"un tien vaut mieux que deux tu l’auras" meaning in Français

See un tien vaut mieux que deux tu l’auras in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: \œ̃ tjɛ̃ vo mjø kə dø ty l‿o.ʁa\, œ̃ tjɛ̃ vo mjø kə dø ty l‿o.ʁa Audio: Fr-Paris--un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.ogg
  1. Mieux vaut opter pour quelque chose que l’on peut obtenir immédiatement plutôt que pour quelque chose de plus de valeur mais que l’on n'est pas sûr d’obtenir plus tard.
    Sense id: fr-un_tien_vaut_mieux_que_deux_tu_l’auras-fr-phrase-WrwY-rEr Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: mieux vaut tenir que courir Related terms: un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué Translations: besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach (Allemand), a bird in the hand is worth two in the bush (Anglais), عصفور بالايد ولا عشرة عالشجرة (Arabe), més val un ocell a la mà que cent volant (Catalan), 금년 새 다리가 명년 쇠 다리보다 낫다 (geumnyeon sae dariga myeongnyeon soe dariga natta) (Coréen), hellere en fugl i hånden end ti på taget (Danois), más vale pájaro en mano que ciento volando (Espagnol), pasero kaptita, estas pli bona ol aglo kaptota (Espéranto), parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla (Finnois), mellor peso no peto ca billete no tellado (Galicien), κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρει (kállio pénde ke sto khéri pará dhéka ke kartéri) (Grec), meglio l’uovo oggi che la gallina domani (Italien), 明日の百より今日の五十 (asu no hyaku yori kyō no gojū) (Japonais), én fugl i hånden er bedre enn ti på taket (Norvégien (bokmål)), beter één vogel in de hand dan tien in de lucht (Néerlandais), lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu (Polonais), mais vale um pássaro na mão que dois a voar (Portugais), mai bine o pasăre în colivie decât zece pe gard (Roumain), nu da vrabia din mână pe cioara din par (Roumain), лучше синица в руках, чем журавль в небе (Russe), vau mia un mouchon dins mwin qui deûs su l’haye (Wallon)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en coréen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en danois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en japonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en norvégien (bokmål)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en wallon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le verbe tenir y a la valeur concrète garder dans sa main et son impératif y est substantivé. L’aphorisme apparaît dans sa forme moderne sous la plume de Gilles Corrozet, au XVIᵉ siècle, après plusieurs variantes plus anciennes, comme assez vaut miex un tien que quatre tu l’auras (V. 1170), mieux vaut un tien que deux auras (V. 1185). Jean de La Fontaine popularise l’expression au XVIIᵉ siècle dans sa fable Le Petit Poisson et le Pêcheur:\n::Un tien vaut, ce dit-on, mieux que deux tu l’auras,\nL’un est seur, l’autre ne l’est pas.\n(édition originale)"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Le « s » final est apparu au XVIIIe siècle. Voir à ce sujet — (Pierre Bouillon, Notes sur les anciens dictionnaires de langue française, les mots oubliés, les autographes et la vie qui se fait., un tiens ... ou un tien ?)"
  ],
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "related": [
    {
      "word": "un tiens vaut mieux que deux tu l’auras"
    },
    {
      "word": "il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Philibert-Joseph Le Roux, Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial, A Amsterdam chez Michel Charles Le Cene, 1718, page 495",
          "text": "Un tien vaut mieux que deux tu l’auras, c’est à dire, que la possession d’un bien présent , quelque modique qu’il soit , vaut mieux que l’espérance d’un plus grand bien à venir & incertain."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mieux vaut opter pour quelque chose que l’on peut obtenir immédiatement plutôt que pour quelque chose de plus de valeur mais que l’on n'est pas sûr d’obtenir plus tard."
      ],
      "id": "fr-un_tien_vaut_mieux_que_deux_tu_l’auras-fr-phrase-WrwY-rEr"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\œ̃ tjɛ̃ vo mjø kə dø ty l‿o.ʁa\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-Paris--un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.ogg",
      "ipa": "œ̃ tjɛ̃ vo mjø kə dø ty l‿o.ʁa",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/Fr-Paris--un_tiens_vaut_mieux_que_deux_tu_l’auras.ogg/Fr-Paris--un_tiens_vaut_mieux_que_deux_tu_l’auras.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Île-de-France)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "mieux vaut tenir que courir"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "a bird in the hand is worth two in the bush"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "عصفور بالايد ولا عشرة عالشجرة"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "més val un ocell a la mà que cent volant"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "geumnyeon sae dariga myeongnyeon soe dariga natta",
      "word": "금년 새 다리가 명년 쇠 다리보다 낫다"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "word": "hellere en fugl i hånden end ti på taget"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "más vale pájaro en mano que ciento volando"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "pasero kaptita, estas pli bona ol aglo kaptota"
    },
    {
      "lang": "Finnois",
      "lang_code": "fi",
      "word": "parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla"
    },
    {
      "lang": "Galicien",
      "lang_code": "gl",
      "word": "mellor peso no peto ca billete no tellado"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "kállio pénde ke sto khéri pará dhéka ke kartéri",
      "word": "κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρει"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "meglio l’uovo oggi che la gallina domani"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "asu no hyaku yori kyō no gojū",
      "word": "明日の百より今日の五十"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "beter één vogel in de hand dan tien in de lucht"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "én fugl i hånden er bedre enn ti på taket"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "mais vale um pássaro na mão que dois a voar"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "word": "mai bine o pasăre în colivie decât zece pe gard"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "word": "nu da vrabia din mână pe cioara din par"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "лучше синица в руках, чем журавль в небе"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "vau mia un mouchon dins mwin qui deûs su l’haye"
    }
  ],
  "word": "un tien vaut mieux que deux tu l’auras"
}
{
  "categories": [
    "Locutions-phrases en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en coréen",
    "Traductions en danois",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en finnois",
    "Traductions en galicien",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en japonais",
    "Traductions en norvégien (bokmål)",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en polonais",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en roumain",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en wallon",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le verbe tenir y a la valeur concrète garder dans sa main et son impératif y est substantivé. L’aphorisme apparaît dans sa forme moderne sous la plume de Gilles Corrozet, au XVIᵉ siècle, après plusieurs variantes plus anciennes, comme assez vaut miex un tien que quatre tu l’auras (V. 1170), mieux vaut un tien que deux auras (V. 1185). Jean de La Fontaine popularise l’expression au XVIIᵉ siècle dans sa fable Le Petit Poisson et le Pêcheur:\n::Un tien vaut, ce dit-on, mieux que deux tu l’auras,\nL’un est seur, l’autre ne l’est pas.\n(édition originale)"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Le « s » final est apparu au XVIIIe siècle. Voir à ce sujet — (Pierre Bouillon, Notes sur les anciens dictionnaires de langue française, les mots oubliés, les autographes et la vie qui se fait., un tiens ... ou un tien ?)"
  ],
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "related": [
    {
      "word": "un tiens vaut mieux que deux tu l’auras"
    },
    {
      "word": "il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Philibert-Joseph Le Roux, Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial, A Amsterdam chez Michel Charles Le Cene, 1718, page 495",
          "text": "Un tien vaut mieux que deux tu l’auras, c’est à dire, que la possession d’un bien présent , quelque modique qu’il soit , vaut mieux que l’espérance d’un plus grand bien à venir & incertain."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mieux vaut opter pour quelque chose que l’on peut obtenir immédiatement plutôt que pour quelque chose de plus de valeur mais que l’on n'est pas sûr d’obtenir plus tard."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\œ̃ tjɛ̃ vo mjø kə dø ty l‿o.ʁa\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-Paris--un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.ogg",
      "ipa": "œ̃ tjɛ̃ vo mjø kə dø ty l‿o.ʁa",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/Fr-Paris--un_tiens_vaut_mieux_que_deux_tu_l’auras.ogg/Fr-Paris--un_tiens_vaut_mieux_que_deux_tu_l’auras.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Île-de-France)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "mieux vaut tenir que courir"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "a bird in the hand is worth two in the bush"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "عصفور بالايد ولا عشرة عالشجرة"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "més val un ocell a la mà que cent volant"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "geumnyeon sae dariga myeongnyeon soe dariga natta",
      "word": "금년 새 다리가 명년 쇠 다리보다 낫다"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "word": "hellere en fugl i hånden end ti på taget"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "más vale pájaro en mano que ciento volando"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "pasero kaptita, estas pli bona ol aglo kaptota"
    },
    {
      "lang": "Finnois",
      "lang_code": "fi",
      "word": "parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla"
    },
    {
      "lang": "Galicien",
      "lang_code": "gl",
      "word": "mellor peso no peto ca billete no tellado"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "kállio pénde ke sto khéri pará dhéka ke kartéri",
      "word": "κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρει"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "meglio l’uovo oggi che la gallina domani"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "asu no hyaku yori kyō no gojū",
      "word": "明日の百より今日の五十"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "beter één vogel in de hand dan tien in de lucht"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "word": "én fugl i hånden er bedre enn ti på taket"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "mais vale um pássaro na mão que dois a voar"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "word": "mai bine o pasăre în colivie decât zece pe gard"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "word": "nu da vrabia din mână pe cioara din par"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "лучше синица в руках, чем журавль в небе"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "vau mia un mouchon dins mwin qui deûs su l’haye"
    }
  ],
  "word": "un tien vaut mieux que deux tu l’auras"
}

Download raw JSONL data for un tien vaut mieux que deux tu l’auras meaning in Français (5.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.