See tav in All languages combined, or Wiktionary
Download JSONL data for tav meaning in Breton (3.1kB)
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "didav" }, { "word": "tavadenn" }, { "word": "tavedegezh" }, { "word": "tavedek" }, { "word": "tavel" }, { "word": "taver" }, { "word": "taverezh" }, { "word": "tavus" }, { "word": "tevel" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton tau.", "Mentionné dans le dictionnaire de Dom Louis Le Pelletier (1752) : taw.", "À comparer avec les mots taw en gallois et cornique, táue f. en vieil irlandais et *tauo- en gaulois (sens identique).", "Issu du brittonique *tausos, qui remonte à l’indo-européen commun *tous-, duquel procèdent aussi le suédois tyst « silencieux », lituanien tausýtis « s’apaiser, se calmer » et russe туши́ть, tušítʹ « éteindre »." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe interdialectale" ], "word": "taw" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Silence." ], "id": "fr-tav-br-noun-59B6BvNG" }, { "glosses": [ "Interruption." ], "id": "fr-tav-br-noun-W8IDwV3M" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtaw\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tav" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton tau.", "Mentionné dans le dictionnaire de Dom Louis Le Pelletier (1752) : taw.", "À comparer avec les mots taw en gallois et cornique, táue f. en vieil irlandais et *tauo- en gaulois (sens identique).", "Issu du brittonique *tausos, qui remonte à l’indo-européen commun *tous-, duquel procèdent aussi le suédois tyst « silencieux », lituanien tausýtis « s’apaiser, se calmer » et russe туши́ть, tušítʹ « éteindre »." ], "forms": [ { "form": "dav", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "tevel" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe taviñ/tevel." ], "id": "fr-tav-br-verb-WLi0U4VQ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 58", "text": "— Tav, Per, rak n’em eus ket a fiziañs en den-mañ. …. »", "translation": "— Tais-toi, Pierre, car je n’ai pas confiance en cet homme(-ci). …. »" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe taviñ/tevel." ], "id": "fr-tav-br-verb-Sw8yd6cO" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɑːf\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "tav" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "didav" }, { "word": "tavadenn" }, { "word": "tavedegezh" }, { "word": "tavedek" }, { "word": "tavel" }, { "word": "taver" }, { "word": "taverezh" }, { "word": "tavus" }, { "word": "tevel" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton tau.", "Mentionné dans le dictionnaire de Dom Louis Le Pelletier (1752) : taw.", "À comparer avec les mots taw en gallois et cornique, táue f. en vieil irlandais et *tauo- en gaulois (sens identique).", "Issu du brittonique *tausos, qui remonte à l’indo-européen commun *tous-, duquel procèdent aussi le suédois tyst « silencieux », lituanien tausýtis « s’apaiser, se calmer » et russe туши́ть, tušítʹ « éteindre »." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe interdialectale" ], "word": "taw" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Silence." ] }, { "glosses": [ "Interruption." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtaw\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tav" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton tau.", "Mentionné dans le dictionnaire de Dom Louis Le Pelletier (1752) : taw.", "À comparer avec les mots taw en gallois et cornique, táue f. en vieil irlandais et *tauo- en gaulois (sens identique).", "Issu du brittonique *tausos, qui remonte à l’indo-européen commun *tous-, duquel procèdent aussi le suédois tyst « silencieux », lituanien tausýtis « s’apaiser, se calmer » et russe туши́ть, tušítʹ « éteindre »." ], "forms": [ { "form": "dav", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "tevel" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe taviñ/tevel." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 58", "text": "— Tav, Per, rak n’em eus ket a fiziañs en den-mañ. …. »", "translation": "— Tais-toi, Pierre, car je n’ai pas confiance en cet homme(-ci). …. »" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe taviñ/tevel." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɑːf\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "tav" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.