See madelezh in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "divadelezh" }, { "word": "madelezhus" } ], "etymology_texts": [ "De mat (« bon ») avec le suffixe -elezh." ], "forms": [ { "form": "madelezhioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "madelezhoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vadelezh", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vadelezhioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "vadelezhoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pedro Calderón de la Barca, Aotrou Maer Zalamea, , traduit par Youenn Drezen, in Gwalarn, nᵒ 152-153, septembre-octobre 1942, page 487", "text": "Neuze, ma ne zeu ket mevelion, ho pet ar vadelezh da bediñ ho mercʼh da zont da goaniañ ganin !", "translation": "Alors, si vos valets ne viennent pas, ayez la bonté d’inviter votre fille à dîner avec moi." }, { "ref": "Henri Ghéon, Torfed ar frer Juniper, traduit par Jakez Riou, in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 129", "text": "O madelezh an Aotrou Doue !", "translation": "Oh bonté divine !" }, { "ref": "Roparz Hemon, Roperzh Emmet, in Gwalarn, nᵒ 165, mai 1944, page 281", "text": "Me a gred avat ez eo e zlead ivez selaou an den-se ha komz outañ gant madelezh.", "translation": "Je pense cependant que c’est aussi son devoir d’écouter cet homme et de lui parler avec bienveillance." } ], "glosses": [ "Bonté, bienveillance." ], "id": "fr-madelezh-br-noun-owKUlPdZ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ma.ˈdɛː.lɛs\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "madelezh" }
{ "categories": [ "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "divadelezh" }, { "word": "madelezhus" } ], "etymology_texts": [ "De mat (« bon ») avec le suffixe -elezh." ], "forms": [ { "form": "madelezhioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "madelezhoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vadelezh", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vadelezhioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "vadelezhoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Pedro Calderón de la Barca, Aotrou Maer Zalamea, , traduit par Youenn Drezen, in Gwalarn, nᵒ 152-153, septembre-octobre 1942, page 487", "text": "Neuze, ma ne zeu ket mevelion, ho pet ar vadelezh da bediñ ho mercʼh da zont da goaniañ ganin !", "translation": "Alors, si vos valets ne viennent pas, ayez la bonté d’inviter votre fille à dîner avec moi." }, { "ref": "Henri Ghéon, Torfed ar frer Juniper, traduit par Jakez Riou, in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 129", "text": "O madelezh an Aotrou Doue !", "translation": "Oh bonté divine !" }, { "ref": "Roparz Hemon, Roperzh Emmet, in Gwalarn, nᵒ 165, mai 1944, page 281", "text": "Me a gred avat ez eo e zlead ivez selaou an den-se ha komz outañ gant madelezh.", "translation": "Je pense cependant que c’est aussi son devoir d’écouter cet homme et de lui parler avec bienveillance." } ], "glosses": [ "Bonté, bienveillance." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ma.ˈdɛː.lɛs\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "madelezh" }
Download raw JSONL data for madelezh meaning in Breton (1.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-07 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (51d164f and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.