"gordinflón" meaning in Espagnol

See gordinflón in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [ɡoɾ.ð̞iɱˈflon], [ɡoɾ.ð̞iɱˈflon] Forms: gordinflones [plural, masculine], gordinflona [singular, feminine], gordinflonas [plural, feminine]
  1. Gros lard, rondelet, grassouillet. Tags: familiar
    Sense id: fr-gordinflón-es-adj-MLB4X2-F Categories (other): Exemples en espagnol, Termes familiers en espagnol
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: panzón, morocho, barrigón, cerdo, barrigudo, guatón, tripudo, grueso

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "flaco"
    },
    {
      "word": "delgado"
    },
    {
      "word": "esbelto"
    },
    {
      "word": "atlético"
    },
    {
      "word": "delgaducho"
    },
    {
      "word": "esquelético"
    },
    {
      "word": "enjuto"
    },
    {
      "word": "consumido"
    },
    {
      "word": "menudo"
    },
    {
      "word": "lislique"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Appels de modèles incorrects:genre",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1576). Motcomposé de gordo, inflar et -ón."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gordinflones",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "gordinflona",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "gordinflonas",
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en espagnol",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en espagnol",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Wenceslao Ayguals de Izco, La bruja de Madrid, 1850",
          "text": "Entonces el conde gordinflón quería matar a la madre, y no le quedó a la infeliz más recurso que tomar el olivo en Gibraltar",
          "translation": "Traduction : « Alors, le comte grassouillet voulait tuer la mère, et la pauvre malheureuse n'eut d'autre recours que de prendre la fuite à Gibraltar. Maintenant que, par un miracle de Celui qui peut tout, mère et fille se sont retrouvées, on m'a envoyé, moi, en tant qu'homme d'expérience, avec l'ambassade pour arranger ce micmac. »"
        },
        {
          "ref": "Vicente Balasco Ibáñez, Cañas y barro, 1902, éd. Valencia, Prometeo",
          "text": "De haberse conocido después de casada Neleta, sus relaciones resultarían un enorme pecado. Pero se trataban desde niños, habían sido novios, y la culpa era de Cañamèl, por meterse donde nadie le llamaba, turbando sus relaciones. Bien merecía lo ocurrido. Y recordando las veces que el gordinflón le arrojó de la taberna, reía satisfecho de su infortunio conyugal y se daba por vengado",
          "translation": "Traduction : « Si Neleta et lui s’étaient connus après son mariage, leurs relations auraient constitué un énorme péché. Mais ils se fréquentaient depuis l’enfance, ils avaient été fiancés, et la faute était celle de Cañamèl, qui s’était mêlé de ce qui ne le regardait pas, troublant leurs relations. Il avait bien mérité ce qui était arrivé. Et en se rappelant les fois où le gros lard l’avait jeté hors de la taverne, il riait, satisfait de son infortune conjugale, et se considérait vengé. »"
        },
        {
          "ref": "Benito Pérez Galdós, Los duendes de la Camarilla, 1903",
          "text": "Este que ahora canta por lo más fino —me dijo mi padre—, es el Rey, quien parece ha tenido que ver con mi señora Alboni, quiere decirse, con la persona figurada que el papel reza y canta... Vi a la Alboni, cuando entró para adentro: es una gordinflona, una caja de música dentro de otra caja de carne... Refirió mi padre que siempre está comiendo; en su cuarto tiene dos mesas, una con las cosas de tocador, y otra con el recado de golosinas, platos de sustento, como jamón con huevo hilado y bartolillos de tantísimas clases",
          "translation": "Traduction : « Celui qui chante maintenant de la façon la plus fine —me dit mon père—, c’est le Roi, qui semble avoir eu affaire avec ma dame Alboni, c’est-à-dire, avec la personne figurée que le rôle indique et chante… J’ai vu Alboni, quand elle est rentrée à l’intérieur : c’est une grosse lardeuse, une boîte à musique dans une autre boîte de chair… Mon père raconta qu’elle est toujours en train de manger ; dans sa chambre, elle a deux tables, l’une avec ses affaires de toilette, et l’autre avec de quoi grignoter, des plats nourrissants, comme du jambon avec des œufs en fil et des bartolillos de toutes sortes. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gros lard, rondelet, grassouillet."
      ],
      "id": "fr-gordinflón-es-adj-MLB4X2-F",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɡoɾ.ð̞iɱˈflon]"
    },
    {
      "ipa": "[ɡoɾ.ð̞iɱˈflon]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "panzón"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Salvador"
      ],
      "word": "morocho"
    },
    {
      "word": "barrigón"
    },
    {
      "word": "cerdo"
    },
    {
      "word": "barrigudo"
    },
    {
      "word": "guatón"
    },
    {
      "word": "tripudo"
    },
    {
      "word": "grueso"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "gordinflón"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "flaco"
    },
    {
      "word": "delgado"
    },
    {
      "word": "esbelto"
    },
    {
      "word": "atlético"
    },
    {
      "word": "delgaducho"
    },
    {
      "word": "esquelético"
    },
    {
      "word": "enjuto"
    },
    {
      "word": "consumido"
    },
    {
      "word": "menudo"
    },
    {
      "word": "lislique"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en espagnol",
    "Appels de modèles incorrects:genre",
    "Compositions en espagnol",
    "Lemmes en espagnol",
    "espagnol"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1576). Motcomposé de gordo, inflar et -ón."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gordinflones",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "gordinflona",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "gordinflonas",
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en espagnol",
        "Termes familiers en espagnol"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Wenceslao Ayguals de Izco, La bruja de Madrid, 1850",
          "text": "Entonces el conde gordinflón quería matar a la madre, y no le quedó a la infeliz más recurso que tomar el olivo en Gibraltar",
          "translation": "Traduction : « Alors, le comte grassouillet voulait tuer la mère, et la pauvre malheureuse n'eut d'autre recours que de prendre la fuite à Gibraltar. Maintenant que, par un miracle de Celui qui peut tout, mère et fille se sont retrouvées, on m'a envoyé, moi, en tant qu'homme d'expérience, avec l'ambassade pour arranger ce micmac. »"
        },
        {
          "ref": "Vicente Balasco Ibáñez, Cañas y barro, 1902, éd. Valencia, Prometeo",
          "text": "De haberse conocido después de casada Neleta, sus relaciones resultarían un enorme pecado. Pero se trataban desde niños, habían sido novios, y la culpa era de Cañamèl, por meterse donde nadie le llamaba, turbando sus relaciones. Bien merecía lo ocurrido. Y recordando las veces que el gordinflón le arrojó de la taberna, reía satisfecho de su infortunio conyugal y se daba por vengado",
          "translation": "Traduction : « Si Neleta et lui s’étaient connus après son mariage, leurs relations auraient constitué un énorme péché. Mais ils se fréquentaient depuis l’enfance, ils avaient été fiancés, et la faute était celle de Cañamèl, qui s’était mêlé de ce qui ne le regardait pas, troublant leurs relations. Il avait bien mérité ce qui était arrivé. Et en se rappelant les fois où le gros lard l’avait jeté hors de la taverne, il riait, satisfait de son infortune conjugale, et se considérait vengé. »"
        },
        {
          "ref": "Benito Pérez Galdós, Los duendes de la Camarilla, 1903",
          "text": "Este que ahora canta por lo más fino —me dijo mi padre—, es el Rey, quien parece ha tenido que ver con mi señora Alboni, quiere decirse, con la persona figurada que el papel reza y canta... Vi a la Alboni, cuando entró para adentro: es una gordinflona, una caja de música dentro de otra caja de carne... Refirió mi padre que siempre está comiendo; en su cuarto tiene dos mesas, una con las cosas de tocador, y otra con el recado de golosinas, platos de sustento, como jamón con huevo hilado y bartolillos de tantísimas clases",
          "translation": "Traduction : « Celui qui chante maintenant de la façon la plus fine —me dit mon père—, c’est le Roi, qui semble avoir eu affaire avec ma dame Alboni, c’est-à-dire, avec la personne figurée que le rôle indique et chante… J’ai vu Alboni, quand elle est rentrée à l’intérieur : c’est une grosse lardeuse, une boîte à musique dans une autre boîte de chair… Mon père raconta qu’elle est toujours en train de manger ; dans sa chambre, elle a deux tables, l’une avec ses affaires de toilette, et l’autre avec de quoi grignoter, des plats nourrissants, comme du jambon avec des œufs en fil et des bartolillos de toutes sortes. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gros lard, rondelet, grassouillet."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɡoɾ.ð̞iɱˈflon]"
    },
    {
      "ipa": "[ɡoɾ.ð̞iɱˈflon]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "panzón"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Salvador"
      ],
      "word": "morocho"
    },
    {
      "word": "barrigón"
    },
    {
      "word": "cerdo"
    },
    {
      "word": "barrigudo"
    },
    {
      "word": "guatón"
    },
    {
      "word": "tripudo"
    },
    {
      "word": "grueso"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "gordinflón"
}

Download raw JSONL data for gordinflón meaning in Espagnol (4.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espagnol dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.