See pitoune in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "étoupin" }, { "word": "pointue" }, { "word": "Poutine" }, { "word": "poutine" }, { "word": "toupine" }, { "word": "toupiné" }, { "word": "utopien" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Différentes étymologies existent pour ce mot. Selon Jacques Rousseau, il s'agirait d'un amérindianisme au sens de « bille de bois ». On voit parfois également un anglicisme dans cette expression au sens de « belle femme, canon », qui serait, dit-on, une déformation de l'expression happy town. C'est par exemple l'opinion de Jean Forest. Mais aucune de ces deux étymologies n'expliquent le fait que que ce mot s'est d'abord et avant tout employé pour désigner une galette de sarrasin. Aucune de ces étymologies n'expliquent non plus l'existence du nom de famille Pitoune, porté en France, dont l'existence tend à prouver que le mot est bien d'origine française et ancienne." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Hector Berthelot, Montréal : le bon vieux temps, Tome 1, Librairie Beauchemin limitée, Montréal, 1924, p. 104", "text": "Les anciens cultivateurs mangeaient souvent de la pitoune, une galette faite avec de la grosse farine de sarrazin et de la mélasse." }, { "ref": "La Gazette de Joliette, 22 avril 1884, p. 2", "text": "En anglais, ça s’appelle BUCKWHEAT, au Canada on l’appellait Sarrasin ! « De la vraie “pitoune”, quoi ! va s’écrier Ti-Pierre, « avec un p’tit brin de sirop d’érable, c’est pas trop bête ! »" } ], "glosses": [ "Galette de sarrasin." ], "id": "fr-pitoune-fr-noun-gpuIC9Us", "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi.tun\\" }, { "audio": "Pitoune.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/Pitoune.ogg/Pitoune.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitoune.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #1)" ] }, { "audio": "Pitounes.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/Pitounes.ogg/Pitounes.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitounes.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #2)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pitoune" } { "anagrams": [ { "word": "étoupin" }, { "word": "pointue" }, { "word": "Poutine" }, { "word": "poutine" }, { "word": "toupine" }, { "word": "toupiné" }, { "word": "utopien" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Différentes étymologies existent pour ce mot. Selon Jacques Rousseau, il s'agirait d'un amérindianisme au sens de « bille de bois ». On voit parfois également un anglicisme dans cette expression au sens de « belle femme, canon », qui serait, dit-on, une déformation de l'expression happy town. C'est par exemple l'opinion de Jean Forest. Mais aucune de ces deux étymologies n'expliquent le fait que que ce mot s'est d'abord et avant tout employé pour désigner une galette de sarrasin. Aucune de ces étymologies n'expliquent non plus l'existence du nom de famille Pitoune, porté en France, dont l'existence tend à prouver que le mot est bien d'origine française et ancienne." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "billot" }, { "word": "rondin" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Il ne faut pas confondre le billot et la pitoune. Avant de faire la drave de la pitoune, le draveur avait fait celle des billots." }, { "text": "Une pitoune mesure 4 pieds." }, { "ref": "L’aut’journal, 14 août 2007", "text": "Quelque 14 tableaux flamboyants aussi grandioses que magiques qui mettent notamment en scène des draveurs giguant sur la pitoune, des combats épiques à l’épée, une poignée de vaillants combattants à la défense d’un grand fort et des femmes montant aux barricades !" }, { "ref": "Le Vieux du Nord,Cayouche", "text": "Ils ont bûché de la pitoune dedans le bois, ils ont pêché dans la mer." }, { "ref": "Victor Tremblay, Alma au Lac Saint-Jean : son histoire, Société historique du Saguenay, Chicoutimi, 1967, p. 29", "text": "À cette époque les hommes circulaient souvent en marchant sur les billes flottantes. Celles-ci étaient plus longues et plus grosses que les billettes de quatre pieds qu’on appelle pitoune ; un billot de dix pouces de diamètre suffisait pour porter un homme." }, { "ref": "Normand Lafleur, « Appendice III, Entrevue de N. Lafleur avec M. Wilbray grenier », La Drave en Mauricie, des origines à nos jours : histoire et traditions, Éditions du Bien public, Trois-Rivières, 1970, p. 149", "text": "Qu’est-ce que vous faisiez sur la drave dans ce temps-là ? — On envoyait le bois à l’eau, descendre le bois, démancher les jams. Dans ce temps-là, c’ta’ [c’était] des billots, y avait pas de pitoune. — Quelle longueur ? — Treize pieds." } ], "glosses": [ "Petit cylindre de bois que l’on fait flotter avec d’autres pour la mener vers une scierie après l’abattage." ], "id": "fr-pitoune-fr-noun-U8T5W9rR", "raw_tags": [ "Québec" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi.tun\\" }, { "audio": "Pitoune.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/Pitoune.ogg/Pitoune.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitoune.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #1)" ] }, { "audio": "Pitounes.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/Pitounes.ogg/Pitounes.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitounes.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #2)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pitoune" } { "anagrams": [ { "word": "étoupin" }, { "word": "pointue" }, { "word": "Poutine" }, { "word": "poutine" }, { "word": "toupine" }, { "word": "toupiné" }, { "word": "utopien" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Différentes étymologies existent pour ce mot. Selon Jacques Rousseau, il s'agirait d'un amérindianisme au sens de « bille de bois ». On voit parfois également un anglicisme dans cette expression au sens de « belle femme, canon », qui serait, dit-on, une déformation de l'expression happy town. C'est par exemple l'opinion de Jean Forest. Mais aucune de ces deux étymologies n'expliquent le fait que que ce mot s'est d'abord et avant tout employé pour désigner une galette de sarrasin. Aucune de ces étymologies n'expliquent non plus l'existence du nom de famille Pitoune, porté en France, dont l'existence tend à prouver que le mot est bien d'origine française et ancienne." ], "forms": [ { "form": "pitounes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "As-tu vu la pitoune assise là-bas ?" }, { "ref": "La Presse, 24 mars 2007", "text": "Frédérick, un nageur, nul en mathématiques, mais qui est le prochain espoir sportif de son école. Par la force des choses, il est populaire et sort avec la pitoune de l’école. Mais il a besoin de voir autre chose et retourner à de vraies valeurs." }, { "ref": "« L’Âge de la machine », Voir, 28 juin 2007", "text": "Mon personnage, c’est pas juste une pitoune, c’est une fille qui a du caractère." } ], "glosses": [ "Belle fille ou jolie femme." ], "id": "fr-pitoune-fr-noun-lgHzbUxb", "raw_tags": [ "Québec", "Parfois péjoratif" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi.tun\\" }, { "audio": "Pitoune.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/Pitoune.ogg/Pitoune.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitoune.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #1)" ] }, { "audio": "Pitounes.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/Pitounes.ogg/Pitounes.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitounes.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #2)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Anglicism" ], "word": "chick" }, { "word": "demoiselle" }, { "raw_tags": [ "France" ], "word": "donzelle" }, { "word": "femme" }, { "raw_tags": [ "France" ], "word": "gonzesse" }, { "word": "pétard" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pitoune" }
{ "anagrams": [ { "word": "étoupin" }, { "word": "pointue" }, { "word": "Poutine" }, { "word": "poutine" }, { "word": "toupine" }, { "word": "toupiné" }, { "word": "utopien" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Différentes étymologies existent pour ce mot. Selon Jacques Rousseau, il s'agirait d'un amérindianisme au sens de « bille de bois ». On voit parfois également un anglicisme dans cette expression au sens de « belle femme, canon », qui serait, dit-on, une déformation de l'expression happy town. C'est par exemple l'opinion de Jean Forest. Mais aucune de ces deux étymologies n'expliquent le fait que que ce mot s'est d'abord et avant tout employé pour désigner une galette de sarrasin. Aucune de ces étymologies n'expliquent non plus l'existence du nom de famille Pitoune, porté en France, dont l'existence tend à prouver que le mot est bien d'origine française et ancienne." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes désuets en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "ref": "Hector Berthelot, Montréal : le bon vieux temps, Tome 1, Librairie Beauchemin limitée, Montréal, 1924, p. 104", "text": "Les anciens cultivateurs mangeaient souvent de la pitoune, une galette faite avec de la grosse farine de sarrazin et de la mélasse." }, { "ref": "La Gazette de Joliette, 22 avril 1884, p. 2", "text": "En anglais, ça s’appelle BUCKWHEAT, au Canada on l’appellait Sarrasin ! « De la vraie “pitoune”, quoi ! va s’écrier Ti-Pierre, « avec un p’tit brin de sirop d’érable, c’est pas trop bête ! »" } ], "glosses": [ "Galette de sarrasin." ], "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi.tun\\" }, { "audio": "Pitoune.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/Pitoune.ogg/Pitoune.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitoune.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #1)" ] }, { "audio": "Pitounes.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/Pitounes.ogg/Pitounes.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitounes.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #2)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pitoune" } { "anagrams": [ { "word": "étoupin" }, { "word": "pointue" }, { "word": "Poutine" }, { "word": "poutine" }, { "word": "toupine" }, { "word": "toupiné" }, { "word": "utopien" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Différentes étymologies existent pour ce mot. Selon Jacques Rousseau, il s'agirait d'un amérindianisme au sens de « bille de bois ». On voit parfois également un anglicisme dans cette expression au sens de « belle femme, canon », qui serait, dit-on, une déformation de l'expression happy town. C'est par exemple l'opinion de Jean Forest. Mais aucune de ces deux étymologies n'expliquent le fait que que ce mot s'est d'abord et avant tout employé pour désigner une galette de sarrasin. Aucune de ces étymologies n'expliquent non plus l'existence du nom de famille Pitoune, porté en France, dont l'existence tend à prouver que le mot est bien d'origine française et ancienne." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "billot" }, { "word": "rondin" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "text": "Il ne faut pas confondre le billot et la pitoune. Avant de faire la drave de la pitoune, le draveur avait fait celle des billots." }, { "text": "Une pitoune mesure 4 pieds." }, { "ref": "L’aut’journal, 14 août 2007", "text": "Quelque 14 tableaux flamboyants aussi grandioses que magiques qui mettent notamment en scène des draveurs giguant sur la pitoune, des combats épiques à l’épée, une poignée de vaillants combattants à la défense d’un grand fort et des femmes montant aux barricades !" }, { "ref": "Le Vieux du Nord,Cayouche", "text": "Ils ont bûché de la pitoune dedans le bois, ils ont pêché dans la mer." }, { "ref": "Victor Tremblay, Alma au Lac Saint-Jean : son histoire, Société historique du Saguenay, Chicoutimi, 1967, p. 29", "text": "À cette époque les hommes circulaient souvent en marchant sur les billes flottantes. Celles-ci étaient plus longues et plus grosses que les billettes de quatre pieds qu’on appelle pitoune ; un billot de dix pouces de diamètre suffisait pour porter un homme." }, { "ref": "Normand Lafleur, « Appendice III, Entrevue de N. Lafleur avec M. Wilbray grenier », La Drave en Mauricie, des origines à nos jours : histoire et traditions, Éditions du Bien public, Trois-Rivières, 1970, p. 149", "text": "Qu’est-ce que vous faisiez sur la drave dans ce temps-là ? — On envoyait le bois à l’eau, descendre le bois, démancher les jams. Dans ce temps-là, c’ta’ [c’était] des billots, y avait pas de pitoune. — Quelle longueur ? — Treize pieds." } ], "glosses": [ "Petit cylindre de bois que l’on fait flotter avec d’autres pour la mener vers une scierie après l’abattage." ], "raw_tags": [ "Québec" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi.tun\\" }, { "audio": "Pitoune.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/Pitoune.ogg/Pitoune.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitoune.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #1)" ] }, { "audio": "Pitounes.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/Pitounes.ogg/Pitounes.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitounes.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #2)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pitoune" } { "anagrams": [ { "word": "étoupin" }, { "word": "pointue" }, { "word": "Poutine" }, { "word": "poutine" }, { "word": "toupine" }, { "word": "toupiné" }, { "word": "utopien" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Différentes étymologies existent pour ce mot. Selon Jacques Rousseau, il s'agirait d'un amérindianisme au sens de « bille de bois ». On voit parfois également un anglicisme dans cette expression au sens de « belle femme, canon », qui serait, dit-on, une déformation de l'expression happy town. C'est par exemple l'opinion de Jean Forest. Mais aucune de ces deux étymologies n'expliquent le fait que que ce mot s'est d'abord et avant tout employé pour désigner une galette de sarrasin. Aucune de ces étymologies n'expliquent non plus l'existence du nom de famille Pitoune, porté en France, dont l'existence tend à prouver que le mot est bien d'origine française et ancienne." ], "forms": [ { "form": "pitounes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "text": "As-tu vu la pitoune assise là-bas ?" }, { "ref": "La Presse, 24 mars 2007", "text": "Frédérick, un nageur, nul en mathématiques, mais qui est le prochain espoir sportif de son école. Par la force des choses, il est populaire et sort avec la pitoune de l’école. Mais il a besoin de voir autre chose et retourner à de vraies valeurs." }, { "ref": "« L’Âge de la machine », Voir, 28 juin 2007", "text": "Mon personnage, c’est pas juste une pitoune, c’est une fille qui a du caractère." } ], "glosses": [ "Belle fille ou jolie femme." ], "raw_tags": [ "Québec", "Parfois péjoratif" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi.tun\\" }, { "audio": "Pitoune.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/Pitoune.ogg/Pitoune.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitoune.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #1)" ] }, { "audio": "Pitounes.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/Pitounes.ogg/Pitounes.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pitounes.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Nom #2)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pitoune.wav" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Anglicism" ], "word": "chick" }, { "word": "demoiselle" }, { "raw_tags": [ "France" ], "word": "donzelle" }, { "word": "femme" }, { "raw_tags": [ "France" ], "word": "gonzesse" }, { "word": "pétard" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pitoune" }
Download raw JSONL data for pitoune meaning in Français (9.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.