See tohu-bohu in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en hébreu ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en hébreu ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle) En ancien français toroul boroul. (XVIᵉ siècle) Chez Rabelais, dans le Quart Livre, par plaisanterie, Thohu & Bohu désigne deux îles désertes. (XVIIIᵉ siècle) De l’hébreu ancien תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ, tōhū wābōhū (« chaos primitif, néant des éléments qui précéda la création du monde »),composé de תוהו, tōhū (« vide, néant, désert, solitude »), ו, wā (« et ») et בוהו, bōhū (« vide »), qui donne aussi Tohuwabohu en allemand." ], "forms": [ { "form": "tohu-bohus", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tohus-bohus", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe rectifiée de 1990" ], "word": "tohubohu" }, { "word": "brouhaha" }, { "word": "cacophonie" }, { "word": "pagaille" }, { "word": "vacarme" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la Bible", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Voltaire, Dictionnaire philosophique, « Genèse »", "text": "La terre était tohu-bohu et vide ; les ténèbres étaient sur la face de l’abîme, et l’esprit de Dieu était porté sur les eaux. Tohu-bohu signifie précisément chaos, désordre ; c’est un de ces mots imitatifs qu’on trouve dans toutes les langues, comme sens dessus dessous, tintamarre, trictrac. La terre n’était point encore formée telle qu’elle est ; la matière existait, mais la puissance divine ne l’avait point encore arrangée. L’esprit de Dieu signifie le souffle, le vent qui agitait les eaux." } ], "glosses": [ "Chaos primitif, dans la Genèse." ], "id": "fr-tohu-bohu-fr-noun-s0G4IkwN", "raw_tags": [ "Sens étymologique" ], "tags": [ "Biblical" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 210 de l’édition de 1921", "text": "C’était un tohu-bohu ethnique. Dans le port flottaient les pavillons de toutes les nations, et plus de deux millions d’êtres humains s’y embarquaient annuellement." }, { "ref": "Arthur Bernède, Belphégor, 1927", "text": "Et après s’être contenté d’accentuer la déférence de son salut, il laissa s’éloigner la jolie Parisienne, tout en suivant des yeux son exquise silhouette, qui se perdit bientôt dans le tohu-bohu des grands boulevards." }, { "ref": "Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928", "text": "Ce fut, on pense, un tohu-bohu auquel l’excitation des musiciens se joignit si heureusement que l’on ne se reconnut plus." }, { "ref": "Arthur Rimbaud, Le Bateau ivre, 1871", "text": "Dans les clapotements furieux des marées\nMoi, l'autre hiver, plus sourd que les cerveaux d'enfants\nJe courus ! Et les Péninsules démarrées\nN’ont pas subi tohu-bohus plus triomphants." }, { "ref": "Jacques Borel, Sur les poètes : chroniques, Éditions Champ Vallon, Seyssel, 1998", "text": "Alors, de plus en plus forcenés, explosent de partout dans l’œuvre ces tohus-bohus de l’imaginaire et du langage qui sont aussi saccage concerté, délibéré, d’un monde où respirer est un effort chaque jour plus ruineux, tentative d’exorcisme et de dévalorisation de ce monde par la création d’autres mondes eux-mêmes apocalyptiques et grimaçants, promis à un même éclatement et où s’échevèle la même « danse macabre », mais où exorciser, anéantir aussi peut-être ces images déchirantes de l’exil et de la nostalgie." } ], "glosses": [ "Grande confusion ; grand désordre." ], "id": "fr-tohu-bohu-fr-noun-a9qRCix8" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɔ.y.bɔ.y\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "charivari" }, { "word": "tumulte" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Tohuwabohu" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "hubbub" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "kaos" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "alboroto" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "tohuvabohuo" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "sekamelska" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "sekasotku" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "baraonda" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "caos" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "barafunda" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "zăpăceală" } ], "word": "tohu-bohu" }
{ "categories": [ "Compositions en hébreu ancien", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "Mots en français issus d’un mot en hébreu ancien", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en italien", "Traductions en portugais", "Traductions en roumain", "français" ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle) En ancien français toroul boroul. (XVIᵉ siècle) Chez Rabelais, dans le Quart Livre, par plaisanterie, Thohu & Bohu désigne deux îles désertes. (XVIIIᵉ siècle) De l’hébreu ancien תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ, tōhū wābōhū (« chaos primitif, néant des éléments qui précéda la création du monde »),composé de תוהו, tōhū (« vide, néant, désert, solitude »), ו, wā (« et ») et בוהו, bōhū (« vide »), qui donne aussi Tohuwabohu en allemand." ], "forms": [ { "form": "tohu-bohus", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tohus-bohus", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe rectifiée de 1990" ], "word": "tohubohu" }, { "word": "brouhaha" }, { "word": "cacophonie" }, { "word": "pagaille" }, { "word": "vacarme" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la Bible" ], "examples": [ { "ref": "Voltaire, Dictionnaire philosophique, « Genèse »", "text": "La terre était tohu-bohu et vide ; les ténèbres étaient sur la face de l’abîme, et l’esprit de Dieu était porté sur les eaux. Tohu-bohu signifie précisément chaos, désordre ; c’est un de ces mots imitatifs qu’on trouve dans toutes les langues, comme sens dessus dessous, tintamarre, trictrac. La terre n’était point encore formée telle qu’elle est ; la matière existait, mais la puissance divine ne l’avait point encore arrangée. L’esprit de Dieu signifie le souffle, le vent qui agitait les eaux." } ], "glosses": [ "Chaos primitif, dans la Genèse." ], "raw_tags": [ "Sens étymologique" ], "tags": [ "Biblical" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 210 de l’édition de 1921", "text": "C’était un tohu-bohu ethnique. Dans le port flottaient les pavillons de toutes les nations, et plus de deux millions d’êtres humains s’y embarquaient annuellement." }, { "ref": "Arthur Bernède, Belphégor, 1927", "text": "Et après s’être contenté d’accentuer la déférence de son salut, il laissa s’éloigner la jolie Parisienne, tout en suivant des yeux son exquise silhouette, qui se perdit bientôt dans le tohu-bohu des grands boulevards." }, { "ref": "Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928", "text": "Ce fut, on pense, un tohu-bohu auquel l’excitation des musiciens se joignit si heureusement que l’on ne se reconnut plus." }, { "ref": "Arthur Rimbaud, Le Bateau ivre, 1871", "text": "Dans les clapotements furieux des marées\nMoi, l'autre hiver, plus sourd que les cerveaux d'enfants\nJe courus ! Et les Péninsules démarrées\nN’ont pas subi tohu-bohus plus triomphants." }, { "ref": "Jacques Borel, Sur les poètes : chroniques, Éditions Champ Vallon, Seyssel, 1998", "text": "Alors, de plus en plus forcenés, explosent de partout dans l’œuvre ces tohus-bohus de l’imaginaire et du langage qui sont aussi saccage concerté, délibéré, d’un monde où respirer est un effort chaque jour plus ruineux, tentative d’exorcisme et de dévalorisation de ce monde par la création d’autres mondes eux-mêmes apocalyptiques et grimaçants, promis à un même éclatement et où s’échevèle la même « danse macabre », mais où exorciser, anéantir aussi peut-être ces images déchirantes de l’exil et de la nostalgie." } ], "glosses": [ "Grande confusion ; grand désordre." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɔ.y.bɔ.y\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tohu-bohu.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "charivari" }, { "word": "tumulte" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Tohuwabohu" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "hubbub" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "kaos" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "alboroto" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "tohuvabohuo" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "sekamelska" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "sekasotku" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "baraonda" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "caos" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "barafunda" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "zăpăceală" } ], "word": "tohu-bohu" }
Download raw JSONL data for tohu-bohu meaning in Français (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.