"dru" meaning in Français

See dru in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \dʁy\, \dʁy\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-dru.wav , LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dru.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dru.wav Forms: drus [plural, masculine], drue [singular, feminine], drues [plural, feminine]
Rhymes: \ʁy\
  1. Dont les parties sont en grande quantité et très serrées.
    Sense id: fr-dru-fr-adj-rndf0sm~ Categories (other): Exemples en français
  2. Bien venant, venant serré, en parlant de l’herbe, des blés, etc. Tags: especially
    Sense id: fr-dru-fr-adj-va2CtM4d Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de l’agriculture Topics: agriculture
  3. Qui est vigoureux, gaillard.
    Sense id: fr-dru-fr-adj-ZY~nkGjW Categories (other): Exemples en français
  4. Se dit des petits oiseaux assez forts pour s’envoler du nid. Tags: broadly
    Sense id: fr-dru-fr-adj-0-K4TVFT Categories (other): Exemples en français
  5. Se dit des enfants assez grand pour quitter le foyer. Tags: broadly
    Sense id: fr-dru-fr-adj-IOXn4oGo
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: dru comme un papillon Derived forms (vieilli): drument Translations: dicht (Allemand), buschig (Allemand), fest (Allemand), dicht (Allemand), buschig (Allemand), bushy (Anglais), dense (Anglais), thick (Anglais), وفير (Arabe), سميك (Arabe), gust (Croate), jedar (Croate), čil (Croate), krepak (Croate), dicht (Néerlandais), compact (Néerlandais), drud (Occitan), suohkat (Same du Nord)

Adverb

IPA: \dʁy\, \dʁy\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-dru.wav , LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dru.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dru.wav
Rhymes: \ʁy\
  1. D’une manière serrée, et par extension d'autant plus puissante.
    Sense id: fr-dru-fr-adv-NS-IAb71 Categories (other): Exemples en français, Pages liées à Wikisource en français
  2. Vivement ; sans façon. Tags: figuratively
    Sense id: fr-dru-fr-adv-z0~l0hLQ Categories (other): Exemples en français, Métaphores en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "dur"
    },
    {
      "word": "Urd"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\ʁy\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "Bourgogne"
      ],
      "word": "dru comme un papillon"
    },
    {
      "sense": "vieilli",
      "word": "drument"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gaulois drūtos (« fort ») (→ voir druz, « gras » en breton, le gallois drud « hardi, brave », l’écossais drùth « volontaire ») apparenté au latin durus (« dur [comme le bois] »). Via les racines de l’indo-européen, il est apparenté à l’albanais dru (« bois ») voyez ci-dessous."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "drus",
      "ipas": [
        "\\dʁy\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "drue",
      "ipas": [
        "\\dʁy\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "drues",
      "ipas": [
        "\\dʁy\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Ernest Leroux, Paris, 1904, page 28",
          "text": "La pluie se remet à tomber, drue et froide, et la nuit s’approche à grands pas. Nous sommes trempés et glacés, et les chameaux portant nos tentes sont bien loin encore."
        },
        {
          "ref": "Le Courrier du Vietnam, La légende du kumquat, lecourrier.vn, 23 mai 2020",
          "text": "L’ennemi se précipitait sur le pays en vagues incessantes. Leur armée était immense, drue comme des champs de canne à sucre ou des forêts de roseaux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dont les parties sont en grande quantité et très serrées."
      ],
      "id": "fr-dru-fr-adj-rndf0sm~"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de l’agriculture",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis Pergaud, Un satyre, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921",
          "text": "Les pâturages, enclavés dans les bois de tous côtés, sauf au levant, où des haies vives érigeaient leurs épaisses barrières épineuses, restaient d’un vert dru malgré la chaleur torride de cette fin d’été."
        },
        {
          "ref": "Claude Favre de Vaugelas, Q. C. liv. III, dans RICHELET.",
          "text": "L’herbe était haute et drue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bien venant, venant serré, en parlant de l’herbe, des blés, etc."
      ],
      "id": "fr-dru-fr-adj-va2CtM4d",
      "tags": [
        "especially"
      ],
      "topics": [
        "agriculture"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Henri Potez, La jeunesse de Denys Lambin (1519-1548), dans la Revue d'histoire littéraire de la France, éd. Armand Colin, 1902, page 387",
          "text": "Le Picard de la côte est moins dru, d'une charpente moins massive que celui qui habile l'intérieur des terres; j'ai vu dans le Vimeu des visages virils d'une rare noblesse; et la joliesse des Abbevilloises est légendaire."
        },
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, Poésies mêlées, XXXII, pour Mignon, chien de Son Altesse royale.",
          "text": "Je te promets à ce printemps Une petite camusette, Friponne, drue et joliette, Avec qui l’on t’enfermera ; Puis s’en démêle qui pourra."
        },
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, Contes et nouvelles en vers, deuxième partie, 1666, Le Calendrier des vieillards",
          "text": "Quand malgré moy l’on m’a jointe avec vous,\nVous vieux penard, moi fille jeune et drue."
        },
        {
          "ref": "Marquise de Sévigné, 389.",
          "text": "La petite femme est à cet hôtel de la Rochefoucauld, toute gaillarde et toute drue."
        },
        {
          "ref": "Paul-Louis Courier, Lettres de France et d’Italie, 1822, I, 339",
          "text": "Catherine de Navarre, dit-on, fut fille amoureuse et drue, qui eut un mari débile, et comme on lui demandait, le lendemain de ses noces, des nouvelles de la nuit, elle répondit en soupirant : Ah ! ce n'est pas mon comte !"
        },
        {
          "ref": "Louis-Ferdinand Céline (Louis-Ferdinand Destouches), Voyage au bout de la nuit, 1932, Gallimard (Folio #28 réédition 2019) page 116",
          "text": "Un dru language était en effet devenu le nôtre, (…)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui est vigoureux, gaillard."
      ],
      "id": "fr-dru-fr-adj-ZY~nkGjW"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ces moineaux sont drus comme père et mère."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se dit des petits oiseaux assez forts pour s’envoler du nid."
      ],
      "id": "fr-dru-fr-adj-0-K4TVFT",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Paul Scarron, A Mademoiselle du Lude, xviiᵉ siècle",
          "text": "Bel enfant de quinze ans, dru comme pere et mere,\nAymable comme un Ange ou deux,\nQue le fils de celuy qui sera ton beau-pere\nSe pourra dire un homme heureux !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se dit des enfants assez grand pour quitter le foyer."
      ],
      "id": "fr-dru-fr-adj-IOXn4oGo",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\dʁy\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dʁy\\",
      "rhymes": "\\ʁy\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-dru.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dru.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dru.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "dicht"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "buschig"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "fest"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "dicht"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "buschig"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "bushy"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "dense"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "thick"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "وفير"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "سميك"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "gust"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "jedar"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "čil"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "krepak"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "dicht"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "compact"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "drud"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "suohkat"
    }
  ],
  "word": "dru"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "dur"
    },
    {
      "word": "Urd"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\ʁy\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gaulois drūtos (« fort ») (→ voir druz, « gras » en breton, le gallois drud « hardi, brave », l’écossais drùth « volontaire ») apparenté au latin durus (« dur [comme le bois] »). Via les racines de l’indo-européen, il est apparenté à l’albanais dru (« bois ») voyez ci-dessous."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages liées à Wikisource en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Stephen King, La Tempête du siècle, traduit de l’anglais par William Olivier Desmond, Éditions Albin Michel, 1999, partie 2, acte 1, § 1",
          "text": "Le blizzard est complétement déchaîné et la neige tombe si vite et si dru que les bâtiments ont l'air de fantômes. Des congères commencent déjà à se former devant les devantures des magasins de Main Street."
        },
        {
          "ref": "Laurent Mérer, Le roman des marins, Editions du Rocher, 2010",
          "text": "L’eau tombait dru, presque à l’horizontale, soufflée par les rafales. Au contact sur le visage, dès que je fus dehors, elle me fit mal."
        },
        {
          "ref": "Aloysius Bertrand, Gaspard de la Nuit dans la bibliothèque Wikisource , Livre II « Le Vieux Paris », II « Les Gueux de nuit », Mercure de France, Paris, 1920 (1ʳᵉ éd. 1842), page 71",
          "text": "— Il bise dru !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "D’une manière serrée, et par extension d'autant plus puissante."
      ],
      "id": "fr-dru-fr-adv-NS-IAb71"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Christian Paviot, La demoiselle des mornes, L'Harmattan, 2002, page 78",
          "text": "L'homme arrosait selon un rituel quotidien, en donnant à chaque variété de plante, la dose qu'elle méritait. Parfois, le soir, il arrosait dru, quand tout au long du jour, la chaleur avait épuisé les pousses."
        },
        {
          "ref": "Mathurin Régnier, Satires, X",
          "text": "Allant […] Plus dru qu’une navette au travers d’un métier."
        },
        {
          "ref": "Paul Scarron, Roman com. II, 7.",
          "text": "Haussant et baissant les mains dru et menu sur ses cuisses."
        },
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, Fables IV, 7.",
          "text": "De telles gens il est beaucoup Qui prendraient Vaugirard pour Rome, Et qui, caquetant au plus dru, Parlent de tout et n’ont rien vu."
        },
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, ib. XII, 11.",
          "text": "Caquet-bon-bec alors de jaser au plus dru, Sur ceci, sur cela, sur tout."
        },
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, Belph.",
          "text": "Le nœud du mariage Damne aussi dru qu’aucuns autres états."
        },
        {
          "ref": "Pont de Vesle, Somnamb. sc. 2.",
          "text": "Eh ! mais, mais […] mon oncle, un peu de patience ; comme vous allez dru sur les questions !"
        },
        {
          "ref": "Denise Bombardier, La France paie pour notre liberté, Le Journal de Montréal, 30 octobre 2020",
          "text": "Pour parler dru, le Canada devient de plus en plus une culture étrangère pour nous tous, Québécois, défenseurs du concept de nation et des valeurs universalistes et non communautaristes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vivement ; sans façon."
      ],
      "id": "fr-dru-fr-adv-z0~l0hLQ",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\dʁy\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dʁy\\",
      "rhymes": "\\ʁy\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-dru.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dru.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dru.wav"
    }
  ],
  "word": "dru"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "dur"
    },
    {
      "word": "Urd"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en gaulois",
    "Rimes en français en \\ʁy\\",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en occitan",
    "Traductions en same du Nord",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "Bourgogne"
      ],
      "word": "dru comme un papillon"
    },
    {
      "sense": "vieilli",
      "word": "drument"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gaulois drūtos (« fort ») (→ voir druz, « gras » en breton, le gallois drud « hardi, brave », l’écossais drùth « volontaire ») apparenté au latin durus (« dur [comme le bois] »). Via les racines de l’indo-européen, il est apparenté à l’albanais dru (« bois ») voyez ci-dessous."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "drus",
      "ipas": [
        "\\dʁy\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "drue",
      "ipas": [
        "\\dʁy\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "drues",
      "ipas": [
        "\\dʁy\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Ernest Leroux, Paris, 1904, page 28",
          "text": "La pluie se remet à tomber, drue et froide, et la nuit s’approche à grands pas. Nous sommes trempés et glacés, et les chameaux portant nos tentes sont bien loin encore."
        },
        {
          "ref": "Le Courrier du Vietnam, La légende du kumquat, lecourrier.vn, 23 mai 2020",
          "text": "L’ennemi se précipitait sur le pays en vagues incessantes. Leur armée était immense, drue comme des champs de canne à sucre ou des forêts de roseaux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dont les parties sont en grande quantité et très serrées."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de l’agriculture"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis Pergaud, Un satyre, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921",
          "text": "Les pâturages, enclavés dans les bois de tous côtés, sauf au levant, où des haies vives érigeaient leurs épaisses barrières épineuses, restaient d’un vert dru malgré la chaleur torride de cette fin d’été."
        },
        {
          "ref": "Claude Favre de Vaugelas, Q. C. liv. III, dans RICHELET.",
          "text": "L’herbe était haute et drue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bien venant, venant serré, en parlant de l’herbe, des blés, etc."
      ],
      "tags": [
        "especially"
      ],
      "topics": [
        "agriculture"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Henri Potez, La jeunesse de Denys Lambin (1519-1548), dans la Revue d'histoire littéraire de la France, éd. Armand Colin, 1902, page 387",
          "text": "Le Picard de la côte est moins dru, d'une charpente moins massive que celui qui habile l'intérieur des terres; j'ai vu dans le Vimeu des visages virils d'une rare noblesse; et la joliesse des Abbevilloises est légendaire."
        },
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, Poésies mêlées, XXXII, pour Mignon, chien de Son Altesse royale.",
          "text": "Je te promets à ce printemps Une petite camusette, Friponne, drue et joliette, Avec qui l’on t’enfermera ; Puis s’en démêle qui pourra."
        },
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, Contes et nouvelles en vers, deuxième partie, 1666, Le Calendrier des vieillards",
          "text": "Quand malgré moy l’on m’a jointe avec vous,\nVous vieux penard, moi fille jeune et drue."
        },
        {
          "ref": "Marquise de Sévigné, 389.",
          "text": "La petite femme est à cet hôtel de la Rochefoucauld, toute gaillarde et toute drue."
        },
        {
          "ref": "Paul-Louis Courier, Lettres de France et d’Italie, 1822, I, 339",
          "text": "Catherine de Navarre, dit-on, fut fille amoureuse et drue, qui eut un mari débile, et comme on lui demandait, le lendemain de ses noces, des nouvelles de la nuit, elle répondit en soupirant : Ah ! ce n'est pas mon comte !"
        },
        {
          "ref": "Louis-Ferdinand Céline (Louis-Ferdinand Destouches), Voyage au bout de la nuit, 1932, Gallimard (Folio #28 réédition 2019) page 116",
          "text": "Un dru language était en effet devenu le nôtre, (…)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui est vigoureux, gaillard."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ces moineaux sont drus comme père et mère."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se dit des petits oiseaux assez forts pour s’envoler du nid."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Paul Scarron, A Mademoiselle du Lude, xviiᵉ siècle",
          "text": "Bel enfant de quinze ans, dru comme pere et mere,\nAymable comme un Ange ou deux,\nQue le fils de celuy qui sera ton beau-pere\nSe pourra dire un homme heureux !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se dit des enfants assez grand pour quitter le foyer."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\dʁy\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dʁy\\",
      "rhymes": "\\ʁy\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-dru.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dru.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dru.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "dicht"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "buschig"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "fest"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "dicht"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "buschig"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "bushy"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "dense"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "thick"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "وفير"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "سميك"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "gust"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "jedar"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "čil"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "krepak"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "dicht"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "compact"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "drud"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "suohkat"
    }
  ],
  "word": "dru"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "dur"
    },
    {
      "word": "Urd"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adverbes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en gaulois",
    "Rimes en français en \\ʁy\\",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gaulois drūtos (« fort ») (→ voir druz, « gras » en breton, le gallois drud « hardi, brave », l’écossais drùth « volontaire ») apparenté au latin durus (« dur [comme le bois] »). Via les racines de l’indo-européen, il est apparenté à l’albanais dru (« bois ») voyez ci-dessous."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Pages liées à Wikisource en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Stephen King, La Tempête du siècle, traduit de l’anglais par William Olivier Desmond, Éditions Albin Michel, 1999, partie 2, acte 1, § 1",
          "text": "Le blizzard est complétement déchaîné et la neige tombe si vite et si dru que les bâtiments ont l'air de fantômes. Des congères commencent déjà à se former devant les devantures des magasins de Main Street."
        },
        {
          "ref": "Laurent Mérer, Le roman des marins, Editions du Rocher, 2010",
          "text": "L’eau tombait dru, presque à l’horizontale, soufflée par les rafales. Au contact sur le visage, dès que je fus dehors, elle me fit mal."
        },
        {
          "ref": "Aloysius Bertrand, Gaspard de la Nuit dans la bibliothèque Wikisource , Livre II « Le Vieux Paris », II « Les Gueux de nuit », Mercure de France, Paris, 1920 (1ʳᵉ éd. 1842), page 71",
          "text": "— Il bise dru !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "D’une manière serrée, et par extension d'autant plus puissante."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Métaphores en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Christian Paviot, La demoiselle des mornes, L'Harmattan, 2002, page 78",
          "text": "L'homme arrosait selon un rituel quotidien, en donnant à chaque variété de plante, la dose qu'elle méritait. Parfois, le soir, il arrosait dru, quand tout au long du jour, la chaleur avait épuisé les pousses."
        },
        {
          "ref": "Mathurin Régnier, Satires, X",
          "text": "Allant […] Plus dru qu’une navette au travers d’un métier."
        },
        {
          "ref": "Paul Scarron, Roman com. II, 7.",
          "text": "Haussant et baissant les mains dru et menu sur ses cuisses."
        },
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, Fables IV, 7.",
          "text": "De telles gens il est beaucoup Qui prendraient Vaugirard pour Rome, Et qui, caquetant au plus dru, Parlent de tout et n’ont rien vu."
        },
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, ib. XII, 11.",
          "text": "Caquet-bon-bec alors de jaser au plus dru, Sur ceci, sur cela, sur tout."
        },
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, Belph.",
          "text": "Le nœud du mariage Damne aussi dru qu’aucuns autres états."
        },
        {
          "ref": "Pont de Vesle, Somnamb. sc. 2.",
          "text": "Eh ! mais, mais […] mon oncle, un peu de patience ; comme vous allez dru sur les questions !"
        },
        {
          "ref": "Denise Bombardier, La France paie pour notre liberté, Le Journal de Montréal, 30 octobre 2020",
          "text": "Pour parler dru, le Canada devient de plus en plus une culture étrangère pour nous tous, Québécois, défenseurs du concept de nation et des valeurs universalistes et non communautaristes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vivement ; sans façon."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\dʁy\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dʁy\\",
      "rhymes": "\\ʁy\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-dru.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dru.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dru.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-dru.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dru.wav"
    }
  ],
  "word": "dru"
}

Download raw JSONL data for dru meaning in Français (11.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.