"piz" meaning in Breton

See piz in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈpiːs\ Forms: pizenn [singulative, unmutated], pizennoù [plural, unmutated], biz [collective, mutation-soft], bizenn [singulative, mutation-soft], bizennoù [plural, mutation-soft], fiz [collective, mutation-spirant], fizenn [singulative, mutation-spirant], fizennoù [plural, mutation-spirant]
  1. Pois.
    Sense id: fr-piz-br-noun-RxQMpwwm Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Mots en breton issus d’un mot en latin, Noms communs en breton, Breton Derived forms: pizaj, piz-bihan, piz-bras, piz-cʼhwerv, piz-cʼhwezh-vat, piz-faout, piz-logod, piz-mocʼh, piz-munut, piz-plat, piz-Rom, piz-rous, piz-sisez, piz-soubenn, pizeg, pizek, pizenneg, pizennek, pizenniñ

Noun

IPA: \ˈpiːs\ Forms: biz [singular, unmutated], bizied [plural, unmutated], viz [singular, mutation-soft], vizied [plural, mutation-soft], pizied [plural, mutation-hard]
  1. Forme mutée de biz par durcissement : doigt. Form of: doigt
    Sense id: fr-piz-br-noun-Mf3MkONN
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "pizaj"
    },
    {
      "word": "piz-bihan"
    },
    {
      "word": "piz-bras"
    },
    {
      "word": "piz-cʼhwerv"
    },
    {
      "word": "piz-cʼhwezh-vat"
    },
    {
      "word": "piz-faout"
    },
    {
      "word": "piz-logod"
    },
    {
      "word": "piz-mocʼh"
    },
    {
      "word": "piz-munut"
    },
    {
      "word": "piz-plat"
    },
    {
      "word": "piz-Rom"
    },
    {
      "word": "piz-rous"
    },
    {
      "word": "piz-sisez"
    },
    {
      "word": "piz-soubenn"
    },
    {
      "word": "pizeg"
    },
    {
      "word": "pizek"
    },
    {
      "word": "pizenneg"
    },
    {
      "word": "pizennek"
    },
    {
      "word": "pizenniñ"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté au cornique pes et au gallois pys. Emprunté au latin pisum (« pois »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "pizenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "pizennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "biz",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bizenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bizennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "fiz",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fizenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fizennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Kaourintin Riou",
          "text": "Ret eo lakaat ar piz e glecʼh, Krenn lavarioù, in Al Liamm, nᵒ 11, novembre-décembre 1948, page 45",
          "translation": "Il faut mettre les pois à tremper."
        },
        {
          "ref": "Hans Christian Andersen, Ar briñsez hag ar bizenn, traduit par Roparz Hemon, in Gwalarn, nᵒ 106-107, septembre-octobre 1937, page 37",
          "text": "Neuze e kemeras ugent matarasenn, hag o bernia a reas war ar bizenn.",
          "translation": "Alors elle prit vingt matelas et les entassa sur le pois."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pois."
      ],
      "id": "fr-piz-br-noun-RxQMpwwm"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpiːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "collective"
  ],
  "word": "piz"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "biz",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bizied",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "viz",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vizied",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pizied",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "doigt"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de biz par durcissement : doigt."
      ],
      "id": "fr-piz-br-noun-Mf3MkONN"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpiːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "piz"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "pizaj"
    },
    {
      "word": "piz-bihan"
    },
    {
      "word": "piz-bras"
    },
    {
      "word": "piz-cʼhwerv"
    },
    {
      "word": "piz-cʼhwezh-vat"
    },
    {
      "word": "piz-faout"
    },
    {
      "word": "piz-logod"
    },
    {
      "word": "piz-mocʼh"
    },
    {
      "word": "piz-munut"
    },
    {
      "word": "piz-plat"
    },
    {
      "word": "piz-Rom"
    },
    {
      "word": "piz-rous"
    },
    {
      "word": "piz-sisez"
    },
    {
      "word": "piz-soubenn"
    },
    {
      "word": "pizeg"
    },
    {
      "word": "pizek"
    },
    {
      "word": "pizenneg"
    },
    {
      "word": "pizennek"
    },
    {
      "word": "pizenniñ"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté au cornique pes et au gallois pys. Emprunté au latin pisum (« pois »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "pizenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "pizennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "biz",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bizenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bizennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "fiz",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fizenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "fizennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Kaourintin Riou",
          "text": "Ret eo lakaat ar piz e glecʼh, Krenn lavarioù, in Al Liamm, nᵒ 11, novembre-décembre 1948, page 45",
          "translation": "Il faut mettre les pois à tremper."
        },
        {
          "ref": "Hans Christian Andersen, Ar briñsez hag ar bizenn, traduit par Roparz Hemon, in Gwalarn, nᵒ 106-107, septembre-octobre 1937, page 37",
          "text": "Neuze e kemeras ugent matarasenn, hag o bernia a reas war ar bizenn.",
          "translation": "Alors elle prit vingt matelas et les entassa sur le pois."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pois."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpiːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "collective"
  ],
  "word": "piz"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "biz",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bizied",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "viz",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vizied",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pizied",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "doigt"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de biz par durcissement : doigt."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpiːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "piz"
}

Download raw JSONL data for piz meaning in Breton (2.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-26 from the frwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (c15dac4 and c9bbad3). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.