See mug in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "UGM" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Récipients en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais mug (« chope ») lui-même du normand moque désignant un gobelet à anse." ], "forms": [ { "form": "mugs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Inutilisé au Canada francophone, où on dit simplement tasse dans ce sens.", "En Belgique francophone, on parlera plutôt d'une jatte pour une tasse aussi grande." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de France", "orig": "français de France", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 16 novembre 2022, page 4", "text": "Sur les 80 m² de surface, les Phryges, les mascottes officielles de l’événement (lire aussi page 7), côtoient mugs, tee-shirts et autres produits dérivés qui raviront petits et grands." }, { "ref": "Philippe Delaroche, Caïn et Abel avaient un frère, Éditions de l'Olivier / Le Seuil, 2000, page 368", "text": "Transi par l'humidité fraîche et pénétrante, je préfère me réchauffer en serrant entre mes doigts un mug de thé à la bergamote." }, { "ref": "Colombe Linotte, Le mystère de la chaussette orpheline et autres tracas du quotidien, 2013", "text": "Puis mon mouchoir de rhume est tombé dans mon mug de tisane anti-rhume." }, { "ref": "Charles Dantzig, Paris dans tous ses siècles, Grasset, 2024, page 50", "text": "Son fils traverse la pièce avec un mug fumant." } ], "glosses": [ "Grande tasse dont la forme et la capacité rappellent une chope." ], "id": "fr-mug-fr-noun-8CBlfHD~", "raw_tags": [ "France" ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Nicky Doll, Reines: L'art du drag à la française, 2023", "text": "D'ailleurs, elle considère que ses anciens mugs sont moches !" } ], "glosses": [ "Maquillage d'une drag queen." ], "id": "fr-mug-fr-noun-e3seWe9d", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mœɡ\\" }, { "ipa": "\\mœɡ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-mug.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-mug.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-mug.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-mug.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-mug.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-mug.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-mug.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Exilexi-mug.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-mug.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Exilexi-mug.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-mug.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-mug.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "mazagran" }, { "word": "tasse" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "mug" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "mok" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "tags": [ "feminine" ], "word": "moque" } ], "word": "mug" }
{ "anagrams": [ { "word": "UGM" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Récipients en français", "Traductions en anglais", "Traductions en néerlandais", "Traductions en picard", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais mug (« chope ») lui-même du normand moque désignant un gobelet à anse." ], "forms": [ { "form": "mugs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Inutilisé au Canada francophone, où on dit simplement tasse dans ce sens.", "En Belgique francophone, on parlera plutôt d'une jatte pour une tasse aussi grande." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "français de France" ], "examples": [ { "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 16 novembre 2022, page 4", "text": "Sur les 80 m² de surface, les Phryges, les mascottes officielles de l’événement (lire aussi page 7), côtoient mugs, tee-shirts et autres produits dérivés qui raviront petits et grands." }, { "ref": "Philippe Delaroche, Caïn et Abel avaient un frère, Éditions de l'Olivier / Le Seuil, 2000, page 368", "text": "Transi par l'humidité fraîche et pénétrante, je préfère me réchauffer en serrant entre mes doigts un mug de thé à la bergamote." }, { "ref": "Colombe Linotte, Le mystère de la chaussette orpheline et autres tracas du quotidien, 2013", "text": "Puis mon mouchoir de rhume est tombé dans mon mug de tisane anti-rhume." }, { "ref": "Charles Dantzig, Paris dans tous ses siècles, Grasset, 2024, page 50", "text": "Son fils traverse la pièce avec un mug fumant." } ], "glosses": [ "Grande tasse dont la forme et la capacité rappellent une chope." ], "raw_tags": [ "France" ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Nicky Doll, Reines: L'art du drag à la française, 2023", "text": "D'ailleurs, elle considère que ses anciens mugs sont moches !" } ], "glosses": [ "Maquillage d'une drag queen." ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mœɡ\\" }, { "ipa": "\\mœɡ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-mug.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-mug.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-mug.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-mug.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-mug.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-mug.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-mug.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Exilexi-mug.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-mug.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Exilexi-mug.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-mug.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-mug.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "mazagran" }, { "word": "tasse" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "mug" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "mok" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "tags": [ "feminine" ], "word": "moque" } ], "word": "mug" }
Download raw JSONL data for mug meaning in Français (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-01 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (db8a5a5 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.