"mad" meaning in Breton

See mad in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈmɑːt\ Forms: madoù [plural, unmutated], vad [singular, mutation-soft], vadoù [plural, mutation-soft]
  1. Bien (sens moral et bien matériel).
    Sense id: fr-mad-br-noun-nc4bOIKd Categories (other): Exemples en breton
  2. Intérêt (d’un capital).
    Sense id: fr-mad-br-noun-M9h5-1SG
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: madegezh, madek, madelezh, madelezhus, madig

Inflected forms

Download JSONL data for mad meaning in Breton (1.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots parfois masculins ou féminins en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "madegezh"
    },
    {
      "word": "madek"
    },
    {
      "word": "madelezh"
    },
    {
      "word": "madelezhus"
    },
    {
      "word": "madig"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "→ voir mat."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "madoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 305",
          "text": "Nʼeo ket ar cʼhercʼh ar muiañ gounezet ʼn hini ra ar muiañ a vad dʼar marcʼh.",
          "translation": "Ce nʼest pas lʼavoine la mieux gagnée qui fait le plus de bien au cheval."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 314",
          "text": "Gra mad hag e kavi mad; diouz a ri e kavi.",
          "translation": "Fais le bien et tu trouveras le bien; selon que tu feras tu trouveras (ou recevras)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bien (sens moral et bien matériel)."
      ],
      "id": "fr-mad-br-noun-nc4bOIKd"
    },
    {
      "glosses": [
        "Intérêt (d’un capital)."
      ],
      "id": "fr-mad-br-noun-M9h5-1SG"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɑːt\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "mad"
}
{
  "categories": [
    "Mots parfois masculins ou féminins en breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "madegezh"
    },
    {
      "word": "madek"
    },
    {
      "word": "madelezh"
    },
    {
      "word": "madelezhus"
    },
    {
      "word": "madig"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "→ voir mat."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "madoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 305",
          "text": "Nʼeo ket ar cʼhercʼh ar muiañ gounezet ʼn hini ra ar muiañ a vad dʼar marcʼh.",
          "translation": "Ce nʼest pas lʼavoine la mieux gagnée qui fait le plus de bien au cheval."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 314",
          "text": "Gra mad hag e kavi mad; diouz a ri e kavi.",
          "translation": "Fais le bien et tu trouveras le bien; selon que tu feras tu trouveras (ou recevras)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bien (sens moral et bien matériel)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Intérêt (d’un capital)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɑːt\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "mad"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-10 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6dfc2a1 and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.