"baragouin" meaning in Français

See baragouin in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ba.ʁa.ɡwɛ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-0x010C-baragouin.wav , LL-Q150 (fra)-Ltrlg-baragouin.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-baragouin.wav Forms: baragouins [plural]
  1. Langage incorrect et inintelligible. Tags: familiar
    Sense id: fr-baragouin-fr-noun-Z3dk6LNh Categories (other): Exemples en français, Termes familiers en français
  2. Langue que l’on ne comprend pas. Tags: pejorative
    Sense id: fr-baragouin-fr-noun-PAykrIKu Categories (other): Exemples en français, Termes péjoratifs en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: charabia, galimatias, hébreu Synonyms (Langage incorrect :): amphigouri Synonyms (Langage que l’on ne comprend pas :): chinois Derived forms: baragouiner Translations: Kauderwelsch [masculine] (Allemand), gibberish (Anglais), gregachiñ (Breton), gregachat (Breton), galimatías (Espagnol), galimatio (Espéranto), bargedútsk (Frison), møsn (Féroïen), koeterwaals (Néerlandais), girgon [masculine] (Occitan), algaravia [feminine] (Portugais), baragwin (Wallon)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "bougranai"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en frison",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en féroïen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en wallon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "baragouiner"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Selon une légende populaire, ce mot proviendrait des mots bretons bara (« pain ») et gwin (« vin »). Ce terme méprisant est apparu au Moyen Âge.",
    "Il est attesté en 1396 : Du Cange, dans le Glossarium mediae et infimae latinitatis, 1678, réédition Firmin Didot, 1840, t.I, p. 595 (lire en ligne) mentionne : « Hinc origo accersenda mihi videtur vocis Barragouin, cujus interpretatio aperta est ex Lit. remiss. ann. 1391. in Reg. 141. Chartoph. reg. ch. 191 (voir Archives nationales cote JJ 141) : Lesquelx appelèrent l'exposant sanglant Barragouyn ;.... icelui leur dist : Beaux seigneurs, je ne suis point Barragouyn: mais aussi bon chrestian, d'aussi bonnes gens, et aussi bon François que vous estes. »"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "baragouins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "paronyms": [
    {
      "word": "baratin"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Vincent Badaire, Ce diable d'homme ou Voltaire inconnu, TF1/Telecip & Hachette/CEDS, 1978, chapitre 5",
          "text": "La chose mérite d'être soulignée, car cette mauvaise langue de Mme de Genlis reprendra à son compte un ragot particulièrement sot, faisant de l'anglais de Voltaire un baragouin insupportable. Voilà qui est absolument faux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langage incorrect et inintelligible."
      ],
      "id": "fr-baragouin-fr-noun-Z3dk6LNh",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alfred de Musset, Lorenzaccio, acte I, scène 5, 1834",
          "text": "L’orfèvre. – La citadelle ! voilà ce que le peuple ne souffrira jamais, voir tout d’un coup s’élever sur la ville cette nouvelle tour de Babel, au milieu du plus maudit baragouin ; les Allemands ne pousseront jamais à Florence, et pour les y greffer, il faudra un vigoureux lien."
        },
        {
          "ref": "Anatole Claveau, Les snobs, dans Sermons laïques, Paris : Paul Ollendorff, 1898,3ᵉ édition, page 39",
          "text": "Une soirée a suffit pour les faire dégringoler du trépied, ou plutôt du perchoir, d'où ils rendaient leurs oracles — dans quel baragouin, dieux du ciel !"
        },
        {
          "ref": "Pantagruel, Livre I, chapitre IX, édition Nourry, 1532",
          "text": "A quoy respondit Pantagruel. Mon amy je n’entends point ce barragouyn, et pourtant si voulez qu’on vous entende parlez aultre langaige."
        },
        {
          "ref": "Montaigne,Essais, Livre II, chapitre XII, 1580",
          "text": "... livre basty d’un espagnol baragouiné en terminaisons latines"
        },
        {
          "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 49",
          "text": "La mère se débattait, jurait qu’elle n’avait point vu de franc-tireur, l’autre disait qu’il était sûr. Enfin le vacarme se met à baisser, on n’entendait plus rien. Et puis, le sergent parle à ses hommes, dans leur baragouin."
        },
        {
          "ref": "Renée Rennes citée parAlain Bouissière, Le Bar du subjonctif, Hatier, 1999, page 106",
          "text": "Est-il encore possible de faire chanter l’imparfait du subjonctif dans le « baragouin » parlé maintenant ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue que l’on ne comprend pas."
      ],
      "id": "fr-baragouin-fr-noun-PAykrIKu",
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ba.ʁa.ɡwɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-baragouin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-0x010C-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-baragouin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-0x010C-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-baragouin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Muntzenheim)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-baragouin.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-baragouin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-baragouin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-baragouin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-baragouin.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-baragouin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-baragouin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-baragouin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-baragouin.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Langage incorrect :",
      "word": "amphigouri"
    },
    {
      "word": "charabia"
    },
    {
      "word": "galimatias"
    },
    {
      "sense": "Langage que l’on ne comprend pas :",
      "word": "chinois"
    },
    {
      "word": "hébreu"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Kauderwelsch"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "gibberish"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "gregachiñ"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "gregachat"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "galimatías"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "galimatio"
    },
    {
      "lang": "Féroïen",
      "lang_code": "fo",
      "word": "møsn"
    },
    {
      "lang": "Frison",
      "lang_code": "fy",
      "word": "bargedútsk"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "koeterwaals"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "girgon"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "algaravia"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "baragwin"
    }
  ],
  "word": "baragouin"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "bougranai"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en breton",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en breton",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en frison",
    "Traductions en féroïen",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en occitan",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en wallon",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "baragouiner"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Selon une légende populaire, ce mot proviendrait des mots bretons bara (« pain ») et gwin (« vin »). Ce terme méprisant est apparu au Moyen Âge.",
    "Il est attesté en 1396 : Du Cange, dans le Glossarium mediae et infimae latinitatis, 1678, réédition Firmin Didot, 1840, t.I, p. 595 (lire en ligne) mentionne : « Hinc origo accersenda mihi videtur vocis Barragouin, cujus interpretatio aperta est ex Lit. remiss. ann. 1391. in Reg. 141. Chartoph. reg. ch. 191 (voir Archives nationales cote JJ 141) : Lesquelx appelèrent l'exposant sanglant Barragouyn ;.... icelui leur dist : Beaux seigneurs, je ne suis point Barragouyn: mais aussi bon chrestian, d'aussi bonnes gens, et aussi bon François que vous estes. »"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "baragouins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "paronyms": [
    {
      "word": "baratin"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Vincent Badaire, Ce diable d'homme ou Voltaire inconnu, TF1/Telecip & Hachette/CEDS, 1978, chapitre 5",
          "text": "La chose mérite d'être soulignée, car cette mauvaise langue de Mme de Genlis reprendra à son compte un ragot particulièrement sot, faisant de l'anglais de Voltaire un baragouin insupportable. Voilà qui est absolument faux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langage incorrect et inintelligible."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes péjoratifs en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alfred de Musset, Lorenzaccio, acte I, scène 5, 1834",
          "text": "L’orfèvre. – La citadelle ! voilà ce que le peuple ne souffrira jamais, voir tout d’un coup s’élever sur la ville cette nouvelle tour de Babel, au milieu du plus maudit baragouin ; les Allemands ne pousseront jamais à Florence, et pour les y greffer, il faudra un vigoureux lien."
        },
        {
          "ref": "Anatole Claveau, Les snobs, dans Sermons laïques, Paris : Paul Ollendorff, 1898,3ᵉ édition, page 39",
          "text": "Une soirée a suffit pour les faire dégringoler du trépied, ou plutôt du perchoir, d'où ils rendaient leurs oracles — dans quel baragouin, dieux du ciel !"
        },
        {
          "ref": "Pantagruel, Livre I, chapitre IX, édition Nourry, 1532",
          "text": "A quoy respondit Pantagruel. Mon amy je n’entends point ce barragouyn, et pourtant si voulez qu’on vous entende parlez aultre langaige."
        },
        {
          "ref": "Montaigne,Essais, Livre II, chapitre XII, 1580",
          "text": "... livre basty d’un espagnol baragouiné en terminaisons latines"
        },
        {
          "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 49",
          "text": "La mère se débattait, jurait qu’elle n’avait point vu de franc-tireur, l’autre disait qu’il était sûr. Enfin le vacarme se met à baisser, on n’entendait plus rien. Et puis, le sergent parle à ses hommes, dans leur baragouin."
        },
        {
          "ref": "Renée Rennes citée parAlain Bouissière, Le Bar du subjonctif, Hatier, 1999, page 106",
          "text": "Est-il encore possible de faire chanter l’imparfait du subjonctif dans le « baragouin » parlé maintenant ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue que l’on ne comprend pas."
      ],
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ba.ʁa.ɡwɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-baragouin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-0x010C-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-baragouin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q150_(fra)-0x010C-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-baragouin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Muntzenheim)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-baragouin.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-baragouin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-baragouin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-baragouin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-baragouin.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-baragouin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-baragouin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-baragouin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-baragouin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-baragouin.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Langage incorrect :",
      "word": "amphigouri"
    },
    {
      "word": "charabia"
    },
    {
      "word": "galimatias"
    },
    {
      "sense": "Langage que l’on ne comprend pas :",
      "word": "chinois"
    },
    {
      "word": "hébreu"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Kauderwelsch"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "gibberish"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "gregachiñ"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "gregachat"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "galimatías"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "galimatio"
    },
    {
      "lang": "Féroïen",
      "lang_code": "fo",
      "word": "møsn"
    },
    {
      "lang": "Frison",
      "lang_code": "fy",
      "word": "bargedútsk"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "koeterwaals"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "girgon"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "algaravia"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "baragwin"
    }
  ],
  "word": "baragouin"
}

Download raw JSONL data for baragouin meaning in Français (6.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.