lang_code": "km", "roman": "peestɑɑ", "word": "ប៉េស្ត" }, { "lang": "Ximêrî", "lang_code": "km", "roman": "pɨh clɑɑŋ", "word": "ពិសឆ្លង" }, { "lang": "Ximêrî", "lang_code": "km", "roman": "rook pɨh", "word": "រោគពិស" }, { "lang": "Yûnaniya kevn", "lang_code": "grc", "roman": "loimós", "tags": [ "masculine" ], "word": "λοιμός" }, { "lang": "Yûnanî", "lang_code": "el", "roman": "pandimía", "tags": [ "feminine" ], "word": "πανδημία" }, { "lang": "Yûnanî", "lang_code": "el", "roman": "loimós", "tags": [ "masculine" ], "word": "λοιμός" }, { "lang": "Yûnanî", "lang_code": "el", "roman": "epidimía", "tags": [ "feminine" ], "word": "επιδημία" }, { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "word": "Keuchhusten" }, { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "hinkuyskä" }, { "lang": "Fransî", "lang_code": "fr", "word": "coqueluche" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "whooping cough" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "pertussis" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "boğmaca" }, { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Stummel" }, { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zigarettenstummel" }, { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kippe" }, { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zigarettenkippe" }, { "lang": "Erebî", "lang_code": "ar", "roman": "ʿaqb sījāra", "word": "عَقْب سِيجَارَة" }, { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "natsa" }, { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "tumppi" }, { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "tupakantumppi" }, { "lang": "Fransî", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "mégot" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "butt" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "colilla" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "bacha" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "calilla" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "chenca" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine" ], "word": "chicote" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "chinga" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "chiva" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "pava" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine" ], "word": "pucho" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "izmarit" }, { "lang": "Farisî", "lang_code": "fa", "word": "برس" }, { "lang": "Farisî", "lang_code": "fa", "word": "بوته" }, { "lang": "Farisî", "lang_code": "fa", "word": "حرف خشن" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "knob" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "tepecik" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "çakar çakmaz" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "höyük" } ], "word": "qotik" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bilêvkirina IPAyê bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Peyvên bêetîmolojî", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": ": Etîmolojiya vê peyvê nehatiye nivîsîn. Eger tu bi rastî bizanî, kerem bike bişkoka \"biguhêre\" ya di ser van gotinan re bitikîne û etîmolojiya vê peyvê binivîse. Çavkaniyên ku te ew etîmolojî jê girtiye jî binivîse.", "hyphenation": "qo·tik", "lang": "Kurmancî", "lang_code": "ku", "pos": "noun", "pos_title": "Navdêr", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cilûberg bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtin bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên ji Zeynelabidîn Zinar", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên kitêban bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên kovaran bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên malperan bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Serhedî", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Taharê Biro, Memê û Eyşê (Şano), Enstituya Kurdî ya Brukselê, 1991, r. 6", "text": "Cînara (cîran) Wetê. 48 salî, bejnkin, xurt, çûr, çavsût. Dêrê çît, êlekê mexmer û şalika kesek li xwedike. Kofiya bi qotik, carna hêratê dide serê xwe." }, { "ref": "Zeynelabidîn Zinar, Balafira Jînê, Weşanên Pencînar, 1993, r. 56, ISBN 91 972090 3 1", "text": "Hebû tunebû. Dibêjin ji Xwedê mezintir kesek tun bû. Mezinê dijminan qotikê serê me bû. Mezinên me jî tev di girtîgeh û zîndanan de dîlbeste bûn." }, { "ref": "Xatoyê Sinco, Heydaro https://web.archive.org/https://www.youtube.com/watch?v=e0I6vAAcxQ8&t=88s arşîv", "text": "Go bêje çiqa çi nîşanê lawê te hene\nMi go serî da fînoyê sor î tolizî ye, qotikeke reşemecîdî ye,\nHespeke boze xalxalî ye" } ], "glosses": [ "Xemleke bizêr e ku jinên kurd li kofiya xwe datînin û heta cênîkê tê daliqandin." ], "id": "ku-qotik-ku-noun-kfp4UUIl", "raw_tags": [ "Serhedî" ], "topics": [ "clothing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/qoːˈtɪk/" } ], "synonyms": [ { "word": "kofî" }, { "word": "fîno" }, { "word": "dêrî" }, { "word": "fîstan" }, { "word": "cilûberg" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Fransî", "lang_code": "fr", "word": "frange" }, { "lang": "Fransî", "lang_code": "fr", "word": "houppe" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "tassel" }, { "lang": "Rusî", "lang_code": "ru", "roman": "kistočka", "word": "кисточка" } ], "word": "qotik" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bilêvkirina IPAyê bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kurmancî", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "qo·tik", "lang": "Kurmancî", "lang_code": "ku", "pos": "noun", "pos_title": "Navdêr", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Jêgirtin bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên kovaran bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Şarkiyat ICSS’17, Dı Çavkanîyên ‘Erebî De Kurd (Mînak Wek Tefsîrên Qur’ân’a Kerîm) https://web.archive.org/http://www.bingol.edu.tr/documents/%C5%9Farkiyat%20%C3%B6zet%20kitab%C4%B1.pdf arşîv, Mustafa Öncü, 2017, r. 198", "text": "Di hedîsên Pêxemberê me Muhammed (s.x.l) jî behsa Kurdan hatîye kirin. Mesela di hinek hedîsande tê gotin ku Hz. Pêxember qemîs/qotikê xwe daye sehabîyekî şuna wî qotikekî “Kurdî/enbîcanî” li vî sehabî girtîye. Van rîwayetên hanê halê Kurdan ê wê demê ê aborî jî nîşan dide. Lewra hîn wê demê, berî niha bi 1400-1500 salî, hinek qumaş bi navê “Qumaşê Kurd” hatine binavkirin." } ], "form_of": [ { "word": "qutik" } ], "glosses": [ "Guhartoyeke qutik (“cilekî folklorî”)." ], "id": "ku-qotik-ku-noun-4Eqm78iz", "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/qoːˈtɪk/" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "qotik" }
{ "categories": [ "Bilêvkirina IPAyê bi kurmancî", "Kurmancî", "Peyvên kurmancî bi paşgira -ik" ], "etymology_text": "Ji qot + -ik.", "hyphenation": "qo·tik", "lang": "Kurmancî", "lang_code": "ku", "pos": "noun", "pos_title": "Navdêr", "senses": [ { "categories": [ "Bijîşkî bi kurmancî", "Jêgirtin bi kurmancî", "Jêgirtinên ji Mahmûd Lewendî", "Jêgirtinên kitêban bi kurmancî", "Jêgirtinên malperan bi kurmancî" ], "examples": [ { "ref": "Zinarê Xamo, Çînî rehet nasekinin https://web.archive.org/https://zinarexamo.blogspot.com/2021/01/cini-rehet-nasekinin.html arşîv, zinarexamo.blogspot.com, 2021", "text": "Sala 2020 ji tevayiya dinyayê ra bû sala qotikê, epîdemiya Coronayê însan di malên wan da kirin girtî." }, { "ref": "Mahmûd Lewendî, Compûtera ber dilê min, Weşanxaneya Nefel, 2002, r. 13", "text": "Di malbata me de, hetta di nav eşîra me de -yên ko bi destê hukmatê hatine kuştin û yên ko bi qotikê mirine ne tê de- kes bi ciwanî nemirîye." }, { "ref": "Ordîxanê Celîl, Zargotina Kurda 2, Moskva, 1978, r. 451", "text": "Belkî tu bivî para xurî-sorika!\nBelkî tu rûvîya qertemezê kevî!\nLê qotikê lê girtî!\nFirnê tera bê!" }, { "ref": "Evîn Çîçek, Awaza Serpêhatîyan 3, Weşanên Pêrî, 2004, r. 43, ISBN 975-8245-95-7", "text": "Kêf, kêfa serleşker bû\nQotik ketibû nav me\nBersivvanek jî pêyda nedibû\nGundîyên din jî ser zik li erdê mabûn\nÇi danenîyan serê zarokan" } ], "glosses": [ "Nexweşiyek e ku dibe sedema mirina gelek kesan." ], "topics": [ "medicine" ] }, { "categories": [ "Bijîşkî bi kurmancî" ], "glosses": [ "Nexweşiyeke zarokan e ku dibe sedema kuxikê." ], "topics": [ "medicine" ] }, { "categories": [ "Bijîşkî bi kurmancî", "Jêgirtin bi kurmancî", "Jêgirtinên ji Fawaz Husên", "Jêgirtinên ji Hesenê Metê", "Jêgirtinên kitêban bi kurmancî", "Jêgirtinên kovaran bi kurmancî", "Zoolojî bi kurmancî" ], "examples": [ { "ref": "Fawaz Husên, Siwarên Êşê, Weşanên Welat, 1994, r. 57, ISBN 91-97 21 97-0-3", "text": "Di nav kolanên tengik de, li ber deriyên xaniyên wêranbûyî, li ser reya revê, jin, mêr, zarok wek pezê ku qotik lêxe, an mirîşkên bi êşê bikevin hatibûn ramidandin, zikê wan tilêrî bûbûn." }, { "ref": "Pênûsa nû, Cenbelî, Luqman Silêman, hj. 59, 2017, r. ku", "text": "(...)hate bîra wî ku şevê dî ew li oda Apê Cenbelî ji ser hişê xwe çûbû, li wê odê wek berxekî ku qotikê lê dabe ji linga ketibû kef û kincê di dev û bêvila wî re avêtibû." }, { "ref": "Hesenê Metê, Labîrenta Cinan, Weşanên Welat, 1994, r. 47", "text": "Xêr û guneh li hustuyê şêniyên gundê me, rast û derew para wan be... lê li gor ko tê gotinê, dibêjin gelek devên xwar li vir rast bûne, qotik li vir ji nava colên pezan reviyane, gelek dayikên histewir, xwe havêtine bextê vî Mekanê Mala Dînan." } ], "glosses": [ "Nexweşiyeke heywanan e ku dibe sedema mirina wan (bi taybetî pez)." ], "topics": [ "medicine", "zoology" ] }, { "categories": [ "Jêgirtin bi kurmancî", "Jêgirtinên ji Hesenê Metê", "Jêgirtinên kitêban bi kurmancî", "Jêgirtinên kovaran bi kurmancî", "Jêgirtinên malperan bi kurmancî", "Maneyên mecazî bi kurmancî" ], "examples": [ { "ref": "Dîyar Budak, Evîna Hemê Şivan û Zeynê 5 https://web.archive.org/http://www.rupelanu.com/evina-heme-sivan-u-zeyne-5-6608h.htm arşîv, rupelanu.com, 2019", "text": "Bibînim xewnekî baş, ji bo bextê Hemê û Zeynê ye\nDerkevin ji nav qal û qotikê, qeda û belaya vê dinê ye\nÇavên xwe ji xewê rakim bê qisawatê ye" }, { "ref": "Amadekar: Wendelmoet Hamelink, The Sung Home https://web.archive.org/https://scholarlypublications.universiteitleiden.nl/access/item%3A2944872/download arşîv, Leiden University, 2014, r. 205", "text": "xwedê bi sere me da xera bike\nLê li şerê, li qewgê\nli qotikê, li qotînê\nLi vê zilmê, li vê zilametê" }, { "ref": "Hesenê Metê, Epîlog, Weşanxaneya Avesta", "text": "Ez çêtir dibînim ku bi awayê xwe bijîm: Bêyî ku karên weke karên keran bikim, bêyî ku di qehir û qotika jiyaneke gemarî de biqepijim, bêyî ku bihêlim yekî genî û çilmisî li ser min bibe xwedîgotin." }, { "ref": "Nûbihar, Berx û gur, Seyda Ronahî, hj. 57, r. 119", "text": "Çavê xwe teqlo beqlo dike\nBi qehr û qotik devê xwe vedike\nGot; tu çawa ava min dikî şêlî\nDi tapiya min de ye çem û gelî" } ], "glosses": [ "Kul, derd, qehr, bela." ], "tags": [ "figurative" ] }, { "categories": [ "Jêgirtin bi kurmancî", "Jêgirtinên kovaran bi kurmancî", "Jêgirtinên malperan bi kurmancî" ], "examples": [ { "ref": "Rifat Arya/ Mesîla Dil, Berf û Xwîn https://web.archive.org/https://diyarname.com/article.php?Idx=207 arşîv, diyarname.com, 2008", "text": "Serê qotika cixarê di nava xwelîdankê de dipelaxt." }, { "ref": "Qotikên Cixarê https://web.archive.org/https://www.seregolaintabe.com/qotiken-cixare/ arşîv, seregolaintabe.com", "text": "Qotikê cixarê wan tilol dibûn dihatin ber lingê me disenîn. Me jî, ji wan qotika, yên ku heta poçikê nehatibûne kişandin, dizîka ve hildida, dibir derva dikişand." }, { "ref": "Tîroj, Bîr û nivîs https://web.archive.org/http://arsivakurd.org/images/arsiva_kurd/kovar/tiroj/tiroj_62.pdf arşîv, Alaattîn Ayhan, hj. 62, 2013, r. 20", "text": "Qotika cixara xwe avêt erdê, her du destên xwe bir ber guhên xwe û dest bi kilamekê kir." } ], "glosses": [ "Cigareya ku hatiye kişandin." ] }, { "glosses": [ "tepik, mitik, girik, tilik, kumbirk, gimt, gint, keloşk" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/qoːˈtɪk/" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Plage" }, { "lang": "Azerî", "lang_code": "az", "word": "qırğın" }, { "lang": "Belarusî", "lang_code": "be", "roman": "mor", "tags": [ "masculine" ], "word": "мор" }, { "lang": "Bulgarî", "lang_code": "bg", "roman": "mor", "tags": [ "masculine" ], "word": "мор" }, { "lang": "Ermenî", "lang_code": "hy", "roman": "žantaxt", "word": "ժանտախտ" }, { "lang": "Ermenî", "lang_code": "hy", "roman": "žantamah", "word": "ժանտամահ" }, { "lang": "Esperantoyî", "lang_code": "eo", "word": "pesto" }, { "lang": "Estonî", "lang_code": "et", "word": "rändtaud" }, { "lang": "Ferî", "lang_code": "fo", "tags": [ "feminine" ], "word": "pest" }, { "lang": "Ferî", "lang_code": "fo", "tags": [ "masculine" ], "word": "pestur" }, { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "kulkutauti" }, { "lang": "Fransî", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "peste" }, { "lang": "Gaelîka skotî", "lang_code": "gd", "tags": [ "feminine" ], "word": "plàigh" }, { "lang": "Galîsî", "lang_code": "gl", "tags": [ "feminine" ], "word": "praga" }, { "lang": "Gurcî", "lang_code": "ka", "roman": "č̣iri", "word": "ჭირი" }, { "lang": "Holendî", "lang_code": "nl", "word": "pest" }, { "lang": "Holendî", "lang_code": "nl", "word": "plaag" }, { "lang": "Îbranî", "lang_code": "he", "roman": "magefá", "tags": [ "feminine" ], "word": "מַגֵּפָה" }, { "lang": "Îngilîziya kevn", "lang_code": "ang", "tags": [ "masculine" ], "word": "wōl" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "plague" }, { "lang": "Îrlendî", "lang_code": "ga", "tags": [ "feminine" ], "word": "plá" }, { "lang": "Îzlendî", "lang_code": "is", "tags": [ "feminine" ], "word": "plága" }, { "lang": "Japonî", "lang_code": "ja", "word": "疫病" }, { "lang": "Japonî", "lang_code": "ja", "word": "疫癘" }, { "lang": "Japonî", "lang_code": "ja", "word": "伝染病" }, { "lang": "Japonî", "lang_code": "ja", "word": "感染症" }, { "lang": "Katalanî", "lang_code": "ca", "tags": [ "feminine" ], "word": "pesta" }, { "lang": "Katalanî", "lang_code": "ca", "tags": [ "feminine" ], "word": "plaga" }, { "lang": "Latînî", "lang_code": "la", "tags": [ "feminine" ], "word": "pestis" }, { "lang": "Latînî", "lang_code": "la", "tags": [ "feminine" ], "word": "luēs" }, { "lang": "Latînî", "lang_code": "la", "tags": [ "feminine" ], "word": "clades" }, { "lang": "Makedonî", "lang_code": "mk", "roman": "pomor", "tags": [ "masculine" ], "word": "помор" }, { "lang": "Makedonî", "lang_code": "mk", "roman": "epidemija", "tags": [ "feminine" ], "word": "епидемија" }, { "lang": "Mandarînî", "lang_code": "cmn", "roman": "wēnyì", "word": "瘟疫" }, { "lang": "Mandarînî", "lang_code": "cmn", "roman": "yìlì", "word": "疫癘" }, { "lang": "Maorî", "lang_code": "mi", "word": "urutā" }, { "lang": "Maorî", "lang_code": "mi", "word": "mate urutā" }, { "lang": "Mecarî", "lang_code": "hu", "word": "járvány" }, { "lang": "Mongolî", "lang_code": "mn", "roman": "tahal", "word": "тахал" }, { "lang": "Normandî", "lang_code": "nrf", "tags": [ "feminine" ], "word": "mouôthinne" }, { "lang": "Norweciya bokmålî", "lang_code": "nb", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "pest" }, { "lang": "Norweciya bokmålî", "lang_code": "nb", "tags": [ "masculine" ], "word": "pestepidemi" }, { "lang": "Norweciya nînorskî", "lang_code": "nn", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "pest" }, { "lang": "Norweciya nînorskî", "lang_code": "nn", "tags": [ "masculine" ], "word": "pestepidemi" }, { "lang": "Oksîtanî", "lang_code": "oc", "tags": [ "feminine" ], "word": "pèsta" }, { "lang": "Portugalî", "lang_code": "pt", "tags": [ "feminine" ], "word": "praga" }, { "lang": "Portugalî", "lang_code": "pt", "tags": [ "feminine" ], "word": "peste" }, { "lang": "Romanyayî", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "ciumă" }, { "lang": "Romanyayî", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "pestă" }, { "lang": "Rusî", "lang_code": "ru", "roman": "mor", "tags": [ "masculine" ], "word": "мор" }, { "lang": "Rusî", "lang_code": "ru", "roman": "čumá", "tags": [ "feminine" ], "word": "чума́" }, { "lang": "Rusî", "lang_code": "ru", "roman": "epidémija", "tags": [ "feminine" ], "word": "эпиде́мия" }, { "lang": "Rusî", "lang_code": "ru", "roman": "povétrije", "tags": [ "gender-neutral" ], "word": "пове́трие" }, { "lang": "Sirboxirwatî", "lang_code": "sh", "word": "epidemija" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "plaga" }, { "lang": "Tagalogî", "lang_code": "tl", "word": "salot" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "veba" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "kırgın" }, { "lang": "Ûkraynî", "lang_code": "uk", "roman": "mir", "tags": [ "masculine" ], "word": "мір" }, { "lang": "Ûkraynî", "lang_code": "uk", "roman": "mertvjáčka", "tags": [ "feminine" ], "word": "мертвя́чка" }, { "lang": "Ûkraynî", "lang_code": "uk", "roman": "čumá", "tags": [ "feminine" ], "word": "чума́" }, { "lang": "Weylsî", "lang_code": "cy", "tags": [ "masculine" ], "word": "plag" }, { "lang": "Ximêrî", "lang_code": "km", "roman": "peestɑɑ", "word": "ប៉េស្ត" }, { "lang": "Ximêrî", "lang_code": "km", "roman": "pɨh clɑɑŋ", "word": "ពិសឆ្លង" }, { "lang": "Ximêrî", "lang_code": "km", "roman": "rook pɨh", "word": "រោគពិស" }, { "lang": "Yûnaniya kevn", "lang_code": "grc", "roman": "loimós", "tags": [ "masculine" ], "word": "λοιμός" }, { "lang": "Yûnanî", "lang_code": "el", "roman": "pandimía", "tags": [ "feminine" ], "word": "πανδημία" }, { "lang": "Yûnanî", "lang_code": "el", "roman": "loimós", "tags": [ "masculine" ], "word": "λοιμός" }, { "lang": "Yûnanî", "lang_code": "el", "roman": "epidimía", "tags": [ "feminine" ], "word": "επιδημία" }, { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "word": "Keuchhusten" }, { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "hinkuyskä" }, { "lang": "Fransî", "lang_code": "fr", "word": "coqueluche" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "whooping cough" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "pertussis" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "boğmaca" }, { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Stummel" }, { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zigarettenstummel" }, { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kippe" }, { "lang": "Almanî", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zigarettenkippe" }, { "lang": "Erebî", "lang_code": "ar", "roman": "ʿaqb sījāra", "word": "عَقْب سِيجَارَة" }, { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "natsa" }, { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "tumppi" }, { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "tupakantumppi" }, { "lang": "Fransî", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "mégot" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "butt" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "colilla" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "bacha" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "calilla" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "chenca" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine" ], "word": "chicote" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "chinga" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "chiva" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "pava" }, { "lang": "Spanî", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine" ], "word": "pucho" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "izmarit" }, { "lang": "Farisî", "lang_code": "fa", "word": "برس" }, { "lang": "Farisî", "lang_code": "fa", "word": "بوته" }, { "lang": "Farisî", "lang_code": "fa", "word": "حرف خشن" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "knob" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "tepecik" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "çakar çakmaz" }, { "lang": "Tirkî", "lang_code": "tr", "word": "höyük" } ], "word": "qotik" } { "categories": [ "Bilêvkirina IPAyê bi kurmancî", "Kurmancî", "Peyvên bêetîmolojî" ], "etymology_text": ": Etîmolojiya vê peyvê nehatiye nivîsîn. Eger tu bi rastî bizanî, kerem bike bişkoka \"biguhêre\" ya di ser van gotinan re bitikîne û etîmolojiya vê peyvê binivîse. Çavkaniyên ku te ew etîmolojî jê girtiye jî binivîse.", "hyphenation": "qo·tik", "lang": "Kurmancî", "lang_code": "ku", "pos": "noun", "pos_title": "Navdêr", "senses": [ { "categories": [ "Cilûberg bi kurmancî", "Jêgirtin bi kurmancî", "Jêgirtinên ji Zeynelabidîn Zinar", "Jêgirtinên kitêban bi kurmancî", "Jêgirtinên kovaran bi kurmancî", "Jêgirtinên malperan bi kurmancî", "Serhedî" ], "examples": [ { "ref": "Taharê Biro, Memê û Eyşê (Şano), Enstituya Kurdî ya Brukselê, 1991, r. 6", "text": "Cînara (cîran) Wetê. 48 salî, bejnkin, xurt, çûr, çavsût. Dêrê çît, êlekê mexmer û şalika kesek li xwedike. Kofiya bi qotik, carna hêratê dide serê xwe." }, { "ref": "Zeynelabidîn Zinar, Balafira Jînê, Weşanên Pencînar, 1993, r. 56, ISBN 91 972090 3 1", "text": "Hebû tunebû. Dibêjin ji Xwedê mezintir kesek tun bû. Mezinê dijminan qotikê serê me bû. Mezinên me jî tev di girtîgeh û zîndanan de dîlbeste bûn." }, { "ref": "Xatoyê Sinco, Heydaro https://web.archive.org/https://www.youtube.com/watch?v=e0I6vAAcxQ8&t=88s arşîv", "text": "Go bêje çiqa çi nîşanê lawê te hene\nMi go serî da fînoyê sor î tolizî ye, qotikeke reşemecîdî ye,\nHespeke boze xalxalî ye" } ], "glosses": [ "Xemleke bizêr e ku jinên kurd li kofiya xwe datînin û heta cênîkê tê daliqandin." ], "raw_tags": [ "Serhedî" ], "topics": [ "clothing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/qoːˈtɪk/" } ], "synonyms": [ { "word": "kofî" }, { "word": "fîno" }, { "word": "dêrî" }, { "word": "fîstan" }, { "word": "cilûberg" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Fransî", "lang_code": "fr", "word": "frange" }, { "lang": "Fransî", "lang_code": "fr", "word": "houppe" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "tassel" }, { "lang": "Rusî", "lang_code": "ru", "roman": "kistočka", "word": "кисточка" } ], "word": "qotik" } { "categories": [ "Bilêvkirina IPAyê bi kurmancî", "Kurmancî" ], "hyphenation": "qo·tik", "lang": "Kurmancî", "lang_code": "ku", "pos": "noun", "pos_title": "Navdêr", "senses": [ { "categories": [ "Jêgirtin bi kurmancî", "Jêgirtinên kovaran bi kurmancî" ], "examples": [ { "ref": "Şarkiyat ICSS’17, Dı Çavkanîyên ‘Erebî De Kurd (Mînak Wek Tefsîrên Qur’ân’a Kerîm) https://web.archive.org/http://www.bingol.edu.tr/documents/%C5%9Farkiyat%20%C3%B6zet%20kitab%C4%B1.pdf arşîv, Mustafa Öncü, 2017, r. 198", "text": "Di hedîsên Pêxemberê me Muhammed (s.x.l) jî behsa Kurdan hatîye kirin. Mesela di hinek hedîsande tê gotin ku Hz. Pêxember qemîs/qotikê xwe daye sehabîyekî şuna wî qotikekî “Kurdî/enbîcanî” li vî sehabî girtîye. Van rîwayetên hanê halê Kurdan ê wê demê ê aborî jî nîşan dide. Lewra hîn wê demê, berî niha bi 1400-1500 salî, hinek qumaş bi navê “Qumaşê Kurd” hatine binavkirin." } ], "form_of": [ { "word": "qutik" } ], "glosses": [ "Guhartoyeke qutik (“cilekî folklorî”)." ], "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/qoːˈtɪk/" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "qotik" }
Download raw JSONL data for qotik meaning in All languages combined (16.7kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <abbr> not properly closed", "path": [ "qotik" ], "section": "Kurmancî", "subsection": "Werger", "title": "qotik", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "qotik" ], "section": "Kurmancî", "subsection": "Werger", "title": "qotik", "trace": "" } { "called_from": "XYZunsorted", "msg": "Unknown title: Jêrenot û çavkanî", "path": [ "qotik" ], "section": "Kurmancî", "subsection": "Jêrenot û çavkanî", "title": "qotik", "trace": "" } { "called_from": "XYZunsorted", "msg": "Unknown title: Jêrenot", "path": [ "qotik" ], "section": "Kurmancî", "subsection": "Jêrenot", "title": "qotik", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the kuwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.