See vieille fille in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions nominales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en afrikaans", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bachkir", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en coréen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en griko", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en iakoute", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en karatchaï-balkar", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kazakh", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kirghiz", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en koumyk", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kvène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en macédonien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mandarin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mannois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en serbe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en sotho du Sud", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchouvache", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turkmène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Modification de jeune fille avec vieille." ], "forms": [ { "form": "vieilles filles", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "vieux garçon", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "célibataire" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "related": [ { "word": "vieux garçon" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, Pierrette, 1840", "text": "Sylvie jeta sur mademoiselle Habert un de ces regards de vieille fille à vieille fille, atroce et doucereux." }, { "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844", "text": "Quant à moi, jamais je ne serai vieille fille. Je me ferai mère par la bienfaisance…" }, { "ref": "Loup Belliard, Comment Balzac a créé le stéréotype de la vieille fille, the Conversation, 14 septembre 2023", "text": "Il suffit d’entendre l’expression « vieille fille », pour que surgisse le stéréotype semblant vieux comme le monde d’une femme d’environ quarante ans, célibataire et inactive sexuellement, vivant seule ou avec quelques chats, passablement laide, souvent un peu aigrie, voire carrément méchante; un stéréotype qui flirte avec l’imaginaire très connoté de la sorcière. (...) « En restant fille, une créature du sexe féminin n’est plus qu’un non-sens : égoïste et froide, elle fait horreur. Cet arrêt implacable est malheureusement trop juste pour que les vieilles filles en ignorent les motifs. » (Balzac, « Les célibataires : Le curé de Tours »)" }, { "ref": "Léon Frapié, La maternelle, Librairie Universelle, 1908", "text": "Qui n’a déjà remarqué une vieille fille, pauvre, seule, — vingt-cinq ou quarante ans, sait-on ? — se promenant, un jour de fête dans Paris ? Quand les familles passantes se mêlent du regard, du sourire, se sentent en cohésion, en sympathie dans leur quartier, dans la ville, — la vieille fille a beau vouloir ressembler à tout le monde et faire semblant d’avoir un but, un motif de vivre, — comme on dégage l’être dépareillé, sans attache, sans aimantation !" }, { "ref": "Maurice Bedel, Mémoire sans malice sur les dames d'aujourd'hui, 1935", "text": "Elle était de ces vieilles filles qui, toute leur vie repliée sur elles-mêmes, n'étaient vraiment sensibles qu'au spectacle de leurs fonctions internes, quoique cette vue fût souvent déparée par je ne sais quelles scléroses, arthrites et colibacilloses." }, { "ref": "Maurice Bedel, Mémoire sans malice sur les dames d'aujourd'hui, 1935", "text": "Disons-le donc : il n'y a plus de vieilles filles; il y a des femmes célibataires." }, { "ref": "Jean Rogissart, Mervale, Éditions Denoël, Paris, 1937, page 16", "text": "[…], mais à Mervale les dix maisons, comme dix vieilles filles revêches, continueraient à s'épier, à s'envier, à s'enfoncer de plus en plus secrètes et solitaires, chaque mois davantage, […]." }, { "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 224", "text": "— Pierson, dit Alexandre, qu’est-ce que tu feras après la guerre ?\n— Moi ? Mais je me ferai ingénieur en céramique. Et toi ?\n— Moi ? Curé, bien entendu. Curé dans ta cure, l’abbé ! Et qu’est-ce que je leur mettrai dans les fesses, à tes vieilles filles !\nPierson tira sur sa pipe.\n— Il n’y a pas de vieilles filles chez moi. C’est un quartier cent pour cent ouvrier. Les vieilles filles, c’est une invention des classes distinguées.\n— Elles se marient toutes, alors, dans ta paroisse ?— Oh non ! dit Pierson, mais les vieilles filles, dans ma paroisse, c’est encore celles qui sont le plus mariées." }, { "ref": "Julien Green, Moïra, 1950, réédition Le Livre de Poche, page 180", "text": "Il y avait des moments où Joseph le détestait, détestait sa voix, ses yeux, ses cheveux, sa façon de manger son grape-fruit avec des gestes de vieille fille, enfin tout ce qui faisait que David était David." }, { "ref": "Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, page 80", "text": "18 septembre 1940 – Il faut se marier, ne serait-ce que pour ne pas être à trente ans une « vieille fille » mais une « jeune femme ». Il n’existe qu’un terme unique pour désigner l’homme de trente ans, quelle que soit sa vie personnelle. La femme, elle, est qualifiée suivant l’usage qu’elle a fait de l’homme et par rapport à lui. Que faire contre cette monstruosité ?" }, { "ref": "Louise Dubuc, Les chenilles du brigadier, Éditions Leméac, 2008, page 145", "text": "Je m’impatientais ; qu'est-ce que je foutais là, à perdre mon temps dans le but de plaire à une vieille fille qui faisait la baboune ? C'était ridicule à la fin… J'ai sacré mon camp." } ], "glosses": [ "Femme célibataire assez âgée." ], "id": "fr-vieille_fille-fr-noun-8aDU2hhR", "tags": [ "figuratively", "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\vjɛj.fij\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-vieille fille.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-vieille_fille.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-vieille_fille.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-vieille_fille.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-vieille_fille.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-vieille fille.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "word": "oujongnooi" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "alte Jungfer" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "old maid" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "spinster" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "عانس" }, { "lang": "Bachkir", "lang_code": "ba", "word": "ултырған ҡыҙ" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "word": "neskazahar" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "word": "mutxurdin" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "tags": [ "feminine" ], "word": "fadrina vella" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "oldeumiseu", "word": "올드미스" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "nocheonyeo", "traditional_writing": "老處女", "word": "노처녀" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "solterona" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "vanhapiika" }, { "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "word": "seana-mhaighdeann" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "gerontokori", "tags": [ "feminine" ], "word": "γεροντοκόρη" }, { "lang": "Griko", "lang_code": "griko", "tags": [ "neuter" ], "word": "koràsi" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "vénkisasszony" }, { "lang": "Iakoute", "lang_code": "sah", "word": "кыыһынан кырдьыбыт" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "zitella" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "ōrudo misu", "word": "オールドミス" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "urenokori", "word": "売れ残り" }, { "lang": "Karatchaï-balkar", "lang_code": "krc", "word": "къарт къыз" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "käri qız", "word": "кәрі қыз" }, { "lang": "Kirghiz", "lang_code": "ky", "word": "куу далы кыз" }, { "lang": "Koumyk", "lang_code": "kum", "word": "къарт къыз" }, { "lang": "Kvène", "lang_code": "fkv", "word": "vanhaa tytär" }, { "lang": "Macédonien", "lang_code": "mk", "roman": "stára móma", "word": "стара мома" }, { "lang": "Mandarin", "lang_code": "cmn", "roman": "lǎochǔn", "traditional_writing": "老處女", "word": "老处女" }, { "lang": "Mandarin", "lang_code": "cmn", "roman": "shèngnǚ", "word": "剩女" }, { "lang": "Mannois", "lang_code": "gv", "word": "ben sneeuee" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "tanturla" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "stara panna" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "solteira" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "solteirona" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "stáraja diéva", "word": "старая дева" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "viekovúxa", "word": "вековуха" }, { "lang": "Serbe", "lang_code": "sr", "word": "babadevojka" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "word": "schetta" }, { "lang": "Sotho du Sud", "lang_code": "st", "word": "lefetwa" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "fröken" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "ogift kvinna" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "gammal ungmö" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "stará panna" }, { "lang": "Tchouvache", "lang_code": "cv", "word": "ватӑ хӗр" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "kalmış" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "kız kurusu" }, { "lang": "Turkmène", "lang_code": "tk", "word": "garry gyz" } ], "word": "vieille fille" }
{ "categories": [ "Locutions nominales en français", "Traductions en afrikaans", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en bachkir", "Traductions en basque", "Traductions en catalan", "Traductions en coréen", "Traductions en espagnol", "Traductions en finnois", "Traductions en gaélique écossais", "Traductions en grec", "Traductions en griko", "Traductions en hongrois", "Traductions en iakoute", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en karatchaï-balkar", "Traductions en kazakh", "Traductions en kirghiz", "Traductions en koumyk", "Traductions en kvène", "Traductions en macédonien", "Traductions en mandarin", "Traductions en mannois", "Traductions en occitan", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en russe", "Traductions en serbe", "Traductions en sicilien", "Traductions en sotho du Sud", "Traductions en suédois", "Traductions en tchouvache", "Traductions en tchèque", "Traductions en turc", "Traductions en turkmène", "français" ], "etymology_texts": [ "Modification de jeune fille avec vieille." ], "forms": [ { "form": "vieilles filles", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "vieux garçon", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "célibataire" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "related": [ { "word": "vieux garçon" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français", "Termes péjoratifs en français" ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, Pierrette, 1840", "text": "Sylvie jeta sur mademoiselle Habert un de ces regards de vieille fille à vieille fille, atroce et doucereux." }, { "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844", "text": "Quant à moi, jamais je ne serai vieille fille. Je me ferai mère par la bienfaisance…" }, { "ref": "Loup Belliard, Comment Balzac a créé le stéréotype de la vieille fille, the Conversation, 14 septembre 2023", "text": "Il suffit d’entendre l’expression « vieille fille », pour que surgisse le stéréotype semblant vieux comme le monde d’une femme d’environ quarante ans, célibataire et inactive sexuellement, vivant seule ou avec quelques chats, passablement laide, souvent un peu aigrie, voire carrément méchante; un stéréotype qui flirte avec l’imaginaire très connoté de la sorcière. (...) « En restant fille, une créature du sexe féminin n’est plus qu’un non-sens : égoïste et froide, elle fait horreur. Cet arrêt implacable est malheureusement trop juste pour que les vieilles filles en ignorent les motifs. » (Balzac, « Les célibataires : Le curé de Tours »)" }, { "ref": "Léon Frapié, La maternelle, Librairie Universelle, 1908", "text": "Qui n’a déjà remarqué une vieille fille, pauvre, seule, — vingt-cinq ou quarante ans, sait-on ? — se promenant, un jour de fête dans Paris ? Quand les familles passantes se mêlent du regard, du sourire, se sentent en cohésion, en sympathie dans leur quartier, dans la ville, — la vieille fille a beau vouloir ressembler à tout le monde et faire semblant d’avoir un but, un motif de vivre, — comme on dégage l’être dépareillé, sans attache, sans aimantation !" }, { "ref": "Maurice Bedel, Mémoire sans malice sur les dames d'aujourd'hui, 1935", "text": "Elle était de ces vieilles filles qui, toute leur vie repliée sur elles-mêmes, n'étaient vraiment sensibles qu'au spectacle de leurs fonctions internes, quoique cette vue fût souvent déparée par je ne sais quelles scléroses, arthrites et colibacilloses." }, { "ref": "Maurice Bedel, Mémoire sans malice sur les dames d'aujourd'hui, 1935", "text": "Disons-le donc : il n'y a plus de vieilles filles; il y a des femmes célibataires." }, { "ref": "Jean Rogissart, Mervale, Éditions Denoël, Paris, 1937, page 16", "text": "[…], mais à Mervale les dix maisons, comme dix vieilles filles revêches, continueraient à s'épier, à s'envier, à s'enfoncer de plus en plus secrètes et solitaires, chaque mois davantage, […]." }, { "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 224", "text": "— Pierson, dit Alexandre, qu’est-ce que tu feras après la guerre ?\n— Moi ? Mais je me ferai ingénieur en céramique. Et toi ?\n— Moi ? Curé, bien entendu. Curé dans ta cure, l’abbé ! Et qu’est-ce que je leur mettrai dans les fesses, à tes vieilles filles !\nPierson tira sur sa pipe.\n— Il n’y a pas de vieilles filles chez moi. C’est un quartier cent pour cent ouvrier. Les vieilles filles, c’est une invention des classes distinguées.\n— Elles se marient toutes, alors, dans ta paroisse ?— Oh non ! dit Pierson, mais les vieilles filles, dans ma paroisse, c’est encore celles qui sont le plus mariées." }, { "ref": "Julien Green, Moïra, 1950, réédition Le Livre de Poche, page 180", "text": "Il y avait des moments où Joseph le détestait, détestait sa voix, ses yeux, ses cheveux, sa façon de manger son grape-fruit avec des gestes de vieille fille, enfin tout ce qui faisait que David était David." }, { "ref": "Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, page 80", "text": "18 septembre 1940 – Il faut se marier, ne serait-ce que pour ne pas être à trente ans une « vieille fille » mais une « jeune femme ». Il n’existe qu’un terme unique pour désigner l’homme de trente ans, quelle que soit sa vie personnelle. La femme, elle, est qualifiée suivant l’usage qu’elle a fait de l’homme et par rapport à lui. Que faire contre cette monstruosité ?" }, { "ref": "Louise Dubuc, Les chenilles du brigadier, Éditions Leméac, 2008, page 145", "text": "Je m’impatientais ; qu'est-ce que je foutais là, à perdre mon temps dans le but de plaire à une vieille fille qui faisait la baboune ? C'était ridicule à la fin… J'ai sacré mon camp." } ], "glosses": [ "Femme célibataire assez âgée." ], "tags": [ "figuratively", "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\vjɛj.fij\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-vieille fille.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-vieille_fille.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-vieille_fille.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-vieille_fille.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-vieille_fille.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-vieille fille.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "word": "oujongnooi" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "alte Jungfer" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "old maid" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "spinster" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "عانس" }, { "lang": "Bachkir", "lang_code": "ba", "word": "ултырған ҡыҙ" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "word": "neskazahar" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "word": "mutxurdin" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "tags": [ "feminine" ], "word": "fadrina vella" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "oldeumiseu", "word": "올드미스" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "nocheonyeo", "traditional_writing": "老處女", "word": "노처녀" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "solterona" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "vanhapiika" }, { "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "word": "seana-mhaighdeann" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "gerontokori", "tags": [ "feminine" ], "word": "γεροντοκόρη" }, { "lang": "Griko", "lang_code": "griko", "tags": [ "neuter" ], "word": "koràsi" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "vénkisasszony" }, { "lang": "Iakoute", "lang_code": "sah", "word": "кыыһынан кырдьыбыт" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "zitella" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "ōrudo misu", "word": "オールドミス" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "urenokori", "word": "売れ残り" }, { "lang": "Karatchaï-balkar", "lang_code": "krc", "word": "къарт къыз" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "käri qız", "word": "кәрі қыз" }, { "lang": "Kirghiz", "lang_code": "ky", "word": "куу далы кыз" }, { "lang": "Koumyk", "lang_code": "kum", "word": "къарт къыз" }, { "lang": "Kvène", "lang_code": "fkv", "word": "vanhaa tytär" }, { "lang": "Macédonien", "lang_code": "mk", "roman": "stára móma", "word": "стара мома" }, { "lang": "Mandarin", "lang_code": "cmn", "roman": "lǎochǔn", "traditional_writing": "老處女", "word": "老处女" }, { "lang": "Mandarin", "lang_code": "cmn", "roman": "shèngnǚ", "word": "剩女" }, { "lang": "Mannois", "lang_code": "gv", "word": "ben sneeuee" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "tanturla" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "stara panna" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "solteira" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "solteirona" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "stáraja diéva", "word": "старая дева" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "viekovúxa", "word": "вековуха" }, { "lang": "Serbe", "lang_code": "sr", "word": "babadevojka" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "word": "schetta" }, { "lang": "Sotho du Sud", "lang_code": "st", "word": "lefetwa" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "fröken" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "ogift kvinna" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "gammal ungmö" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "stará panna" }, { "lang": "Tchouvache", "lang_code": "cv", "word": "ватӑ хӗр" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "kalmış" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "kız kurusu" }, { "lang": "Turkmène", "lang_code": "tk", "word": "garry gyz" } ], "word": "vieille fille" }
Download raw JSONL data for vieille fille meaning in Français (9.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.