"ha-ha" meaning in Français

See ha-ha in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ^((h aspiré))\a.ʔa\, ^((h aspiré))\ɑ.ʔɑ\ Audio: LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ha-ha.wav Forms: ha-has [plural], ^((h aspiré))\a.a\
  1. Ouverture pratiquée dans un mur de jardin ou de parc, afin de laisser la vue libre, et qui est défendue par un fossé extérieur.
    Sense id: fr-ha-ha-fr-noun--LVNWeYK Categories (other): Exemples en français
  2. Tout obstacle qui interrompt brusquement un chemin, comme un fossé en travers de la route, ou une impasse inattendue.
    Sense id: fr-ha-ha-fr-noun-i~GLET33 Categories (other): Exemples en français
  3. Femme laide. Tags: dated, familiar
    Sense id: fr-ha-ha-fr-noun-ySGpBf95 Categories (other): Termes familiers en français, Termes vieillis en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: saut-de-loup, saut de loup, fossé, tranchée Related terms: hâ-hâ Translations: ha-ha (Anglais)

Inflected forms

Alternative forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ahah"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français formés par le redoublement d’une suite de lettres",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "On prétend que le fils de Louis XIV (Louis de France, 1661-1711, dit le Grand Dauphin) a fait donner ce nom à cette sorte d’ouverture qu’il aperçut pour la première fois dans les jardins de Meudon, et au sujet de laquelle il s’écria dans sa surprise : ah ! ah !. Le mot est attesté par des toponymes de Nouvelle-France remontant à 1686."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ha-has",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "^((h aspiré))\\a.a\\",
      "ipas": [
        "^((h aspiré))\\ɑ.ɑ\\"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "hâ-hâ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cassilde Tournebize, Introduction à la réédition de Columella, or, The distressed Anchoret: A colloquial Tale de Richard Graves, Presses Universitaires du Mirail, 1989, page XXIX",
          "text": "A cette fin, on va abattre les murs d’enceinte, les remplacer par des ha-has ou sauts-de-loup, frontières dissimulées sous forme de fosses, et laisser la campagne environnante venir à soi, appartenir tout entière a l’heureux propriétaire."
        },
        {
          "ref": "Baldine Saint-Girons, « Le ha-ha ou la limite invisible », dans La limite: XVIᵉˢ Entretiens de La Garenne Lemot, sous la direction de Jackie Pigeaud, Presses Universitaires de Rennes, 2012, page 157",
          "text": "Lord Perceval en souligne le bel effet :\nCe qui ajoute à la beauté de ce jardin, c’est qu’il n’est pas clos de murs, mais de ha-has, qui vous permettent de voir la belle campagne avec ses bois et vous laissent ignorer la longueur de ces avenues plantées de grands arbres."
        },
        {
          "ref": "Jean de Cayeux, Hubert Robert et les jardins, Éditions Herscher, 1987, page 64",
          "text": "Leurs murs avaient été remplacés par des ha-ha, des fossés qui ne bouchaient pas la vue ni les perspectives donnant sur la campagne. Voici ce que Whately a dit des ha-ha dans ses Observations on modern gardening, qui ont été écrites en 1770, […]."
        },
        {
          "ref": "Bruno Guiblet, Se réveiller mort, Éditions Robert Laffont, 2011, page 112",
          "text": "Enfin, il remontait l’allée des ha-ha. Il en aimait le nom : un rire farce planté dans la majesté du parc."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ouverture pratiquée dans un mur de jardin ou de parc, afin de laisser la vue libre, et qui est défendue par un fossé extérieur."
      ],
      "id": "fr-ha-ha-fr-noun--LVNWeYK"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexis Piron, La Métromanie : comédie, acte 1, scène 1, créée au Théâtre françois le 10 janvier 1738, dans la Petite bibliothèque des théâtres, Paris : chez Bélin & chez Brunet, 1788, p. 5",
          "text": "Et, tiens, s’il est ici, je gage, mes oreilles,\nQu’il est dans quelque allée à bayer aux corneilles,\nS’approchant, pas à pas, d’un ha-ha qui l’attend\nEt qu’il n’appercevra qu’en s’y précipitant."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout obstacle qui interrompt brusquement un chemin, comme un fossé en travers de la route, ou une impasse inattendue."
      ],
      "id": "fr-ha-ha-fr-noun-i~GLET33"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Femme laide."
      ],
      "id": "fr-ha-ha-fr-noun-ySGpBf95",
      "tags": [
        "dated",
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\a.ʔa\\"
    },
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\ɑ.ʔɑ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ha-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ha-ha.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ha-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ha-ha.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ha-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ha-ha.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "saut-de-loup"
    },
    {
      "word": "saut de loup"
    },
    {
      "word": "fossé"
    },
    {
      "word": "tranchée"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "ha-ha"
    }
  ],
  "word": "ha-ha"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ahah"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français formés par le redoublement d’une suite de lettres",
    "Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "On prétend que le fils de Louis XIV (Louis de France, 1661-1711, dit le Grand Dauphin) a fait donner ce nom à cette sorte d’ouverture qu’il aperçut pour la première fois dans les jardins de Meudon, et au sujet de laquelle il s’écria dans sa surprise : ah ! ah !. Le mot est attesté par des toponymes de Nouvelle-France remontant à 1686."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ha-has",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "^((h aspiré))\\a.a\\",
      "ipas": [
        "^((h aspiré))\\ɑ.ɑ\\"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "hâ-hâ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cassilde Tournebize, Introduction à la réédition de Columella, or, The distressed Anchoret: A colloquial Tale de Richard Graves, Presses Universitaires du Mirail, 1989, page XXIX",
          "text": "A cette fin, on va abattre les murs d’enceinte, les remplacer par des ha-has ou sauts-de-loup, frontières dissimulées sous forme de fosses, et laisser la campagne environnante venir à soi, appartenir tout entière a l’heureux propriétaire."
        },
        {
          "ref": "Baldine Saint-Girons, « Le ha-ha ou la limite invisible », dans La limite: XVIᵉˢ Entretiens de La Garenne Lemot, sous la direction de Jackie Pigeaud, Presses Universitaires de Rennes, 2012, page 157",
          "text": "Lord Perceval en souligne le bel effet :\nCe qui ajoute à la beauté de ce jardin, c’est qu’il n’est pas clos de murs, mais de ha-has, qui vous permettent de voir la belle campagne avec ses bois et vous laissent ignorer la longueur de ces avenues plantées de grands arbres."
        },
        {
          "ref": "Jean de Cayeux, Hubert Robert et les jardins, Éditions Herscher, 1987, page 64",
          "text": "Leurs murs avaient été remplacés par des ha-ha, des fossés qui ne bouchaient pas la vue ni les perspectives donnant sur la campagne. Voici ce que Whately a dit des ha-ha dans ses Observations on modern gardening, qui ont été écrites en 1770, […]."
        },
        {
          "ref": "Bruno Guiblet, Se réveiller mort, Éditions Robert Laffont, 2011, page 112",
          "text": "Enfin, il remontait l’allée des ha-ha. Il en aimait le nom : un rire farce planté dans la majesté du parc."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ouverture pratiquée dans un mur de jardin ou de parc, afin de laisser la vue libre, et qui est défendue par un fossé extérieur."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexis Piron, La Métromanie : comédie, acte 1, scène 1, créée au Théâtre françois le 10 janvier 1738, dans la Petite bibliothèque des théâtres, Paris : chez Bélin & chez Brunet, 1788, p. 5",
          "text": "Et, tiens, s’il est ici, je gage, mes oreilles,\nQu’il est dans quelque allée à bayer aux corneilles,\nS’approchant, pas à pas, d’un ha-ha qui l’attend\nEt qu’il n’appercevra qu’en s’y précipitant."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout obstacle qui interrompt brusquement un chemin, comme un fossé en travers de la route, ou une impasse inattendue."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en français",
        "Termes vieillis en français"
      ],
      "glosses": [
        "Femme laide."
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\a.ʔa\\"
    },
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\ɑ.ʔɑ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ha-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ha-ha.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ha-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ha-ha.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ha-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ha-ha.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "saut-de-loup"
    },
    {
      "word": "saut de loup"
    },
    {
      "word": "fossé"
    },
    {
      "word": "tranchée"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "ha-ha"
    }
  ],
  "word": "ha-ha"
}

Download raw JSONL data for ha-ha meaning in Français (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-16 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.