See i a bèl brieu in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions adverbiales en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de i, a, bèl et brieu." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 21 ] ], "ref": "Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960 ^([1])", "text": "\" N'i a pro bèl brieu que vos escoti. Soi en cò meu aicí. E sacatz-me lo camp. \"", "translation": "\" Il y a trop de temps que je vous écoute. Je suis chez moi ici. Et fichez-moi le camp. \"" } ], "glosses": [ "Il y a longtemps, il y a bien longtemps, il y a belle lurette." ], "id": "fr-i_a_bèl_brieu-oc-adv-RuuIMHg5" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i a bɛl ˈbɾjew\\" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "Au temps de la reina Joana" }, { "word": "bèl brieu i a" }, { "word": "bèl temps i a" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "bèth dias a" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "bèth temps a" }, { "word": "dau temps que Bèrta fielava" }, { "word": "dau temps que Marta fielava" }, { "word": "de l'an pebre" }, { "raw_tags": [ "auvergnat" ], "word": "de lònja" }, { "word": "del temps de ma tanta la gòia" }, { "word": "del temps del rei Ceset" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "deu temps deu rei Ceset" }, { "word": "del temps que Bèrta filava" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "dias a" }, { "word": "fa bèla pausa" }, { "word": "fa bèl temps" }, { "word": "fa temps" }, { "word": "fa longtemps" }, { "word": "fa lòngtemps" }, { "word": "fa plan de temps" }, { "word": "fa de temps" }, { "word": "fai lòngtemps" }, { "word": "fai temps" }, { "word": "fai temps" }, { "word": "i a bèl temps" }, { "word": "i a bèu temps" }, { "word": "i a de temps" }, { "word": "i a longtemps" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "que i a bèras luas" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "que i a bèra gaina" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "que i a bèra pausa" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "que i a dias" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "que i a una bèra pòsa" }, { "word": "abans" }, { "word": "a passat temps" }, { "raw_tags": [ "auvergnat" ], "word": "altes còps" }, { "raw_tags": [ "auvergnat" ], "word": "altres còps" }, { "word": "ancianament" }, { "word": "antan" }, { "word": "au temps de quauque còp" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "autas vetz" }, { "raw_tags": [ "gascon, auvergnat" ], "word": "autes còps" }, { "raw_tags": [ "auvergnat" ], "word": "autres còps" }, { "raw_tags": [ "vivaro-alpin" ], "word": "autres fes" }, { "raw_tags": [ "limousin" ], "word": "autras vetz" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "autres còps" }, { "word": "autre temps" }, { "word": "autres temps" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "autes còps" }, { "word": "çai en rèire" }, { "word": "çai enrèire" }, { "word": "çai en tràs" }, { "word": "çai entràs" }, { "word": "d'aquí en rèire" }, { "word": "d'aquí enrèire" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "d'autes còps" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "d'autes temps" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "d'autis temps" }, { "word": "de temps passat" }, { "raw_tags": [ "vivaro-alpin" ], "word": "d'en d'avans" }, { "raw_tags": [ "vivaro-alpin" ], "word": "d'en d'avant" }, { "raw_tags": [ "auvergnat" ], "word": "dinc los temps" }, { "word": "dins lo temps" }, { "word": "dins un temps" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "en quauqu'un temps" }, { "word": "en rèire" }, { "raw_tags": [ "limousin, auvergnat" ], "word": "passat temps" }, { "raw_tags": [ "limousin, auvergnat, vivaro-alpin" ], "word": "temps passat" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "un viatge" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "i a bèl brieu" }
{ "categories": [ "Compositions en occitan", "Locutions adverbiales en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Composé de i, a, bèl et brieu." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 21 ] ], "ref": "Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960 ^([1])", "text": "\" N'i a pro bèl brieu que vos escoti. Soi en cò meu aicí. E sacatz-me lo camp. \"", "translation": "\" Il y a trop de temps que je vous écoute. Je suis chez moi ici. Et fichez-moi le camp. \"" } ], "glosses": [ "Il y a longtemps, il y a bien longtemps, il y a belle lurette." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i a bɛl ˈbɾjew\\" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "Au temps de la reina Joana" }, { "word": "bèl brieu i a" }, { "word": "bèl temps i a" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "bèth dias a" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "bèth temps a" }, { "word": "dau temps que Bèrta fielava" }, { "word": "dau temps que Marta fielava" }, { "word": "de l'an pebre" }, { "raw_tags": [ "auvergnat" ], "word": "de lònja" }, { "word": "del temps de ma tanta la gòia" }, { "word": "del temps del rei Ceset" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "deu temps deu rei Ceset" }, { "word": "del temps que Bèrta filava" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "dias a" }, { "word": "fa bèla pausa" }, { "word": "fa bèl temps" }, { "word": "fa temps" }, { "word": "fa longtemps" }, { "word": "fa lòngtemps" }, { "word": "fa plan de temps" }, { "word": "fa de temps" }, { "word": "fai lòngtemps" }, { "word": "fai temps" }, { "word": "fai temps" }, { "word": "i a bèl temps" }, { "word": "i a bèu temps" }, { "word": "i a de temps" }, { "word": "i a longtemps" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "que i a bèras luas" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "que i a bèra gaina" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "que i a bèra pausa" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "que i a dias" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "que i a una bèra pòsa" }, { "word": "abans" }, { "word": "a passat temps" }, { "raw_tags": [ "auvergnat" ], "word": "altes còps" }, { "raw_tags": [ "auvergnat" ], "word": "altres còps" }, { "word": "ancianament" }, { "word": "antan" }, { "word": "au temps de quauque còp" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "autas vetz" }, { "raw_tags": [ "gascon, auvergnat" ], "word": "autes còps" }, { "raw_tags": [ "auvergnat" ], "word": "autres còps" }, { "raw_tags": [ "vivaro-alpin" ], "word": "autres fes" }, { "raw_tags": [ "limousin" ], "word": "autras vetz" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "autres còps" }, { "word": "autre temps" }, { "word": "autres temps" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "autes còps" }, { "word": "çai en rèire" }, { "word": "çai enrèire" }, { "word": "çai en tràs" }, { "word": "çai entràs" }, { "word": "d'aquí en rèire" }, { "word": "d'aquí enrèire" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "d'autes còps" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "d'autes temps" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "d'autis temps" }, { "word": "de temps passat" }, { "raw_tags": [ "vivaro-alpin" ], "word": "d'en d'avans" }, { "raw_tags": [ "vivaro-alpin" ], "word": "d'en d'avant" }, { "raw_tags": [ "auvergnat" ], "word": "dinc los temps" }, { "word": "dins lo temps" }, { "word": "dins un temps" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "en quauqu'un temps" }, { "word": "en rèire" }, { "raw_tags": [ "limousin, auvergnat" ], "word": "passat temps" }, { "raw_tags": [ "limousin, auvergnat, vivaro-alpin" ], "word": "temps passat" }, { "raw_tags": [ "gascon" ], "word": "un viatge" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "i a bèl brieu" }
Download raw JSONL data for i a bèl brieu meaning in Occitan (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-26 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (a4e883e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.