See calotin in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "clonait" }, { "word": "coltina" }, { "word": "incolat" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -in", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XVIIIᵉ siècle)Dérivé de calotte, avec le suffixe -in" ], "forms": [ { "form": "calotins", "ipas": [ "\\ka.lɔ.tɛ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "calotine", "ipas": [ "\\ka.lɔ.tin\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "calotines", "ipas": [ "\\ka.lɔ.tin\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Émile Zola, La Conquête de Plassans, 1874", "text": "Il [Trouche] faisait sa toilette d'homme grave, essuyait de son visage marbré les hontes de la nuit, mettait une certaine cravate qui, selon son expression, lui donnait « l'air calotin »." }, { "ref": "Dominique Maraval de Bonnery, Crosses en l’air, Orphie, 2022", "text": "En effet, depuis la révolution de 1789, la localité est partagée entre, d’un côté les anticléricaux militants et de l’autre, les calotins tout aussi convaincus de leur bon droit." } ], "glosses": [ "Ecclésiastique, clérical." ], "id": "fr-calotin-fr-adj-rFHXKaG0" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Papa m’appelle calotine parce que j'y vais [à la messe], mais au fond cela lui est égal." } ], "glosses": [ "Dévot, bigot." ], "id": "fr-calotin-fr-adj-R9rYwg~i", "tags": [ "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.lɔ.tɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-calotin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-calotin.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-calotin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-calotin.wav" } ], "word": "calotin" } { "anagrams": [ { "word": "clonait" }, { "word": "coltina" }, { "word": "incolat" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -in", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "calotinocratie" } ], "etymology_texts": [ "(XVIIIᵉ siècle)Dérivé de calotte, avec le suffixe -in" ], "forms": [ { "form": "calotins", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "calotine", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "calottin", "sense": "orthographe désuète" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Victor Hugo, Les Travailleurs de la mer, 1866", "text": "Marie-toi avec qui tu voudras, pourvu que ce ne soit pas avec un calotin." } ], "glosses": [ "Celui qui porte la calotte, ecclésiastique." ], "id": "fr-calotin-fr-noun-Pe5TDhp9", "tags": [ "pejorative" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916", "text": "J’écoute le vaguemestre nous lire le courrier qui part : il approuve sans réserve la carte du colonel : Tout va bien, mais est étonné par celle du capitaine adjoint qui écrit à ses deux fillettes : Bonjour dominical du papa : Il n’aurait jamais cru que c’était un calotin !" }, { "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, pages 66-67", "text": "Il était assez satisfait que, chez lui, les garçons eussent du goût à trousser les filles. De ce côté-là, au moins, ils ne ressemblaient pas à ce pisse-froid de Ferdinand qui avait mené une jeunesse morose dans des faux cols et des bouquins à orémus ; qui n’avait peut-être jamais su se plaire qu’à des vulves de jument, ce calotin-là, parce qu’au fond, c’était dans sa nature d’être calotin, et il était resté calotin, quoi qu’il dît. (Dans l’esprit d’Honoré, un mâle généreux ne pouvait être calotin, non plus royaliste ou bonapartiste ; il fallait avoir bien peu de tempérament pour rester insensible à une République large du bassin et si bien en chair.)" }, { "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 19", "text": "– Il est chez les Frères, ajouta-t-il d’un air modeste. Remarque, moi, je suis pas calotin pour deux sous. Leur enfer, il me fait pas peur, et leur paradis, j’y crois pas, mais pour les gosses c’est pas pareil. Moi, tu comprends, je préfère payer, et que le môme ait des principes." }, { "ref": "Marcel Pagnol, La gloire de mon père, 1957, collection Le Livre de Poche, page 152", "text": "« Ils sont très calotins, dans le pays ?\n— Un peu, dit le paysan.\n— Vous allez à la messe, le dimanche ?\n— Ça dépend… Quand nous avons la sécheresse, moi je n'y vais pas, jusqu'à tant qu'il pleuve. Le bon Dieu a besoin qu'on lui fasse comprendre." }, { "ref": "Jean L’Hôte, La Communale, Seuil, 1957, réédition J’ai Lu, page 69", "text": "Nous autres, de la communale, étions relégués au fond sur des bancs. Nous ne le regrettions pas, c’était la meilleure place pour envoyer impunément, avec nos règles creuses en guise de sarbacanes, des boulettes de papier mâché dans les nuques des calotins rangés devant nous." } ], "glosses": [ "Suppôt de l’Église." ], "id": "fr-calotin-fr-noun-pipY7BnW", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Analogies en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Vallès, Le Bachelier, G. Charpentier, 1889", "text": "« Toute votre Révolution, vos longs cheveux, Robespierre, Saint-Just, tout ça c’est de la blague ! Vous êtes les calotins de la démocratie ! Qu’est-ce que ça me fout que ce soit Ledru ou Falloux qui vous tonsure ?… À la vôtre tout de même, les séminaristes rouges ! »" } ], "id": "fr-calotin-fr-noun-47DEQpj8", "tags": [ "analogy", "no-gloss" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la technique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pièce de cuivre d’un corps de pompe, dite aussi calotte d’aspiration." ], "id": "fr-calotin-fr-noun-zDFUqbeW", "topics": [ "technical" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la technique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Hippolyte Gardissar, Manuel du zingueur, 1851", "text": "La toiture sera parfaite et l'on évitera même l'apparence des clous et des calotins ." } ], "glosses": [ "Capuchon de zinc bombé (pour éviter de toucher le clou) que l'on soude sur la tête des clous des couvre-joints." ], "id": "fr-calotin-fr-noun-VYsro38~", "topics": [ "technical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.lɔ.tɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-calotin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-calotin.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-calotin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-calotin.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "enfroqué" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Celui qui porte la calotte", "word": "katabas" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Celui qui porte la calotte", "word": "klecha" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Celui qui porte la calotte", "word": "clérigo" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Celui qui porte la calotte", "word": "eclesiástico" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Celui qui porte la calotte", "tags": [ "masculine" ], "word": "devoto" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Celui qui porte la calotte", "word": "černoprdelník" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "Pièce de cuivre d’un corps de pompe", "word": "csuhás" } ], "word": "calotin" }
{ "anagrams": [ { "word": "clonait" }, { "word": "coltina" }, { "word": "incolat" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -in", "français" ], "etymology_texts": [ "(XVIIIᵉ siècle)Dérivé de calotte, avec le suffixe -in" ], "forms": [ { "form": "calotins", "ipas": [ "\\ka.lɔ.tɛ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "calotine", "ipas": [ "\\ka.lɔ.tin\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "calotines", "ipas": [ "\\ka.lɔ.tin\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Émile Zola, La Conquête de Plassans, 1874", "text": "Il [Trouche] faisait sa toilette d'homme grave, essuyait de son visage marbré les hontes de la nuit, mettait une certaine cravate qui, selon son expression, lui donnait « l'air calotin »." }, { "ref": "Dominique Maraval de Bonnery, Crosses en l’air, Orphie, 2022", "text": "En effet, depuis la révolution de 1789, la localité est partagée entre, d’un côté les anticléricaux militants et de l’autre, les calotins tout aussi convaincus de leur bon droit." } ], "glosses": [ "Ecclésiastique, clérical." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes péjoratifs en français" ], "examples": [ { "text": "Papa m’appelle calotine parce que j'y vais [à la messe], mais au fond cela lui est égal." } ], "glosses": [ "Dévot, bigot." ], "tags": [ "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.lɔ.tɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-calotin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-calotin.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-calotin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-calotin.wav" } ], "word": "calotin" } { "anagrams": [ { "word": "clonait" }, { "word": "coltina" }, { "word": "incolat" } ], "categories": [ "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -in", "Noms communs en français", "Traductions en hongrois", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en tchèque", "français" ], "derived": [ { "word": "calotinocratie" } ], "etymology_texts": [ "(XVIIIᵉ siècle)Dérivé de calotte, avec le suffixe -in" ], "forms": [ { "form": "calotins", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "calotine", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "calottin", "sense": "orthographe désuète" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes péjoratifs en français" ], "examples": [ { "ref": "Victor Hugo, Les Travailleurs de la mer, 1866", "text": "Marie-toi avec qui tu voudras, pourvu que ce ne soit pas avec un calotin." } ], "glosses": [ "Celui qui porte la calotte, ecclésiastique." ], "tags": [ "pejorative" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916", "text": "J’écoute le vaguemestre nous lire le courrier qui part : il approuve sans réserve la carte du colonel : Tout va bien, mais est étonné par celle du capitaine adjoint qui écrit à ses deux fillettes : Bonjour dominical du papa : Il n’aurait jamais cru que c’était un calotin !" }, { "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, pages 66-67", "text": "Il était assez satisfait que, chez lui, les garçons eussent du goût à trousser les filles. De ce côté-là, au moins, ils ne ressemblaient pas à ce pisse-froid de Ferdinand qui avait mené une jeunesse morose dans des faux cols et des bouquins à orémus ; qui n’avait peut-être jamais su se plaire qu’à des vulves de jument, ce calotin-là, parce qu’au fond, c’était dans sa nature d’être calotin, et il était resté calotin, quoi qu’il dît. (Dans l’esprit d’Honoré, un mâle généreux ne pouvait être calotin, non plus royaliste ou bonapartiste ; il fallait avoir bien peu de tempérament pour rester insensible à une République large du bassin et si bien en chair.)" }, { "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 19", "text": "– Il est chez les Frères, ajouta-t-il d’un air modeste. Remarque, moi, je suis pas calotin pour deux sous. Leur enfer, il me fait pas peur, et leur paradis, j’y crois pas, mais pour les gosses c’est pas pareil. Moi, tu comprends, je préfère payer, et que le môme ait des principes." }, { "ref": "Marcel Pagnol, La gloire de mon père, 1957, collection Le Livre de Poche, page 152", "text": "« Ils sont très calotins, dans le pays ?\n— Un peu, dit le paysan.\n— Vous allez à la messe, le dimanche ?\n— Ça dépend… Quand nous avons la sécheresse, moi je n'y vais pas, jusqu'à tant qu'il pleuve. Le bon Dieu a besoin qu'on lui fasse comprendre." }, { "ref": "Jean L’Hôte, La Communale, Seuil, 1957, réédition J’ai Lu, page 69", "text": "Nous autres, de la communale, étions relégués au fond sur des bancs. Nous ne le regrettions pas, c’était la meilleure place pour envoyer impunément, avec nos règles creuses en guise de sarbacanes, des boulettes de papier mâché dans les nuques des calotins rangés devant nous." } ], "glosses": [ "Suppôt de l’Église." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Analogies en français", "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Jules Vallès, Le Bachelier, G. Charpentier, 1889", "text": "« Toute votre Révolution, vos longs cheveux, Robespierre, Saint-Just, tout ça c’est de la blague ! Vous êtes les calotins de la démocratie ! Qu’est-ce que ça me fout que ce soit Ledru ou Falloux qui vous tonsure ?… À la vôtre tout de même, les séminaristes rouges ! »" } ], "tags": [ "analogy", "no-gloss" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de la technique" ], "glosses": [ "Pièce de cuivre d’un corps de pompe, dite aussi calotte d’aspiration." ], "topics": [ "technical" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la technique" ], "examples": [ { "ref": "Hippolyte Gardissar, Manuel du zingueur, 1851", "text": "La toiture sera parfaite et l'on évitera même l'apparence des clous et des calotins ." } ], "glosses": [ "Capuchon de zinc bombé (pour éviter de toucher le clou) que l'on soude sur la tête des clous des couvre-joints." ], "topics": [ "technical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.lɔ.tɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-calotin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-calotin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-calotin.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-calotin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-calotin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-calotin.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "enfroqué" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Celui qui porte la calotte", "word": "katabas" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Celui qui porte la calotte", "word": "klecha" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Celui qui porte la calotte", "word": "clérigo" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Celui qui porte la calotte", "word": "eclesiástico" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Celui qui porte la calotte", "tags": [ "masculine" ], "word": "devoto" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Celui qui porte la calotte", "word": "černoprdelník" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "Pièce de cuivre d’un corps de pompe", "word": "csuhás" } ], "word": "calotin" }
Download raw JSONL data for calotin meaning in Français (8.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-07 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (51d164f and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.