See scénario in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "acérions" }, { "word": "aciérons" }, { "word": "aconiers" }, { "word": "Açoriens" }, { "word": "açoriens" }, { "word": "Acrenois" }, { "word": "acrenois" }, { "word": "acronise" }, { "word": "acronisé" }, { "word": "caïornes" }, { "word": "Cerisano" }, { "word": "Césarion" }, { "word": "Ciserano" }, { "word": "coinsera" }, { "word": "conisera" }, { "word": "Coraiens" }, { "word": "coraiens" }, { "word": "coranise" }, { "word": "coranisé" }, { "word": "Cornéais" }, { "word": "cornéais" }, { "word": "Créonais" }, { "word": "créonais" }, { "word": "écornais" }, { "word": "encroisa" }, { "word": "nécrosai" }, { "word": "néracois" }, { "word": "nocerais" }, { "word": "Orcenais" }, { "word": "reconisa" }, { "word": "Renacois" }, { "word": "renacois" }, { "word": "renoçais" }, { "word": "Secinaro" }, { "word": "soincera" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du cinéma", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du scénario", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en aragonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en indonésien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en slovaque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "scénario catastrophe" } ], "etymology_texts": [ "(1764) De l’italien scenario (« décor de théâtre », puis « description de la mise en scène »), dérivé de scena (« scène »). En français, le mot s’est d’abord utilisé sans accent comme en italien, mais cet usage est archaïque. Le mot désigne d’abord le canevas, le schéma d’une pièce ; il est employé au XIXᵉ siècle au sens de « mise en scène » et reste jusqu’au XXᵉ siècle un terme technique de théâtre. L’emploi figuré pour « déroulement selon un plan préétabli » (av. 1850) ne s’est répandu qu’au XXᵉ siècle, sous l’influence du sens devenu courant (1907, Méliès) qui désigne, au cinéma, la description rédigée de l’action d’un film." ], "forms": [ { "form": "scénarios", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "scénarii", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "scenarii", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Scénarii, le pluriel italianisant est considéré comme affecté ^([1]). Le Conseil supérieur de la langue française, via le journal officiel du 6 décembre 1990, a conseillé l’usage du pluriel scénarios. C'est donc l'orthographe qui, selon le souhait du Premier Ministre de l'époque, doit utilisée dans les documents officiels de la République française afin de favoriser son usage.", "Ni le pluriel italien archaïque scenarii (ancienne orthographe), ni sa variante francisée scénarii (avec accent aigu) ne sont d’usage courant : le pluriel scénarios est le plus commun en français.", "Pour l’Académie française, le mot scénario étant français (en italien, il n’aurait pas d’accent aigu), le pluriel « scénarios » s’impose — exactement comme pour pianos.", "Pour le rapport du Conseil supérieur de la langue française publié dans les documents administratifs du Journal officiel du 6 décembre 1990, quand un mot d’origine étrangère est intégré à la langue française — en particulier si le sens est différent de celui de la langue d’origine — il cesse d’être soumis aux règles grammaticales de sa langue d’origine pour être soumis aux règles grammaticales françaises." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du cinéma", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du théâtre", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 62, 70 ] ], "ref": "Frédéric Sojcher, La kermesse héroïque du cinéma belge: Le carrousel européen 1988-1996, p. 93, L’Harmattan, 1999", "text": "Les frères Dardenne construisent d’abord la structure de leur scénario à deux, puis travaillent séparément, Luc Dardenne écrivant une première continuité dialoguée, qu’il soumet à Jean-Pierre… l’élaboration scénaristique s’organisant autour d’un “pas de deux”." }, { "bold_text_offsets": [ [ 82, 91 ] ], "ref": "Sylvie Caster, « Rire, ça ne rend pas gai », le 10 décembre 1980, chronique en recueil dans La France fout le camp ! (Recueil de textes extraits de \"Charlie Hebdo\", 1977-1981), préface de François Cavanna, Paris : Éditions BFB, 1982", "text": "Dans la Terrasse, d’Ettore Scola, Trintignant joue le concocteur professionnel de scénarios hilarants et se passe — moins marrant — le doigt en entier dans le taille-crayon électrique que lui a offert son producteur-manager-pompeur de rigolo-esclavagiste." } ], "glosses": [ "Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée ; canevas d’une pièce de théâtre." ], "id": "fr-scénario-fr-noun-3uJrX0x-", "topics": [ "film", "theater" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 96, 105 ] ], "ref": "Jo Barnais, Mort aux ténors, chapitre XI, Série noire, Gallimard, 1956, page 96", "text": "Son manager ne venait que les samedis soir, depuis qu’il avait réglé, une fois pour toutes, les scénarios de l’arrivée triomphale et de la chasse aux autographes." }, { "bold_text_offsets": [ [ 108, 116 ] ], "ref": "Aurélie Capobianco, Délivrez-nous du mal, Éditions TDO, 2016, chap. 9", "text": "Cette grossesse l’avait prise par surprise. Elle avait oublié le précieux comprimé rempart. C'était le même scénario que celui du moment : une soirée, du vin, une baise en bonne et due forme et l'oubli de la capsule jusqu'au lendemain." } ], "glosses": [ "Déroulement préétabli ou concerté d’une action." ], "id": "fr-scénario-fr-noun-aMZ8RBXH", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 272, 280 ] ], "ref": "Luc J. A. Mougeot, Cultiver de meilleures villes : agriculture urbaine et développement durable, 2006, page 96", "text": "Si l’on prend comme exemple l’approvisionnement alimentaire, on entend par autosuffisance une complète indépendance à l’égard des importations pour répondre aux besoins alimentaires d’une collectivité ou d’une ville, un objectif difficilement atteignable même en vertu du scénario le plus optimiste." }, { "bold_text_offsets": [ [ 200, 208 ] ], "ref": "Yves Bourdillon, Jamais de guerre civile le mardi, 2020", "text": "J’évoque alors en rafale les rumeurs courant les salles de rédaction sur Ze Plan, qui instaurerait dans certains quartiers une sharia soft, mais Serge s’esclaffe « tout cela provient de la fuite d’un scénario de type « ultra-accommodant » de la cellule Prospective du ministère de l’Intérieur, c’est payé pour ça les cellules Prospectives, gamberger sans tabou." }, { "bold_text_offsets": [ [ 65, 73 ] ], "ref": "RÈGLEMENT (CE)nᵒ 1907/2006 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 18 décembre 2006 concernant l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH), instituant une agence européenne des produits chimiques, modifiant la directive 1999/45/CE et abrogeant le règlement (CEE) nᵒ 793/93 du Conseil et le règlement (CE) nᵒ 1488/94 de la Commission ainsi que la directive 76/769/CEE du Conseil et les directives 91/155/CEE, 93/67/CEE, 93/105/CE et 2000/21/CE de la Commission, p. 207", "text": "Une caractérisation des risques est réalisée pour chaque nouveau scénario d’exposition conformément aux prescriptions de la section 6 de l’annexe I." } ], "glosses": [ "Schéma d’analyse d’action possible." ], "id": "fr-scénario-fr-noun-zmyf8qE2", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la psychologie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Processus mental récurrent aboutissant à un passage à l’acte ou à l’expression d’un état affectif particulier." ], "id": "fr-scénario-fr-noun-GDHcCiRs", "topics": [ "psychology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français des jeux", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Éléments utilisés pour préparer une partie de jeu de rôle : intrigue, personnages, lieux…" ], "id": "fr-scénario-fr-noun-qRt2VnoX", "topics": [ "games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\se.na.ʁjo\\" }, { "ipa": "\\se.na.ʁjo\\" }, { "audio": "Fr-scénario.ogg", "ipa": "ɛ̃ se.na.ʁjo", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/Fr-scénario.ogg/Fr-scénario.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-scénario.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-DSwissK-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-DSwissK-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-scénario.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-scénario.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Tamahashi-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q150_(fra)-Tamahashi-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Tamahashi-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q150_(fra)-Tamahashi-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Tamahashi-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Grenoble)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Tamahashi-scénario.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Eihel-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-Eihel-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-Eihel-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Lausanne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Eihel-scénario.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-scénario.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-scénario.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "continuité dialoguée" }, { "word": "pitch" }, { "tags": [ "familiar" ], "word": "scénar" }, { "word": "séquencier" }, { "word": "synopsis" }, { "word": "traitement" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "tags": [ "neuter" ], "word": "Szenario" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "tags": [ "neuter" ], "word": "Szenarium" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "Cinéma" ], "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "screenplay" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "Théâtre, Cinéma" ], "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "script" }, { "lang": "Aragonais", "lang_code": "an", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "guión" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "guió" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "ju ben", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "劇本" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenarij" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "guión" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenaro" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "käsikirjoitus" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "tags": [ "neuter" ], "word": "σενάριο" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "cenaro" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "skenario" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "sceneggiatura" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "draaiboek" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenario" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "script" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenari" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenariusz" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "scenariu" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "сценарий" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenár" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scénář" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "word": "scenario" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "word": "inscenacija" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "word": "ritual" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "word": "scenari" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "tags": [ "masculine" ], "word": "scenariusz" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "tags": [ "neuter" ], "word": "scenariu" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "word": "scénář" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Par extension) Schéma d’analyse d’action possible.", "sense_index": 3, "word": "scenario" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Psychologie) Processus mental récurrent aboutissant à un passage à l’acte ou à l’expression d’un état affectif particulier", "sense_index": 4, "word": "script" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Jeux) Éléments utilisés pour préparer une partie de jeu de rôle.", "sense_index": 5, "tags": [ "neuter" ], "word": "Abenteuer" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Jeux) Éléments utilisés pour préparer une partie de jeu de rôle.", "sense_index": 5, "word": "script" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "(Jeux) Éléments utilisés pour préparer une partie de jeu de rôle.", "sense_index": 5, "word": "gradnja uloge" } ], "word": "scénario" }
{ "anagrams": [ { "word": "acérions" }, { "word": "aciérons" }, { "word": "aconiers" }, { "word": "Açoriens" }, { "word": "açoriens" }, { "word": "Acrenois" }, { "word": "acrenois" }, { "word": "acronise" }, { "word": "acronisé" }, { "word": "caïornes" }, { "word": "Cerisano" }, { "word": "Césarion" }, { "word": "Ciserano" }, { "word": "coinsera" }, { "word": "conisera" }, { "word": "Coraiens" }, { "word": "coraiens" }, { "word": "coranise" }, { "word": "coranisé" }, { "word": "Cornéais" }, { "word": "cornéais" }, { "word": "Créonais" }, { "word": "créonais" }, { "word": "écornais" }, { "word": "encroisa" }, { "word": "nécrosai" }, { "word": "néracois" }, { "word": "nocerais" }, { "word": "Orcenais" }, { "word": "reconisa" }, { "word": "Renacois" }, { "word": "renacois" }, { "word": "renoçais" }, { "word": "Secinaro" }, { "word": "soincera" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Lexique en français du cinéma", "Lexique en français du scénario", "Mots en français issus d’un mot en italien", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en aragonais", "Traductions en catalan", "Traductions en chinois", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en grec", "Traductions en ido", "Traductions en indonésien", "Traductions en italien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en polonais", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en slovaque", "Traductions en tchèque", "français" ], "derived": [ { "word": "scénario catastrophe" } ], "etymology_texts": [ "(1764) De l’italien scenario (« décor de théâtre », puis « description de la mise en scène »), dérivé de scena (« scène »). En français, le mot s’est d’abord utilisé sans accent comme en italien, mais cet usage est archaïque. Le mot désigne d’abord le canevas, le schéma d’une pièce ; il est employé au XIXᵉ siècle au sens de « mise en scène » et reste jusqu’au XXᵉ siècle un terme technique de théâtre. L’emploi figuré pour « déroulement selon un plan préétabli » (av. 1850) ne s’est répandu qu’au XXᵉ siècle, sous l’influence du sens devenu courant (1907, Méliès) qui désigne, au cinéma, la description rédigée de l’action d’un film." ], "forms": [ { "form": "scénarios", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "scénarii", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "scenarii", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Scénarii, le pluriel italianisant est considéré comme affecté ^([1]). Le Conseil supérieur de la langue française, via le journal officiel du 6 décembre 1990, a conseillé l’usage du pluriel scénarios. C'est donc l'orthographe qui, selon le souhait du Premier Ministre de l'époque, doit utilisée dans les documents officiels de la République française afin de favoriser son usage.", "Ni le pluriel italien archaïque scenarii (ancienne orthographe), ni sa variante francisée scénarii (avec accent aigu) ne sont d’usage courant : le pluriel scénarios est le plus commun en français.", "Pour l’Académie française, le mot scénario étant français (en italien, il n’aurait pas d’accent aigu), le pluriel « scénarios » s’impose — exactement comme pour pianos.", "Pour le rapport du Conseil supérieur de la langue française publié dans les documents administratifs du Journal officiel du 6 décembre 1990, quand un mot d’origine étrangère est intégré à la langue française — en particulier si le sens est différent de celui de la langue d’origine — il cesse d’être soumis aux règles grammaticales de sa langue d’origine pour être soumis aux règles grammaticales françaises." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français du cinéma", "Lexique en français du théâtre" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 62, 70 ] ], "ref": "Frédéric Sojcher, La kermesse héroïque du cinéma belge: Le carrousel européen 1988-1996, p. 93, L’Harmattan, 1999", "text": "Les frères Dardenne construisent d’abord la structure de leur scénario à deux, puis travaillent séparément, Luc Dardenne écrivant une première continuité dialoguée, qu’il soumet à Jean-Pierre… l’élaboration scénaristique s’organisant autour d’un “pas de deux”." }, { "bold_text_offsets": [ [ 82, 91 ] ], "ref": "Sylvie Caster, « Rire, ça ne rend pas gai », le 10 décembre 1980, chronique en recueil dans La France fout le camp ! (Recueil de textes extraits de \"Charlie Hebdo\", 1977-1981), préface de François Cavanna, Paris : Éditions BFB, 1982", "text": "Dans la Terrasse, d’Ettore Scola, Trintignant joue le concocteur professionnel de scénarios hilarants et se passe — moins marrant — le doigt en entier dans le taille-crayon électrique que lui a offert son producteur-manager-pompeur de rigolo-esclavagiste." } ], "glosses": [ "Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée ; canevas d’une pièce de théâtre." ], "topics": [ "film", "theater" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 96, 105 ] ], "ref": "Jo Barnais, Mort aux ténors, chapitre XI, Série noire, Gallimard, 1956, page 96", "text": "Son manager ne venait que les samedis soir, depuis qu’il avait réglé, une fois pour toutes, les scénarios de l’arrivée triomphale et de la chasse aux autographes." }, { "bold_text_offsets": [ [ 108, 116 ] ], "ref": "Aurélie Capobianco, Délivrez-nous du mal, Éditions TDO, 2016, chap. 9", "text": "Cette grossesse l’avait prise par surprise. Elle avait oublié le précieux comprimé rempart. C'était le même scénario que celui du moment : une soirée, du vin, une baise en bonne et due forme et l'oubli de la capsule jusqu'au lendemain." } ], "glosses": [ "Déroulement préétabli ou concerté d’une action." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 272, 280 ] ], "ref": "Luc J. A. Mougeot, Cultiver de meilleures villes : agriculture urbaine et développement durable, 2006, page 96", "text": "Si l’on prend comme exemple l’approvisionnement alimentaire, on entend par autosuffisance une complète indépendance à l’égard des importations pour répondre aux besoins alimentaires d’une collectivité ou d’une ville, un objectif difficilement atteignable même en vertu du scénario le plus optimiste." }, { "bold_text_offsets": [ [ 200, 208 ] ], "ref": "Yves Bourdillon, Jamais de guerre civile le mardi, 2020", "text": "J’évoque alors en rafale les rumeurs courant les salles de rédaction sur Ze Plan, qui instaurerait dans certains quartiers une sharia soft, mais Serge s’esclaffe « tout cela provient de la fuite d’un scénario de type « ultra-accommodant » de la cellule Prospective du ministère de l’Intérieur, c’est payé pour ça les cellules Prospectives, gamberger sans tabou." }, { "bold_text_offsets": [ [ 65, 73 ] ], "ref": "RÈGLEMENT (CE)nᵒ 1907/2006 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 18 décembre 2006 concernant l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH), instituant une agence européenne des produits chimiques, modifiant la directive 1999/45/CE et abrogeant le règlement (CEE) nᵒ 793/93 du Conseil et le règlement (CE) nᵒ 1488/94 de la Commission ainsi que la directive 76/769/CEE du Conseil et les directives 91/155/CEE, 93/67/CEE, 93/105/CE et 2000/21/CE de la Commission, p. 207", "text": "Une caractérisation des risques est réalisée pour chaque nouveau scénario d’exposition conformément aux prescriptions de la section 6 de l’annexe I." } ], "glosses": [ "Schéma d’analyse d’action possible." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de la psychologie", "Wiktionnaire:Exemples manquants en français" ], "glosses": [ "Processus mental récurrent aboutissant à un passage à l’acte ou à l’expression d’un état affectif particulier." ], "topics": [ "psychology" ] }, { "categories": [ "Lexique en français des jeux" ], "glosses": [ "Éléments utilisés pour préparer une partie de jeu de rôle : intrigue, personnages, lieux…" ], "topics": [ "games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\se.na.ʁjo\\" }, { "ipa": "\\se.na.ʁjo\\" }, { "audio": "Fr-scénario.ogg", "ipa": "ɛ̃ se.na.ʁjo", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/Fr-scénario.ogg/Fr-scénario.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-scénario.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-DSwissK-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q150_(fra)-DSwissK-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-scénario.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-scénario.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Tamahashi-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q150_(fra)-Tamahashi-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Tamahashi-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q150_(fra)-Tamahashi-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Tamahashi-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Grenoble)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Tamahashi-scénario.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Eihel-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-Eihel-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q150_(fra)-Eihel-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Lausanne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Eihel-scénario.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-scénario.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-scénario.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-scénario.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-scénario.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-scénario.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-scénario.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "continuité dialoguée" }, { "word": "pitch" }, { "tags": [ "familiar" ], "word": "scénar" }, { "word": "séquencier" }, { "word": "synopsis" }, { "word": "traitement" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "tags": [ "neuter" ], "word": "Szenario" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "tags": [ "neuter" ], "word": "Szenarium" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "Cinéma" ], "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "screenplay" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "Théâtre, Cinéma" ], "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "script" }, { "lang": "Aragonais", "lang_code": "an", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "guión" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "guió" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "ju ben", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "劇本" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenarij" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "guión" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenaro" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "käsikirjoitus" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "tags": [ "neuter" ], "word": "σενάριο" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "cenaro" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "skenario" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "sceneggiatura" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "draaiboek" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenario" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "script" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenari" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenariusz" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "scenariu" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "сценарий" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scenár" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "(Cinéma, Théâtre) Description détaillée des différentes scènes d’un film, d’une bande dessinée", "sense_index": 1, "word": "scénář" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "word": "scenario" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "word": "inscenacija" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "word": "ritual" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "word": "scenari" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "tags": [ "masculine" ], "word": "scenariusz" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "tags": [ "neuter" ], "word": "scenariu" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "(Par extension) Déroulement préétabli ou concerté d’une action.", "sense_index": 2, "word": "scénář" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Par extension) Schéma d’analyse d’action possible.", "sense_index": 3, "word": "scenario" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Psychologie) Processus mental récurrent aboutissant à un passage à l’acte ou à l’expression d’un état affectif particulier", "sense_index": 4, "word": "script" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Jeux) Éléments utilisés pour préparer une partie de jeu de rôle.", "sense_index": 5, "tags": [ "neuter" ], "word": "Abenteuer" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Jeux) Éléments utilisés pour préparer une partie de jeu de rôle.", "sense_index": 5, "word": "script" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "(Jeux) Éléments utilisés pour préparer une partie de jeu de rôle.", "sense_index": 5, "word": "gradnja uloge" } ], "word": "scénario" }
Download raw JSONL data for scénario meaning in Français (18.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.