See vos in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "vosejar" }, { "word": "vo’n" } ], "etymology_texts": [ "Du latin vos de même sens." ], "forms": [ { "form": "v’", "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "form": "’vs", "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "form": "ve", "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "Vous comme pronom sujet du verbe est exprimé par la désinence du verbe :", "Manjatz vostre pan.\n#*: Vous mangez votre pain.", "Perqué voletz venir ?\n#*: Pourquoi voulez-vous venir ?", "Vos trapatz aicí.\n#*: Vous vous trouvez ici." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Vous." ], "id": "fr-vos-oc-pron-1tymWPRE" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Vos vegèri.", "translation": "Je vous ai vus." }, { "text": "O vos disi.", "translation": "Je vous le dis." } ], "glosses": [ "Objet direct ou indirect" ], "id": "fr-vos-oc-pron-znM3VCfC" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Vos aimi.", "translation": "Je vous aime." }, { "ref": "Alem Surre Garcia, Man Trobat, 2014", "text": "Vos’n pregui, fasètz lo vòstre possible per retrobar l’autor.", "translation": "Je vous en prie, faites votre possible pour retrouver l’auteur." } ], "glosses": [ "Pronom du pluriel de politesse." ], "id": "fr-vos-oc-pron-HRa4ko4M" }, { "glosses": [ "Exemples en gascon" ], "id": "fr-vos-oc-pron-k~bAjsHN" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Vos qu’ac disetz.\n#*: C’est vous qui le dites." ], "id": "fr-vos-oc-pron-40aiSRSD" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Ac avetz hèit vos ?\n#*: L’avez-vous fait vous-même ?" ], "id": "fr-vos-oc-pron-4cT~xzry" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Que l'ac avetz dit vos.\n#*: C’est vous qui le lui avez dit." ], "id": "fr-vos-oc-pron-C0~0Bzxu" }, { "glosses": [ "Exemple en provençal" ], "id": "fr-vos-oc-pron-AAej6K9A" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Vos dire que siáu secat es ren, lei braç me tòmban dei mans, aquò n'es a virar a la chauchavièlha, un de mai ! — (Florian Vernet, Popre ficcion, 2001)\n#*: Vous dire que je suis séché n'est rien, les bras m'en tombent (littéralement : me tombent des mains), cela est en train de tourner au cauchemar, un de plus ^([1])" ], "id": "fr-vos-oc-pron-nc7VkJ9h" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈβus\\" }, { "ipa": "\\bus\\", "raw_tags": [ "(Languedocien)" ] }, { "ipa": "\\vuː\\", "raw_tags": [ "(Limousin)" ] }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-vos.wav", "ipa": "ˈβus", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-vos.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-vos.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-vos.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-vos.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-vos.wav" } ], "tags": [ "masculine", "person", "plural" ], "word": "vos" }
{ "categories": [ "Exemples en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "Pronoms personnels en occitan", "occitan" ], "derived": [ { "word": "vosejar" }, { "word": "vo’n" } ], "etymology_texts": [ "Du latin vos de même sens." ], "forms": [ { "form": "v’", "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "form": "’vs", "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "form": "ve", "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "Vous comme pronom sujet du verbe est exprimé par la désinence du verbe :", "Manjatz vostre pan.\n#*: Vous mangez votre pain.", "Perqué voletz venir ?\n#*: Pourquoi voulez-vous venir ?", "Vos trapatz aicí.\n#*: Vous vous trouvez ici." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Vous." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Vos vegèri.", "translation": "Je vous ai vus." }, { "text": "O vos disi.", "translation": "Je vous le dis." } ], "glosses": [ "Objet direct ou indirect" ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Vos aimi.", "translation": "Je vous aime." }, { "ref": "Alem Surre Garcia, Man Trobat, 2014", "text": "Vos’n pregui, fasètz lo vòstre possible per retrobar l’autor.", "translation": "Je vous en prie, faites votre possible pour retrouver l’auteur." } ], "glosses": [ "Pronom du pluriel de politesse." ] }, { "glosses": [ "Exemples en gascon" ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "glosses": [ "Vos qu’ac disetz.\n#*: C’est vous qui le dites." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "glosses": [ "Ac avetz hèit vos ?\n#*: L’avez-vous fait vous-même ?" ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "glosses": [ "Que l'ac avetz dit vos.\n#*: C’est vous qui le lui avez dit." ] }, { "glosses": [ "Exemple en provençal" ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "glosses": [ "Vos dire que siáu secat es ren, lei braç me tòmban dei mans, aquò n'es a virar a la chauchavièlha, un de mai ! — (Florian Vernet, Popre ficcion, 2001)\n#*: Vous dire que je suis séché n'est rien, les bras m'en tombent (littéralement : me tombent des mains), cela est en train de tourner au cauchemar, un de plus ^([1])" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈβus\\" }, { "ipa": "\\bus\\", "raw_tags": [ "(Languedocien)" ] }, { "ipa": "\\vuː\\", "raw_tags": [ "(Limousin)" ] }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-vos.wav", "ipa": "ˈβus", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-vos.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-vos.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-vos.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-vos.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-vos.wav" } ], "tags": [ "masculine", "person", "plural" ], "word": "vos" }
Download raw JSONL data for vos meaning in Occitan (2.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.