"ker" meaning in Breton

See ker in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ˈkeːr\ Audio: LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav Forms: kerocʼh [comparative], kerañ [superlative], kerat, ger [mutation-soft]
  1. Cher, aimé.
    Sense id: fr-ker-br-adj-Z4Zl2PqE Categories (other): Exemples en breton
  2. Cher, couteux.
    Sense id: fr-ker-br-adj-nH4yl5-k Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: karet, karedik, koustus Derived forms: keraat, keraouegezh, keraouez, keregezh, kernez

Adverb

IPA: \ˈkɛr\ Audio: LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav
  1. Variante de ken devant une consonne autre que n, d, t, h et l. Tags: alt-of Alternative form of: ken
    Sense id: fr-ker-br-adv-Hu12K-k9 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adverbes en breton, Breton

Noun

IPA: \ˈkeːr\ Audio: LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav Forms: kerioù [plural, unmutated], ger [singular, mutation-soft], gerioù [plural, mutation-soft], cʼher [singular, mutation-spirant], cʼherioù [plural, mutation-spirant]
  1. Arête (entre deux faces).
    Sense id: fr-ker-br-noun-Y1io-v7P Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de la géométrie Topics: geometry
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: \ˈkeːr\ Audio: LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav Forms: ger [singular, unmutated], gerioù [plural, unmutated], cʼher [singular, mutation-soft], cʼherioù [plural, mutation-soft], kerioù [plural, mutation-hard]
  1. Forme mutée de ger par durcissement. Form of: ger
    Sense id: fr-ker-br-noun-XzvOKeDm Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for ker meaning in Breton (8.3kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "marcʼhad-mat"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en normand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "keraat"
    },
    {
      "word": "keraouegezh"
    },
    {
      "word": "keraouez"
    },
    {
      "word": "keregezh"
    },
    {
      "word": "kernez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499 : quer) Emprunté au normand quer (« cher »). Voir kar et karout. À comparer avec le mot cornique ker (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kerocʼh",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "kerañ",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "kerat",
      "raw_tags": [
        "Exclamatif"
      ]
    },
    {
      "form": "ger",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Kantikou brezonek eskopti Zan-Briek ha Landreger, Ti René Prud’homme, 1924, page 96",
          "text": "Selaou, ma breur ker, …",
          "translation": "Écoute, mon cher frère."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 148",
          "text": "Ho lezvamm, ma mercʼhig, dre droug ouzhocʼh, a lakao lazhañ ho mignon kerañ.",
          "translation": "Votre marâtre, ma fille, par méchanceté envers vous, fera tuer votre ami le plus cher."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cher, aimé."
      ],
      "id": "fr-ker-br-adj-Z4Zl2PqE"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fant R. Meavenn, Ar vamm, in Al Liamm, nᵒ 9, juillet-août 1948, page 61",
          "text": "Kalz re gaer, mamm, ha kalz re ger ivez.",
          "translation": "Beaucoup trop beau, maman, et beaucoup trop cher aussi."
        },
        {
          "ref": "Y. an Dred, Un droiad e Jerze, in Al Liamm, nᵒ 144, janvier-février 1971, page 15",
          "text": "An douar avat a zo ker, hag ar sevel ti kerocʼh cʼhoazh.",
          "translation": "Mais le terrain est cher, et la construction encore plus chère."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cher, couteux."
      ],
      "id": "fr-ker-br-adj-nH4yl5-k"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "karet"
    },
    {
      "word": "karedik"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "koustus"
    }
  ],
  "word": "ker"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en bas latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732 : kèr) Emprunté à l'ancien français *querre du bas latin quàdrum. À comparer au gallois cer (« angulaire ») et à l'occitan caire (« coin »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "ger",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼher",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼherioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la géométrie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Joël Malaval, Denise Courbon alii, Matematik 6ᵛᵉᵗ, traduit par Yann-Lug ar Gall, TES, 2008, page 246",
          "text": "8 beg ha 12 ker en deus ur parallelepiped skwer.",
          "translation": "Un parallélépipède rectangle a 8 sommets et 12 arêtes."
        },
        {
          "ref": "Joël Malaval, Denise Courbon alii, Matematik 6ᵛᵉᵗ, traduit par Yann-Lug ar Gall, TES, 2008, page 246",
          "text": "Evit skeudenniñ ur parallelepiped skwer dre berspektivenn barallelek : – e skeudenner ar cʼherioù parallelek e gwirionez gant segmantoù parallelek ;[…]",
          "translation": "Pour représenter un parallélépipède rectangle en perspective parallèle : – on représente les arêtes qui sont parallèles dans la réalité par des segments parallèles ; […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arête (entre deux faces)."
      ],
      "id": "fr-ker-br-noun-Y1io-v7P",
      "topics": [
        "geometry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural"
  ],
  "word": "ker"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ken"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 18",
          "text": "An Aotrou de la Marche a rede an dour eus e zaoulagad o klevet komzoù ker kalonek.",
          "translation": "Monsieur de la Marche avait les larmes qui lui coulaient des yeux en entendant des paroles aussi courageuses."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de ken devant une consonne autre que n, d, t, h et l."
      ],
      "id": "fr-ker-br-adv-Hu12K-k9",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɛr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav"
    }
  ],
  "word": "ker"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ger",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼher",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼherioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "kerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 176",
          "text": "N’oh ket d’ho ker.",
          "translation": "Vous n’êtes pas de parole."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ger"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de ger par durcissement."
      ],
      "id": "fr-ker-br-noun-XzvOKeDm"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "ker"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "marcʼhad-mat"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en normand",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "keraat"
    },
    {
      "word": "keraouegezh"
    },
    {
      "word": "keraouez"
    },
    {
      "word": "keregezh"
    },
    {
      "word": "kernez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499 : quer) Emprunté au normand quer (« cher »). Voir kar et karout. À comparer avec le mot cornique ker (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kerocʼh",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "kerañ",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "kerat",
      "raw_tags": [
        "Exclamatif"
      ]
    },
    {
      "form": "ger",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Kantikou brezonek eskopti Zan-Briek ha Landreger, Ti René Prud’homme, 1924, page 96",
          "text": "Selaou, ma breur ker, …",
          "translation": "Écoute, mon cher frère."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 148",
          "text": "Ho lezvamm, ma mercʼhig, dre droug ouzhocʼh, a lakao lazhañ ho mignon kerañ.",
          "translation": "Votre marâtre, ma fille, par méchanceté envers vous, fera tuer votre ami le plus cher."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cher, aimé."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fant R. Meavenn, Ar vamm, in Al Liamm, nᵒ 9, juillet-août 1948, page 61",
          "text": "Kalz re gaer, mamm, ha kalz re ger ivez.",
          "translation": "Beaucoup trop beau, maman, et beaucoup trop cher aussi."
        },
        {
          "ref": "Y. an Dred, Un droiad e Jerze, in Al Liamm, nᵒ 144, janvier-février 1971, page 15",
          "text": "An douar avat a zo ker, hag ar sevel ti kerocʼh cʼhoazh.",
          "translation": "Mais le terrain est cher, et la construction encore plus chère."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cher, couteux."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "karet"
    },
    {
      "word": "karedik"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "koustus"
    }
  ],
  "word": "ker"
}

{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
    "Mots en breton issus d’un mot en bas latin",
    "Noms communs en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732 : kèr) Emprunté à l'ancien français *querre du bas latin quàdrum. À comparer au gallois cer (« angulaire ») et à l'occitan caire (« coin »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "ger",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼher",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼherioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de la géométrie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Joël Malaval, Denise Courbon alii, Matematik 6ᵛᵉᵗ, traduit par Yann-Lug ar Gall, TES, 2008, page 246",
          "text": "8 beg ha 12 ker en deus ur parallelepiped skwer.",
          "translation": "Un parallélépipède rectangle a 8 sommets et 12 arêtes."
        },
        {
          "ref": "Joël Malaval, Denise Courbon alii, Matematik 6ᵛᵉᵗ, traduit par Yann-Lug ar Gall, TES, 2008, page 246",
          "text": "Evit skeudenniñ ur parallelepiped skwer dre berspektivenn barallelek : – e skeudenner ar cʼherioù parallelek e gwirionez gant segmantoù parallelek ;[…]",
          "translation": "Pour représenter un parallélépipède rectangle en perspective parallèle : – on représente les arêtes qui sont parallèles dans la réalité par des segments parallèles ; […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arête (entre deux faces)."
      ],
      "topics": [
        "geometry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural"
  ],
  "word": "ker"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en breton",
    "breton"
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ken"
        }
      ],
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 18",
          "text": "An Aotrou de la Marche a rede an dour eus e zaoulagad o klevet komzoù ker kalonek.",
          "translation": "Monsieur de la Marche avait les larmes qui lui coulaient des yeux en entendant des paroles aussi courageuses."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de ken devant une consonne autre que n, d, t, h et l."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɛr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav"
    }
  ],
  "word": "ker"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ger",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼher",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼherioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "kerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 176",
          "text": "N’oh ket d’ho ker.",
          "translation": "Vous n’êtes pas de parole."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ger"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de ger par durcissement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-ker.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-ker.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "ker"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.