See kar in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton car (« ami (qui est cher à), parent »), du vieux breton car (« agréable, cher à »).", "À comparer avec câr en gallois, car en cornique, cara en gaélique et caros en gaulois (sens identique), carus en latin.", "Abstrait de karout, karet (« aimer, vouloir »)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la famille", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 1, Gwalarn, 1936, page 42", "text": "Atao em eus lavaret « eontr » d’ezañ (ha n’eo ket kar d’in zoken) evit ober goap outañ, e kement feson.", "translation": "Je lui ai toujours dit « oncle » (il n’est même pas parent avec moi) pour me moquer de lui, de toutes les manières." } ], "glosses": [ "Parent, ayant des liens de parenté." ], "id": "fr-kar-br-adj-15R0SiBH", "raw_tags": [ "Famille" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes littéraires en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Ami." ], "id": "fr-kar-br-adj-uJCMKb5h", "tags": [ "dated", "literary" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑːr\\" } ], "word": "kar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "digar" }, { "word": "dihegar" }, { "word": "dishegar" }, { "word": "hegarat" }, { "word": "karadegezh" }, { "word": "karadek" }, { "word": "karant" }, { "word": "karantegezh" }, { "word": "karantek" }, { "word": "karantez" }, { "word": "karantezus" }, { "word": "karedig" }, { "word": "karer" }, { "word": "karet" }, { "word": "karour" }, { "word": "karus" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton car (« ami (qui est cher à), parent »), du vieux breton car (« agréable, cher à »).", "À comparer avec câr en gallois, car en cornique, cara en gaélique et caros en gaulois (sens identique), carus en latin.", "Abstrait de karout, karet (« aimer, vouloir »)." ], "forms": [ { "form": "kerent", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gar", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "gerent", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhar", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼherent", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la famille", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Lizer an hini maro, Brest, 1925, page 62", "text": "Na mamm, na tad, na kar ne vezo ouzh e cʼhortoz, na mab ebet evit pokat dezhan a-barzh mervel.", "translation": "Ni mère, ni père, ni parent ne l’attendront, ni aucun fils pour l’embrasser avant qu’il ne meure." }, { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, pages 25-26", "text": "Job ha Lom a oa kendirvi-kompez evit o brasañ maleur, rak dre ma oant kerent eo e teujont d’en em zaremprediñ.", "translation": "Job et Lom étaient cousins germains pour leur plus grand malheur, car étant parents ils en vinrent à se fréquenter." } ], "glosses": [ "Parent (sauf père et mère)." ], "id": "fr-kar-br-noun-3FBrYnBN", "raw_tags": [ "Famille" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes littéraires en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Théodore Hersart de La Villemarqué, Barzaz Breiz, Didier et Cie, 1867, page 199", "text": "Na vize kar d’ar Vretoned,\nNa d’ar zent a Vreiz keneubed,\nNeb na veule ket sant Kado,\nPaeron brezelourien ar vro", "translation": "Il n’eût pas été l’ami des Bretons, ni des saints De Bretagne non plus, celui qui n’eût pas béni saint Kado, patron des guerriers du pays." } ], "glosses": [ "Ami." ], "id": "fr-kar-br-noun-uJCMKb5h", "tags": [ "dated", "literary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Yann-Vari Perrot, Bue ar Zent, Morlaix, 1912, page 760", "text": "E gerent a oa Bretoned, ginidik o-daou eus a Vreizh-Veur, hag a oa eus ar re gentañ a dreuzas ar mor evit dont da chom da Vro-Arvor.", "translation": "Ses parents étaient des Bretons, natifs tous deux de Grande-Bretagne, et étaient parmi les premiers qui traversèrent la mer pour venir habiter en Armorique." } ], "glosses": [ "(au pluriel) Parents : père et mère." ], "id": "fr-kar-br-noun-fjxk8~wF", "tags": [ "especially" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑːr\\" }, { "ipa": "\\ˈkeː.rɛ̃nt\\" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "kar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton car (« ami (qui est cher à), parent »), du vieux breton car (« agréable, cher à »).", "À comparer avec câr en gallois, car en cornique, cara en gaélique et caros en gaulois (sens identique), carus en latin.", "Abstrait de karout, karet (« aimer, vouloir »)." ], "forms": [ { "form": "gar", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhar", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Langleiz, An div zremm, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 26", "text": "Me ho kar, Malo !", "translation": "Je vous aime, Malo !" } ], "form_of": [ { "word": "karout" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe karet/kariñ/karout." ], "id": "fr-kar-br-verb-1PC~uDZJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Kar da nesañ eveldout da-unan.", "translation": "Aime ton prochain comme toi-même." } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe karet/kariñ/karout." ], "id": "fr-kar-br-verb-2dKzCMh9" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑːr\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "kar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton car (« ami (qui est cher à), parent »), du vieux breton car (« agréable, cher à »).", "À comparer avec câr en gallois, car en cornique, cara en gaélique et caros en gaulois (sens identique), carus en latin.", "Abstrait de karout, karet (« aimer, vouloir »)." ], "forms": [ { "form": "gar", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "divhar", "tags": [ "dual", "unmutated" ] }, { "form": "garoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "divharoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "cʼhar", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "zivhar", "tags": [ "dual", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼharoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zivharoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "tivhar", "tags": [ "dual", "mutation-hard" ] }, { "form": "karoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "tivharoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "gar" } ], "glosses": [ "Forme mutée de gar par durcissement." ], "id": "fr-kar-br-noun-J0oKFmCE" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑːr\\" } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "kar" }
{ "categories": [ "Adjectifs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton car (« ami (qui est cher à), parent »), du vieux breton car (« agréable, cher à »).", "À comparer avec câr en gallois, car en cornique, cara en gaélique et caros en gaulois (sens identique), carus en latin.", "Abstrait de karout, karet (« aimer, vouloir »)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de la famille" ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 1, Gwalarn, 1936, page 42", "text": "Atao em eus lavaret « eontr » d’ezañ (ha n’eo ket kar d’in zoken) evit ober goap outañ, e kement feson.", "translation": "Je lui ai toujours dit « oncle » (il n’est même pas parent avec moi) pour me moquer de lui, de toutes les manières." } ], "glosses": [ "Parent, ayant des liens de parenté." ], "raw_tags": [ "Famille" ] }, { "categories": [ "Termes littéraires en breton", "Termes vieillis en breton" ], "glosses": [ "Ami." ], "tags": [ "dated", "literary" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑːr\\" } ], "word": "kar" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "digar" }, { "word": "dihegar" }, { "word": "dishegar" }, { "word": "hegarat" }, { "word": "karadegezh" }, { "word": "karadek" }, { "word": "karant" }, { "word": "karantegezh" }, { "word": "karantek" }, { "word": "karantez" }, { "word": "karantezus" }, { "word": "karedig" }, { "word": "karer" }, { "word": "karet" }, { "word": "karour" }, { "word": "karus" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton car (« ami (qui est cher à), parent »), du vieux breton car (« agréable, cher à »).", "À comparer avec câr en gallois, car en cornique, cara en gaélique et caros en gaulois (sens identique), carus en latin.", "Abstrait de karout, karet (« aimer, vouloir »)." ], "forms": [ { "form": "kerent", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gar", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "gerent", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhar", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼherent", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de la famille" ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Lizer an hini maro, Brest, 1925, page 62", "text": "Na mamm, na tad, na kar ne vezo ouzh e cʼhortoz, na mab ebet evit pokat dezhan a-barzh mervel.", "translation": "Ni mère, ni père, ni parent ne l’attendront, ni aucun fils pour l’embrasser avant qu’il ne meure." }, { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, pages 25-26", "text": "Job ha Lom a oa kendirvi-kompez evit o brasañ maleur, rak dre ma oant kerent eo e teujont d’en em zaremprediñ.", "translation": "Job et Lom étaient cousins germains pour leur plus grand malheur, car étant parents ils en vinrent à se fréquenter." } ], "glosses": [ "Parent (sauf père et mère)." ], "raw_tags": [ "Famille" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "Termes littéraires en breton", "Termes vieillis en breton" ], "examples": [ { "ref": "Théodore Hersart de La Villemarqué, Barzaz Breiz, Didier et Cie, 1867, page 199", "text": "Na vize kar d’ar Vretoned,\nNa d’ar zent a Vreiz keneubed,\nNeb na veule ket sant Kado,\nPaeron brezelourien ar vro", "translation": "Il n’eût pas été l’ami des Bretons, ni des saints De Bretagne non plus, celui qui n’eût pas béni saint Kado, patron des guerriers du pays." } ], "glosses": [ "Ami." ], "tags": [ "dated", "literary" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Yann-Vari Perrot, Bue ar Zent, Morlaix, 1912, page 760", "text": "E gerent a oa Bretoned, ginidik o-daou eus a Vreizh-Veur, hag a oa eus ar re gentañ a dreuzas ar mor evit dont da chom da Vro-Arvor.", "translation": "Ses parents étaient des Bretons, natifs tous deux de Grande-Bretagne, et étaient parmi les premiers qui traversèrent la mer pour venir habiter en Armorique." } ], "glosses": [ "(au pluriel) Parents : père et mère." ], "tags": [ "especially" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑːr\\" }, { "ipa": "\\ˈkeː.rɛ̃nt\\" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "kar" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton car (« ami (qui est cher à), parent »), du vieux breton car (« agréable, cher à »).", "À comparer avec câr en gallois, car en cornique, cara en gaélique et caros en gaulois (sens identique), carus en latin.", "Abstrait de karout, karet (« aimer, vouloir »)." ], "forms": [ { "form": "gar", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhar", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Langleiz, An div zremm, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 26", "text": "Me ho kar, Malo !", "translation": "Je vous aime, Malo !" } ], "form_of": [ { "word": "karout" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe karet/kariñ/karout." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "text": "Kar da nesañ eveldout da-unan.", "translation": "Aime ton prochain comme toi-même." } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe karet/kariñ/karout." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑːr\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "kar" } { "categories": [ "Formes de noms communs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton car (« ami (qui est cher à), parent »), du vieux breton car (« agréable, cher à »).", "À comparer avec câr en gallois, car en cornique, cara en gaélique et caros en gaulois (sens identique), carus en latin.", "Abstrait de karout, karet (« aimer, vouloir »)." ], "forms": [ { "form": "gar", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "divhar", "tags": [ "dual", "unmutated" ] }, { "form": "garoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "divharoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "cʼhar", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "zivhar", "tags": [ "dual", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼharoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zivharoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "tivhar", "tags": [ "dual", "mutation-hard" ] }, { "form": "karoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "tivharoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "gar" } ], "glosses": [ "Forme mutée de gar par durcissement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑːr\\" } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "kar" }
Download raw JSONL data for kar meaning in Breton (7.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.