"galimatias" meaning in Français

See galimatias in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɡa.li.ma.tja\, \ɡa.li.ma.tjɑ\, \ɡa.li.ma.tja\, \ɡa.li.ma.tjɑ\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-galimatias.wav
Rhymes: \ja\, \jɑ\
  1. Discours embrouillé et confus, qui semble dire quelque chose et ne dit rien.
    Sense id: fr-galimatias-fr-noun-yOITrHsm Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: baragouin, charabia, jargon, sabir Derived forms (galimatias que ne comprend ni celui qui le fait, ni celui qui l’écoute ou qui le lit): galimatias double Related terms: galimathias Translations (Discours embrouillé et confus): galimatias (Anglais), gobbledygook (Anglais), galimaties [masculine] (Catalan), galimatías [masculine] (Espagnol), borborigmo [masculine] (Espagnol), ακαταλαβίστικα (akatalavístika) [neuter] (Grec), sproloquio (Italien), wartaal (Néerlandais), gekkenpraat (Néerlandais), gebazel (Néerlandais), galimatias (Portugais), галиматья (galimat'ya) (Russe), galimatyáš (Tchèque), blábol (Tchèque)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\ja\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\jɑ\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "galimatias que ne comprend ni celui qui le fait, ni celui qui l’écoute ou qui le lit",
      "word": "galimatias double"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "L’origine de ce mot est inconnue ^([1]) :\n:* certains le rapportent à l’argot scolaire de la Renaissance humaniste et en font un composé où gallus, « coq », désigne un étudiant participant aux discussions réglementaires, avec la terminaison grecque -μαθεία (-matheia), « science » ;\n:* d’autres le font dériver du grec byzantin κατὰ Ματθαῖον (katà Matthaîon) signifiant « selon Matthieu » :\n:** l’Évangile selon Matthieu passait pour être récité sur un ton de monotone psalmodie, d’où le sens de « discours, psalmodie » ;\n:** la façon dont Matthieu décrit la généalogie au début de cet évangile pouvait être perçue comme confuse, d'où le sens de « discours embrouillé et confus ».\n:* une autre hypothèse a été avancée : jusqu’au XVIᵉ siècle, dans les tribunaux, les plaidoiries se faisaient en latin. Or, un jeune avocat, qui défendait la cause de son client prénommé Matthias, dont le coq importunait le voisinage, le matin, aurait interverti deux mots dans sa phrase : au lieu de dire gallus Matthiæ (« le coq de Matthias »), il aurait déclaré galli Matthias (« le Matthias du coq »), ce qui aurait provoqué l’hilarité générale dans le tribunal. C’est cette bourde qui serait à l’origine de notre galimatias. Mais cette hypothèse étymologique est contestée : Littré disait déjà, dans son édition du XIXᵉ siècle, que « l'anecdote avait été inventée pour fournir l'étymologie »."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "galimathias"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "La manière de bien penser dans les ouvrages d’esprit -4ᵉ dialogue, p. 367, Dominique Bouhours, Librairies Associés - Paris, 1771",
          "text": "Cela n’est pas intelligible, dit Philanthe. Non, répondit Eudoxe, ce n’est pas là tout à fait du galimatias, ce n’est que du phébus."
        },
        {
          "ref": "Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap. IV, La grève prolétarienne, 1908, page 157",
          "text": "Cette influence est fondée sur le galimatias et nos grands hommes travaillent, avec un succès parfois trop grand, à jeter la confusion dans les idées de leurs lecteurs ; […]."
        },
        {
          "ref": "Molière, L’Avare ou l’École du mensonge, acte V, scène 5",
          "text": "Qui songe à votre argent dont vous me faites un galimatias ?"
        },
        {
          "ref": "Alfred de Musset, Fantasio, acte II, scène 1, Charpentier, 1888",
          "text": "Tout est calembour ici-bas, et il est aussi difficile de comprendre le regard d’un enfant de quatre ans que le galimatias de trois drames modernes."
        },
        {
          "ref": "Jean-Jacques Rousseau, Du contrat social, Chapitre 1.3, Du droit du plus fort",
          "text": "Supposons un moment ce prétendu droit. Je dis qu’il n’en résulte qu’un galimatias inexplicable ; car, sitôt que c’est la force qui fait le droit, l’effet change avec la cause : toute force qui surmonte la première succède à son droit."
        },
        {
          "ref": "Nouveaux OGM : « Le débat est manipulé » par Marie-Neige Cordonnier paru dans Pour la Science numéro 464 de juin 2016",
          "text": "Aucun scientifique au front dans les domaines concernés ne paraît avoir été contacté. Au lieu d'un rapport scientifique, on se retrouve avec un galimatias."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Discours embrouillé et confus, qui semble dire quelque chose et ne dit rien."
      ],
      "id": "fr-galimatias-fr-noun-yOITrHsm"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.li.ma.tja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɡa.li.ma.tjɑ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɡa.li.ma.tja\\",
      "rhymes": "\\ja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɡa.li.ma.tjɑ\\",
      "rhymes": "\\jɑ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-galimatias.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-galimatias.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-galimatias.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-galimatias.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-galimatias.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-galimatias.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "baragouin"
    },
    {
      "word": "charabia"
    },
    {
      "word": "jargon"
    },
    {
      "word": "sabir"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural",
    "singular"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "galimatias"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "gobbledygook"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "galimaties"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "galimatías"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "borborigmo"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "akatalavístika",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "ακαταλαβίστικα"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "sproloquio"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "wartaal"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "gekkenpraat"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "gebazel"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "galimatias"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "galimat'ya",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "галиматья"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "galimatyáš"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "blábol"
    }
  ],
  "word": "galimatias"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\ja\\",
    "Rimes en français en \\jɑ\\",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en tchèque",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "galimatias que ne comprend ni celui qui le fait, ni celui qui l’écoute ou qui le lit",
      "word": "galimatias double"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "L’origine de ce mot est inconnue ^([1]) :\n:* certains le rapportent à l’argot scolaire de la Renaissance humaniste et en font un composé où gallus, « coq », désigne un étudiant participant aux discussions réglementaires, avec la terminaison grecque -μαθεία (-matheia), « science » ;\n:* d’autres le font dériver du grec byzantin κατὰ Ματθαῖον (katà Matthaîon) signifiant « selon Matthieu » :\n:** l’Évangile selon Matthieu passait pour être récité sur un ton de monotone psalmodie, d’où le sens de « discours, psalmodie » ;\n:** la façon dont Matthieu décrit la généalogie au début de cet évangile pouvait être perçue comme confuse, d'où le sens de « discours embrouillé et confus ».\n:* une autre hypothèse a été avancée : jusqu’au XVIᵉ siècle, dans les tribunaux, les plaidoiries se faisaient en latin. Or, un jeune avocat, qui défendait la cause de son client prénommé Matthias, dont le coq importunait le voisinage, le matin, aurait interverti deux mots dans sa phrase : au lieu de dire gallus Matthiæ (« le coq de Matthias »), il aurait déclaré galli Matthias (« le Matthias du coq »), ce qui aurait provoqué l’hilarité générale dans le tribunal. C’est cette bourde qui serait à l’origine de notre galimatias. Mais cette hypothèse étymologique est contestée : Littré disait déjà, dans son édition du XIXᵉ siècle, que « l'anecdote avait été inventée pour fournir l'étymologie »."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "galimathias"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "La manière de bien penser dans les ouvrages d’esprit -4ᵉ dialogue, p. 367, Dominique Bouhours, Librairies Associés - Paris, 1771",
          "text": "Cela n’est pas intelligible, dit Philanthe. Non, répondit Eudoxe, ce n’est pas là tout à fait du galimatias, ce n’est que du phébus."
        },
        {
          "ref": "Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap. IV, La grève prolétarienne, 1908, page 157",
          "text": "Cette influence est fondée sur le galimatias et nos grands hommes travaillent, avec un succès parfois trop grand, à jeter la confusion dans les idées de leurs lecteurs ; […]."
        },
        {
          "ref": "Molière, L’Avare ou l’École du mensonge, acte V, scène 5",
          "text": "Qui songe à votre argent dont vous me faites un galimatias ?"
        },
        {
          "ref": "Alfred de Musset, Fantasio, acte II, scène 1, Charpentier, 1888",
          "text": "Tout est calembour ici-bas, et il est aussi difficile de comprendre le regard d’un enfant de quatre ans que le galimatias de trois drames modernes."
        },
        {
          "ref": "Jean-Jacques Rousseau, Du contrat social, Chapitre 1.3, Du droit du plus fort",
          "text": "Supposons un moment ce prétendu droit. Je dis qu’il n’en résulte qu’un galimatias inexplicable ; car, sitôt que c’est la force qui fait le droit, l’effet change avec la cause : toute force qui surmonte la première succède à son droit."
        },
        {
          "ref": "Nouveaux OGM : « Le débat est manipulé » par Marie-Neige Cordonnier paru dans Pour la Science numéro 464 de juin 2016",
          "text": "Aucun scientifique au front dans les domaines concernés ne paraît avoir été contacté. Au lieu d'un rapport scientifique, on se retrouve avec un galimatias."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Discours embrouillé et confus, qui semble dire quelque chose et ne dit rien."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.li.ma.tja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɡa.li.ma.tjɑ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɡa.li.ma.tja\\",
      "rhymes": "\\ja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɡa.li.ma.tjɑ\\",
      "rhymes": "\\jɑ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-galimatias.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-galimatias.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-galimatias.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-galimatias.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-galimatias.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-galimatias.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "baragouin"
    },
    {
      "word": "charabia"
    },
    {
      "word": "jargon"
    },
    {
      "word": "sabir"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural",
    "singular"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "galimatias"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "gobbledygook"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "galimaties"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "galimatías"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "borborigmo"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "akatalavístika",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "ακαταλαβίστικα"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "sproloquio"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "wartaal"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "gekkenpraat"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "gebazel"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "galimatias"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "galimat'ya",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "галиматья"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "galimatyáš"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Discours embrouillé et confus",
      "sense_index": 1,
      "word": "blábol"
    }
  ],
  "word": "galimatias"
}

Download raw JSONL data for galimatias meaning in Français (6.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.