"galéjade" meaning in Français

See galéjade in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɡa.le.ʒad\ Audio: LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-galéjade.wav , LL-Q150 (fra)-Guilhelma-galéjade.wav , LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-galéjade.wav Forms: galéjades [plural]
  1. Façon exagérée et plaisante de raconter une aventure ou de peindre les choses. Tags: familiar
  2. Tout autant qu'un type de récit ou une posture, et beaucoup plus qu'un simple mensonge ou seulement une « blague », la galéjade est pour certains une manière d'être plaisante en société, un style de conversation fondé sur la surenchère, une sorte de « convention de bonne compagnie », voire un moyen pour tester les réactions d'un interlocuteur :
    Sense id: fr-galéjade-fr-noun-tI9ZI0RJ Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: blague, farce, mystification, tartarinade Derived forms: galéjer, galégeur, galégeuse Related terms (Finalement, la « galéjade » qui feint de ne rien prendre au sérieux est l'aveu d'une angoisse dissimulée derrière « l'estrambord » de nos gesticulations verbales. Le mystère de notre présence sur la terre s'en trouve renforcé.): estrambord Translations: cock-and-bull story (Anglais), whopper (Anglais), lovačka priča (Croate), chascarrillo [masculine] (Espagnol), cuchufleta [feminine] (Espagnol), chanza [feminine] (Espagnol), μούσια [plural] (Grec), fandonia (Italien), panzana (Italien), fanfaronata [feminine] (Italien), sterk verhaal (Néerlandais), небылица (niebylitsa) [feminine] (Russe)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "galéjer"
    },
    {
      "word": "galégeur"
    },
    {
      "word": "galégeuse"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1881) Emprunté à l'occitan galejada (« badinerie »), (graphie mistralienne : occitan galejado — (Frédéric Mistral, Le Trésor du Félibrige, 1878))"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "galéjades",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "Finalement, la « galéjade » qui feint de ne rien prendre au sérieux est l'aveu d'une angoisse dissimulée derrière « l'estrambord » de nos gesticulations verbales. Le mystère de notre présence sur la terre s'en trouve renforcé.",
      "translation": "(Yvan Audouard, Ma Provence : romans et contes, Plon, 1993, collection « Omnibus », page 54)",
      "word": "estrambord"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français de Provence",
          "orig": "français de Provence",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938",
          "text": "C’était un Marseillais qui ne parlait que de la Canebière, du cabanon, d’Olive, de Marius, de pêche à la rascasse. On l’aurait laissé faire, il eût entremêlé \"L’Internationale\" de galéjades."
        },
        {
          "ref": "Marcel Pagnol, Le château de ma mère, 1958, collection Le Livre de Poche, page 204",
          "text": "[…] et ce fut le départ pour la « Gare de l’Est ».\nCette « gare » n’était rien d’autre que le terminus souterrain d’un tramway, et son nom même était une galéjade."
        },
        {
          "ref": "Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, pages 226-227",
          "text": "Nous allions témoigner en faveur de Pétugue, et sur la place du village, en jurant « croix de bois croix de fer », nous pourrions réhabiliter ce martyr de la galéjade, qui nous serrerait sur son cœur en pleurant."
        },
        {
          "ref": "Jean-Pierre Foucault, Les cigales sont de retour, 2006",
          "text": "Il n’y a qu’à Marseille qu’on peut faire d’un mouvement syndical une grosse galéjade !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Façon exagérée et plaisante de raconter une aventure ou de peindre les choses."
      ],
      "id": "fr-galéjade-fr-noun-04kKvVNf",
      "raw_tags": [
        "Provence"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yvan Audouard, Ma Provence : romans et contes, Plon, 1993, collection « Omnibus », pages 73-74",
          "text": "Tout ce qui vient du sud demeure toutefois suspect d'affabulation, et devient aussitôt « histoire marseillaise ». Pourtant il est bien moins aisé de mentir en Provence que partout ailleurs. En fait, nous ne pratiquons que la galéjade. C'est un mot intraduisible en langue d’oïl et qui nous a fait du tort, faute d'être compris. Il s'agit en fait d'une convention de bonne compagnie, un jeu subtil qui consiste à rapporter un événement à la limite de la crédibilité. (Rien d'ailleurs ne l'empêche d'être vrai, et c'est précisément ce qui fait l'intérêt du jeu.) Celui qui vous écoute fera de toute façon semblant de vous croire. Ce qui lui permettra de renchérir avec une autre histoire encore plus incroyable dont, par simple courtoisie, vous feindrez à votre tour d'admettre la véracité.\nDans cette joute, personne n'est dupe.\nOn ne s'affronte que pour le plaisir.\n Quand nous galéjons entre nous bien entendu, car avec les « étrangers » la galéjade est une manière d'examen de passage qui nous permet de mesurer le degré de crédulité d'un partenaire de hasard avec lequel nous ne nous sommes jamais affrontés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout autant qu'un type de récit ou une posture, et beaucoup plus qu'un simple mensonge ou seulement une « blague », la galéjade est pour certains une manière d'être plaisante en société, un style de conversation fondé sur la surenchère, une sorte de « convention de bonne compagnie », voire un moyen pour tester les réactions d'un interlocuteur :"
      ],
      "id": "fr-galéjade-fr-noun-tI9ZI0RJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.le.ʒad\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-galéjade.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-galéjade.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-galéjade.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bouches-du-Rhône)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-galéjade.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-galéjade.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-galéjade.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-galéjade.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Cesseras (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-galéjade.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-galéjade.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-galéjade.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-galéjade.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Auriol (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-galéjade.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "blague"
    },
    {
      "word": "farce"
    },
    {
      "word": "mystification"
    },
    {
      "word": "tartarinade"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "cock-and-bull story"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "whopper"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "lovačka priča"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "chascarrillo"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cuchufleta"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "chanza"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "μούσια"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "fandonia"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "panzana"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "fanfaronata"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "sterk verhaal"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "niebylitsa",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "небылица"
    }
  ],
  "word": "galéjade"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en occitan",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en russe",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "galéjer"
    },
    {
      "word": "galégeur"
    },
    {
      "word": "galégeuse"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1881) Emprunté à l'occitan galejada (« badinerie »), (graphie mistralienne : occitan galejado — (Frédéric Mistral, Le Trésor du Félibrige, 1878))"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "galéjades",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "Finalement, la « galéjade » qui feint de ne rien prendre au sérieux est l'aveu d'une angoisse dissimulée derrière « l'estrambord » de nos gesticulations verbales. Le mystère de notre présence sur la terre s'en trouve renforcé.",
      "translation": "(Yvan Audouard, Ma Provence : romans et contes, Plon, 1993, collection « Omnibus », page 54)",
      "word": "estrambord"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français",
        "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
        "français de Provence"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938",
          "text": "C’était un Marseillais qui ne parlait que de la Canebière, du cabanon, d’Olive, de Marius, de pêche à la rascasse. On l’aurait laissé faire, il eût entremêlé \"L’Internationale\" de galéjades."
        },
        {
          "ref": "Marcel Pagnol, Le château de ma mère, 1958, collection Le Livre de Poche, page 204",
          "text": "[…] et ce fut le départ pour la « Gare de l’Est ».\nCette « gare » n’était rien d’autre que le terminus souterrain d’un tramway, et son nom même était une galéjade."
        },
        {
          "ref": "Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, pages 226-227",
          "text": "Nous allions témoigner en faveur de Pétugue, et sur la place du village, en jurant « croix de bois croix de fer », nous pourrions réhabiliter ce martyr de la galéjade, qui nous serrerait sur son cœur en pleurant."
        },
        {
          "ref": "Jean-Pierre Foucault, Les cigales sont de retour, 2006",
          "text": "Il n’y a qu’à Marseille qu’on peut faire d’un mouvement syndical une grosse galéjade !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Façon exagérée et plaisante de raconter une aventure ou de peindre les choses."
      ],
      "raw_tags": [
        "Provence"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yvan Audouard, Ma Provence : romans et contes, Plon, 1993, collection « Omnibus », pages 73-74",
          "text": "Tout ce qui vient du sud demeure toutefois suspect d'affabulation, et devient aussitôt « histoire marseillaise ». Pourtant il est bien moins aisé de mentir en Provence que partout ailleurs. En fait, nous ne pratiquons que la galéjade. C'est un mot intraduisible en langue d’oïl et qui nous a fait du tort, faute d'être compris. Il s'agit en fait d'une convention de bonne compagnie, un jeu subtil qui consiste à rapporter un événement à la limite de la crédibilité. (Rien d'ailleurs ne l'empêche d'être vrai, et c'est précisément ce qui fait l'intérêt du jeu.) Celui qui vous écoute fera de toute façon semblant de vous croire. Ce qui lui permettra de renchérir avec une autre histoire encore plus incroyable dont, par simple courtoisie, vous feindrez à votre tour d'admettre la véracité.\nDans cette joute, personne n'est dupe.\nOn ne s'affronte que pour le plaisir.\n Quand nous galéjons entre nous bien entendu, car avec les « étrangers » la galéjade est une manière d'examen de passage qui nous permet de mesurer le degré de crédulité d'un partenaire de hasard avec lequel nous ne nous sommes jamais affrontés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout autant qu'un type de récit ou une posture, et beaucoup plus qu'un simple mensonge ou seulement une « blague », la galéjade est pour certains une manière d'être plaisante en société, un style de conversation fondé sur la surenchère, une sorte de « convention de bonne compagnie », voire un moyen pour tester les réactions d'un interlocuteur :"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.le.ʒad\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-galéjade.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-galéjade.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-galéjade.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bouches-du-Rhône)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-galéjade.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-galéjade.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-galéjade.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-galéjade.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Cesseras (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-galéjade.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-galéjade.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-galéjade.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-galéjade.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-galéjade.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Auriol (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-galéjade.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "blague"
    },
    {
      "word": "farce"
    },
    {
      "word": "mystification"
    },
    {
      "word": "tartarinade"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "cock-and-bull story"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "whopper"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "lovačka priča"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "chascarrillo"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cuchufleta"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "chanza"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "μούσια"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "fandonia"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "panzana"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "fanfaronata"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "sterk verhaal"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "niebylitsa",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "небылица"
    }
  ],
  "word": "galéjade"
}

Download raw JSONL data for galéjade meaning in Français (6.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-07 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (51d164f and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.