See car in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "carament" } ], "etymology_texts": [ "1 : Du latin carus.", "2 : Du latin carrus.", "3 : Du latin quare." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "cars", "ipas": [ "\\ˈkars\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "cara", "ipas": [ "\\ˈka.ɾo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "caras", "ipas": [ "\\ˈka.ɾo̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "sense": "nord-occitan", "word": "char" }, { "word": "carestiós" }, { "word": "carivend" }, { "word": "costós" }, { "word": "bon" }, { "word": "bòn" }, { "word": "bèl" }, { "word": "bèu" }, { "word": "carial" }, { "word": "carin" }, { "word": "carissime" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Fai car viure.", "translation": "Il fait cher vivre." }, { "text": "Aquò còsta car.", "translation": "Cela coûte cher." }, { "text": "Vendre car.", "translation": "Vendre cher." }, { "text": "rima cara.", "translation": "rime recherchée, rime rare." }, { "ref": "Sèrgi Viaule, Una sason en Pro D2 amb los Chucabondas, 2014", "text": "Es una manca d’eficacitat qu’un jorn o l’autre anam pagar car !", "translation": "C’est un manque d’efficacité qu’un jour ou l’autre nous allons payer cher !" } ], "glosses": [ "Cher, au-dessus du prix ordinaire, précieux." ], "id": "fr-car-oc-adj-E2O3n57s" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "De caras remembranças.", "translation": "De chers souvenirs." }, { "ref": "Romieg Jumèu, Embolh a Malamosca, 2014", "text": "E legiguèt, amb una vòtz solemna : -« Car Amic, -« Teni de t’assegurar de la reconeissénça mieuna per ton trabalh ».", "translation": "Et il lut, avec une voix solemnelle : -« Cher Ami, -« Je tiens à t’assurer de ma reconnaissance pour ton travail »." } ], "glosses": [ "Chéri, cher." ], "id": "fr-car-oc-adj-~kszXW7L" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Languedocien)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaʁ\\", "raw_tags": [ "(Provençal)", "(Niçois)" ] }, { "ipa": "\\ˈka\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav", "ipa": "ˈkaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav" } ], "word": "car" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "1 : Du latin carus.", "2 : Du latin carrus.", "3 : Du latin quare." ], "forms": [ { "form": "cars", "ipas": [ "\\ˈkaɾs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Char." ], "id": "fr-car-oc-noun-nrjNsy9A" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Languedocien)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaʁ\\", "raw_tags": [ "(Provençal)", "(Niçois)" ] }, { "ipa": "\\ˈka\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav", "ipa": "ˈkaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "plus usité", "word": "carri" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "car" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "1 : Du latin carus.", "2 : Du latin carrus.", "3 : Du latin quare." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "paronyms": [ { "word": "carn" } ], "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948", "text": "Auriá pas jamai cregut que siaguèsse tan long aquel camin. Languissiá d’arribar, car èra ben segur, ara, que somiava pas.", "translation": "Il n’aurait jamais cru que ce chemin soit si long. Il languissait d’arriver, car il était bien sûr, maintenant, qu’il ne rêvait pas." } ], "glosses": [ "Car, parce que." ], "id": "fr-car-oc-conj-fz0nQm27" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Languedocien)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaʁ\\", "raw_tags": [ "(Provençal)", "(Niçois)" ] }, { "ipa": "\\ˈka\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav", "ipa": "ˈkaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "que" } ], "word": "car" }
{ "categories": [ "Adjectifs en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "word": "carament" } ], "etymology_texts": [ "1 : Du latin carus.", "2 : Du latin carrus.", "3 : Du latin quare." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "cars", "ipas": [ "\\ˈkars\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "cara", "ipas": [ "\\ˈka.ɾo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "caras", "ipas": [ "\\ˈka.ɾo̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "sense": "nord-occitan", "word": "char" }, { "word": "carestiós" }, { "word": "carivend" }, { "word": "costós" }, { "word": "bon" }, { "word": "bòn" }, { "word": "bèl" }, { "word": "bèu" }, { "word": "carial" }, { "word": "carin" }, { "word": "carissime" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Fai car viure.", "translation": "Il fait cher vivre." }, { "text": "Aquò còsta car.", "translation": "Cela coûte cher." }, { "text": "Vendre car.", "translation": "Vendre cher." }, { "text": "rima cara.", "translation": "rime recherchée, rime rare." }, { "ref": "Sèrgi Viaule, Una sason en Pro D2 amb los Chucabondas, 2014", "text": "Es una manca d’eficacitat qu’un jorn o l’autre anam pagar car !", "translation": "C’est un manque d’efficacité qu’un jour ou l’autre nous allons payer cher !" } ], "glosses": [ "Cher, au-dessus du prix ordinaire, précieux." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "De caras remembranças.", "translation": "De chers souvenirs." }, { "ref": "Romieg Jumèu, Embolh a Malamosca, 2014", "text": "E legiguèt, amb una vòtz solemna : -« Car Amic, -« Teni de t’assegurar de la reconeissénça mieuna per ton trabalh ».", "translation": "Et il lut, avec une voix solemnelle : -« Cher Ami, -« Je tiens à t’assurer de ma reconnaissance pour ton travail »." } ], "glosses": [ "Chéri, cher." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Languedocien)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaʁ\\", "raw_tags": [ "(Provençal)", "(Niçois)" ] }, { "ipa": "\\ˈka\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav", "ipa": "ˈkaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav" } ], "word": "car" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "1 : Du latin carus.", "2 : Du latin carrus.", "3 : Du latin quare." ], "forms": [ { "form": "cars", "ipas": [ "\\ˈkaɾs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en occitan" ], "glosses": [ "Char." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Languedocien)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaʁ\\", "raw_tags": [ "(Provençal)", "(Niçois)" ] }, { "ipa": "\\ˈka\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav", "ipa": "ˈkaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "plus usité", "word": "carri" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "car" } { "categories": [ "Conjonctions en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "1 : Du latin carus.", "2 : Du latin carrus.", "3 : Du latin quare." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "paronyms": [ { "word": "carn" } ], "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948", "text": "Auriá pas jamai cregut que siaguèsse tan long aquel camin. Languissiá d’arribar, car èra ben segur, ara, que somiava pas.", "translation": "Il n’aurait jamais cru que ce chemin soit si long. Il languissait d’arriver, car il était bien sûr, maintenant, qu’il ne rêvait pas." } ], "glosses": [ "Car, parce que." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Languedocien)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaʁ\\", "raw_tags": [ "(Provençal)", "(Niçois)" ] }, { "ipa": "\\ˈka\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "ipa": "\\ˈkaɾ\\", "raw_tags": [ "(Gascon)" ] }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav", "ipa": "ˈkaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-car.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-car.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "que" } ], "word": "car" }
Download raw JSONL data for car meaning in Occitan (5.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.