"tavel" meaning in Breton

See tavel in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈtɑːvɛl\, \ˈtɑːwɛl\ Forms: tavelocʼh [comparative], tavelañ [superlative], tavelat, davel [mutation-soft]
  1. Silencieux (personne ou lieu).
    Sense id: fr-tavel-br-noun-2YUlbrCZ Categories (other): Exemples en breton
  2. Tacite.
    Sense id: fr-tavel-br-noun-6Zis1~uc Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (silencieux): didrouz, dilavar, disavar Related terms: tawel

Download JSONL data for tavel meaning in Breton (2.8kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "trouzus"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -el",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton taguel.",
    "Dérivé de tav (« silence »), avec le suffixe -el."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tavelocʼh",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "tavelañ",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "tavelat",
      "raw_tags": [
        "Exclamatif"
      ]
    },
    {
      "form": "davel",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "tawel"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "T. Gwynn Jones, traduit du gallois parPer Denez, Ystrad fflur, in Al Liamm, nᵒ 6, janvier-février 1948, page 33",
          "text": "[…] Ha daouzek Abad glan ha pur\nOcʼh huniñ eno tavel.",
          "translation": "Et douze Abbés saints et purs y dormant silencieux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Silencieux (personne ou lieu)."
      ],
      "id": "fr-tavel-br-noun-2YUlbrCZ"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Guy Etienne, Notennoùigoù, in Emsav, nᵒ 126, 1978",
          "text": "Tennañ a ra bevusted ur ger d’ar meni emglev tavel, d’an doare connivence etrezañ ha korf e arveriaded a ra dezhañ bezañ, ur wech aet e-biou efed an divoasted, ken kozh, ken aes, ken « naturel » hag ar peb-all eus ar yezh.",
          "translation": "La vivacité d’un mot tient d’une sorte d’entente tacite, d’une espèce de connivence entre lui et le corps de ses utilisateurs qui le rend, une fois passé l’effet du caractère inhabituel, aussi ancien, aussi aisé, aussi « naturel » que le reste de la langue."
        },
        {
          "ref": "Menegoù lezennel, site ya.bzh",
          "text": "Ne dalvez ket an aotre tavel-mañ evit al lec’hiennoù ganto ar pal ober kenwerzh pe bruderezh hag a vefe o klask e-giz-se impljout brud Ya! – kazetenn Keit Vimp Bev evit o mad dezho.",
          "translation": "Cette entente tacite ne vaut pas pour les sites à but commercial ou publicitaire et qui chercheraient ainsi à utiliser la notoriété de Ya! – le journal de Keit Vimp Bev – pour leur propre intérêt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tacite."
      ],
      "id": "fr-tavel-br-noun-6Zis1~uc"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtɑːvɛl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈtɑːwɛl\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "silencieux",
      "word": "didrouz"
    },
    {
      "sense": "silencieux",
      "word": "dilavar"
    },
    {
      "sense": "silencieux",
      "word": "disavar"
    }
  ],
  "word": "tavel"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "trouzus"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Mots en breton suffixés avec -el",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton taguel.",
    "Dérivé de tav (« silence »), avec le suffixe -el."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tavelocʼh",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "tavelañ",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "tavelat",
      "raw_tags": [
        "Exclamatif"
      ]
    },
    {
      "form": "davel",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "tawel"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "T. Gwynn Jones, traduit du gallois parPer Denez, Ystrad fflur, in Al Liamm, nᵒ 6, janvier-février 1948, page 33",
          "text": "[…] Ha daouzek Abad glan ha pur\nOcʼh huniñ eno tavel.",
          "translation": "Et douze Abbés saints et purs y dormant silencieux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Silencieux (personne ou lieu)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Guy Etienne, Notennoùigoù, in Emsav, nᵒ 126, 1978",
          "text": "Tennañ a ra bevusted ur ger d’ar meni emglev tavel, d’an doare connivence etrezañ ha korf e arveriaded a ra dezhañ bezañ, ur wech aet e-biou efed an divoasted, ken kozh, ken aes, ken « naturel » hag ar peb-all eus ar yezh.",
          "translation": "La vivacité d’un mot tient d’une sorte d’entente tacite, d’une espèce de connivence entre lui et le corps de ses utilisateurs qui le rend, une fois passé l’effet du caractère inhabituel, aussi ancien, aussi aisé, aussi « naturel » que le reste de la langue."
        },
        {
          "ref": "Menegoù lezennel, site ya.bzh",
          "text": "Ne dalvez ket an aotre tavel-mañ evit al lec’hiennoù ganto ar pal ober kenwerzh pe bruderezh hag a vefe o klask e-giz-se impljout brud Ya! – kazetenn Keit Vimp Bev evit o mad dezho.",
          "translation": "Cette entente tacite ne vaut pas pour les sites à but commercial ou publicitaire et qui chercheraient ainsi à utiliser la notoriété de Ya! – le journal de Keit Vimp Bev – pour leur propre intérêt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tacite."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtɑːvɛl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈtɑːwɛl\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "silencieux",
      "word": "didrouz"
    },
    {
      "sense": "silencieux",
      "word": "dilavar"
    },
    {
      "sense": "silencieux",
      "word": "disavar"
    }
  ],
  "word": "tavel"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-16 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (446037d and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.