"talk" meaning in Anglais

See talk in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \tɔːk\, \tɔːk\, tʊ ˈtoʊk, \tɔk\, tɑk Audio: En-uk-to_talk.ogg , En-us-talk.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-She animates-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-talk.wav Forms: talks [plural]
  1. Conversation.
    Sense id: fr-talk-en-noun-4deWiLMZ Categories (other): Exemples en anglais
  2. Discours.
    Sense id: fr-talk-en-noun-6CV95tDY Categories (other): Exemples en anglais
  3. Conférence, cours magistral.
    Sense id: fr-talk-en-noun-jM0FOMzH Categories (other): Exemples en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Lemmes en anglais, Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais, Noms communs en anglais, Anglais Derived forms: all talk, baby talk, betalk, chalk talk, chalk and talk, crosstalk, dirty talk, happy talk, girl talk, idle talk, man talk, peace talk, pep talk, pillow talk, self-talk, shop talk, sleep talk, small talk, table talk, talkative, talkback, talk battery, talk bomb, talked about, talkie, talk is cheap, talk of the town, talk page, talk radio, talk show, talk the talk, walk and talk, walk the talk, walkie-talkie Derived forms (parler boutique): talk shop

Verb

IPA: \tɔːk\, \tɔːk\, tʊ ˈtoʊk, \tɔk\, tɑk Audio: En-uk-to_talk.ogg , En-us-talk.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-She animates-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-talk.wav , LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-talk.wav Forms: to talk [infinitive], talks [present, third-person, singular], talked [preterite], talked [participle, past], talking [participle, present]
  1. Parler (à).
    Sense id: fr-talk-en-verb-RIYbwraQ Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  2. Converser.
    Sense id: fr-talk-en-verb-AI0XAlub
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (converser): converse
Categories (other): Lemmes en anglais, Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais, Verbes en anglais, Verbes intransitifs en anglais, Anglais Derived forms: bad-talk, double-talk, fast-talk, now you’re talking, sleep-talk, sweet-talk, talk a blue streak, talk a mile a minute, talk about, talk around, talk back, talk cock, talk dirty, talk down, talk in circles, talk into, talk like an apothecary, talk of, talk of the devil, talk one’s way out of, talk out, talk out of turn, talk over, talk sense, talk shit, talk shite, talk shop, talk smack, talk someone’s ear off, talk someone under the table, talk the talk, talk through one’s hand, talk to the hand, talk trash, talk turkey, talk up, talkative, talker, talky, trash-talk, walkie-talkie

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "all talk"
    },
    {
      "word": "baby talk"
    },
    {
      "word": "betalk"
    },
    {
      "word": "chalk talk"
    },
    {
      "word": "chalk and talk"
    },
    {
      "word": "crosstalk"
    },
    {
      "word": "dirty talk"
    },
    {
      "word": "happy talk"
    },
    {
      "word": "girl talk"
    },
    {
      "word": "idle talk"
    },
    {
      "word": "man talk"
    },
    {
      "word": "peace talk"
    },
    {
      "word": "pep talk"
    },
    {
      "word": "pillow talk"
    },
    {
      "word": "self-talk"
    },
    {
      "word": "shop talk"
    },
    {
      "word": "sleep talk"
    },
    {
      "word": "small talk"
    },
    {
      "word": "table talk"
    },
    {
      "word": "talkative"
    },
    {
      "word": "talkback"
    },
    {
      "word": "talk battery"
    },
    {
      "word": "talk bomb"
    },
    {
      "sense": "parler boutique",
      "word": "talk shop"
    },
    {
      "word": "talked about"
    },
    {
      "word": "talkie"
    },
    {
      "word": "talk is cheap"
    },
    {
      "word": "talk of the town"
    },
    {
      "word": "talk page"
    },
    {
      "word": "talk radio"
    },
    {
      "word": "talk show"
    },
    {
      "word": "talk the talk"
    },
    {
      "word": "walk and talk"
    },
    {
      "word": "walk the talk"
    },
    {
      "word": "walkie-talkie"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Verbe) Du moyen anglais talken."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "talks",
      "ipas": [
        "\\tɔːks\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Why don’t the two of us sit down and have a talk?",
          "translation": "Pourquoi ne nous assiérions-nous pas pour discuter tous les deux ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Conversation."
      ],
      "id": "fr-talk-en-noun-4deWiLMZ"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The scientist gave a talk before his colleagues.",
          "translation": "Le scientifique fit un discours devant ses collègues."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Discours."
      ],
      "id": "fr-talk-en-noun-6CV95tDY"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "There’s a talk about Shakespeare on tonight.",
          "translation": "Il y a une conférence sur Shakespeare ce soir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Conférence, cours magistral."
      ],
      "id": "fr-talk-en-noun-jM0FOMzH"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɔːk\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɔːk\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-to_talk.ogg",
      "ipa": "tʊ ˈtoʊk",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-uk-to_talk.ogg/En-uk-to_talk.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-to_talk.ogg",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)",
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\tɔk\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-talk.ogg",
      "ipa": "tɑk",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/En-us-talk.ogg/En-us-talk.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-talk.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "États-Unis (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-talk.wav"
    }
  ],
  "word": "talk"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bad-talk"
    },
    {
      "word": "double-talk"
    },
    {
      "word": "fast-talk"
    },
    {
      "word": "now you’re talking"
    },
    {
      "word": "sleep-talk"
    },
    {
      "word": "sweet-talk"
    },
    {
      "word": "talk a blue streak"
    },
    {
      "word": "talk a mile a minute"
    },
    {
      "word": "talk about"
    },
    {
      "word": "talk around"
    },
    {
      "word": "talk back"
    },
    {
      "word": "talk cock"
    },
    {
      "word": "talk dirty"
    },
    {
      "word": "talk down"
    },
    {
      "word": "talk in circles"
    },
    {
      "word": "talk into"
    },
    {
      "word": "talk like an apothecary"
    },
    {
      "word": "talk of"
    },
    {
      "word": "talk of the devil"
    },
    {
      "word": "talk one’s way out of"
    },
    {
      "word": "talk out"
    },
    {
      "word": "talk out of turn"
    },
    {
      "word": "talk over"
    },
    {
      "word": "talk sense"
    },
    {
      "word": "talk shit"
    },
    {
      "word": "talk shite"
    },
    {
      "word": "talk shop"
    },
    {
      "word": "talk smack"
    },
    {
      "word": "talk someone’s ear off"
    },
    {
      "word": "talk someone under the table"
    },
    {
      "word": "talk the talk"
    },
    {
      "word": "talk through one’s hand"
    },
    {
      "word": "talk to the hand"
    },
    {
      "word": "talk trash"
    },
    {
      "word": "talk turkey"
    },
    {
      "word": "talk up"
    },
    {
      "word": "talkative"
    },
    {
      "word": "talker"
    },
    {
      "word": "talky"
    },
    {
      "word": "trash-talk"
    },
    {
      "word": "walkie-talkie"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Verbe) Du moyen anglais talken."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to talk",
      "ipas": [
        "\\tɔːk\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "talks",
      "ipas": [
        "\\tɔːks\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "talked",
      "ipas": [
        "\\tɔːkt\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "talked",
      "ipas": [
        "\\tɔːkt\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "talking",
      "ipas": [
        "\\ˈtɔː.kɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "you can talk"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Peter Sinfield, I Talk to the Wind, in In the Court of the Crimson King (album de King Crimson), 1969",
          "text": "I talk to the wind\nMy words are all carried away\nI talk to the wind\nThe wind does not hear\nThe wind cannot hear",
          "translation": "Je parle au vent\nMes paroles sont toutes emportées\nJe parle au vent\nLe vent n’entend pas\nLe vent ne peut pas entendre"
        },
        {
          "ref": "Sally Johnson, Astrid Ensslin, Language in the Media: Representations, Identities, Ideologies, 2007, page 181",
          "text": "In the second excerpt transcribed below, Tom Cruise is talking about his work with fellow Hollywood actor Dustin Hoffman, whom he refers to simply as Dustin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Parler (à)."
      ],
      "id": "fr-talk-en-verb-RIYbwraQ"
    },
    {
      "glosses": [
        "Converser."
      ],
      "id": "fr-talk-en-verb-AI0XAlub"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɔːk\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɔːk\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-to_talk.ogg",
      "ipa": "tʊ ˈtoʊk",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-uk-to_talk.ogg/En-uk-to_talk.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-to_talk.ogg",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)",
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\tɔk\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-talk.ogg",
      "ipa": "tɑk",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/En-us-talk.ogg/En-us-talk.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-talk.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "États-Unis (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-talk.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "converser",
      "word": "converse"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "talk"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "all talk"
    },
    {
      "word": "baby talk"
    },
    {
      "word": "betalk"
    },
    {
      "word": "chalk talk"
    },
    {
      "word": "chalk and talk"
    },
    {
      "word": "crosstalk"
    },
    {
      "word": "dirty talk"
    },
    {
      "word": "happy talk"
    },
    {
      "word": "girl talk"
    },
    {
      "word": "idle talk"
    },
    {
      "word": "man talk"
    },
    {
      "word": "peace talk"
    },
    {
      "word": "pep talk"
    },
    {
      "word": "pillow talk"
    },
    {
      "word": "self-talk"
    },
    {
      "word": "shop talk"
    },
    {
      "word": "sleep talk"
    },
    {
      "word": "small talk"
    },
    {
      "word": "table talk"
    },
    {
      "word": "talkative"
    },
    {
      "word": "talkback"
    },
    {
      "word": "talk battery"
    },
    {
      "word": "talk bomb"
    },
    {
      "sense": "parler boutique",
      "word": "talk shop"
    },
    {
      "word": "talked about"
    },
    {
      "word": "talkie"
    },
    {
      "word": "talk is cheap"
    },
    {
      "word": "talk of the town"
    },
    {
      "word": "talk page"
    },
    {
      "word": "talk radio"
    },
    {
      "word": "talk show"
    },
    {
      "word": "talk the talk"
    },
    {
      "word": "walk and talk"
    },
    {
      "word": "walk the talk"
    },
    {
      "word": "walkie-talkie"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Verbe) Du moyen anglais talken."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "talks",
      "ipas": [
        "\\tɔːks\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Why don’t the two of us sit down and have a talk?",
          "translation": "Pourquoi ne nous assiérions-nous pas pour discuter tous les deux ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Conversation."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The scientist gave a talk before his colleagues.",
          "translation": "Le scientifique fit un discours devant ses collègues."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Discours."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "There’s a talk about Shakespeare on tonight.",
          "translation": "Il y a une conférence sur Shakespeare ce soir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Conférence, cours magistral."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɔːk\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɔːk\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-to_talk.ogg",
      "ipa": "tʊ ˈtoʊk",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-uk-to_talk.ogg/En-uk-to_talk.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-to_talk.ogg",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)",
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\tɔk\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-talk.ogg",
      "ipa": "tɑk",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/En-us-talk.ogg/En-us-talk.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-talk.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "États-Unis (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-talk.wav"
    }
  ],
  "word": "talk"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Verbes en anglais",
    "Verbes intransitifs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bad-talk"
    },
    {
      "word": "double-talk"
    },
    {
      "word": "fast-talk"
    },
    {
      "word": "now you’re talking"
    },
    {
      "word": "sleep-talk"
    },
    {
      "word": "sweet-talk"
    },
    {
      "word": "talk a blue streak"
    },
    {
      "word": "talk a mile a minute"
    },
    {
      "word": "talk about"
    },
    {
      "word": "talk around"
    },
    {
      "word": "talk back"
    },
    {
      "word": "talk cock"
    },
    {
      "word": "talk dirty"
    },
    {
      "word": "talk down"
    },
    {
      "word": "talk in circles"
    },
    {
      "word": "talk into"
    },
    {
      "word": "talk like an apothecary"
    },
    {
      "word": "talk of"
    },
    {
      "word": "talk of the devil"
    },
    {
      "word": "talk one’s way out of"
    },
    {
      "word": "talk out"
    },
    {
      "word": "talk out of turn"
    },
    {
      "word": "talk over"
    },
    {
      "word": "talk sense"
    },
    {
      "word": "talk shit"
    },
    {
      "word": "talk shite"
    },
    {
      "word": "talk shop"
    },
    {
      "word": "talk smack"
    },
    {
      "word": "talk someone’s ear off"
    },
    {
      "word": "talk someone under the table"
    },
    {
      "word": "talk the talk"
    },
    {
      "word": "talk through one’s hand"
    },
    {
      "word": "talk to the hand"
    },
    {
      "word": "talk trash"
    },
    {
      "word": "talk turkey"
    },
    {
      "word": "talk up"
    },
    {
      "word": "talkative"
    },
    {
      "word": "talker"
    },
    {
      "word": "talky"
    },
    {
      "word": "trash-talk"
    },
    {
      "word": "walkie-talkie"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Verbe) Du moyen anglais talken."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to talk",
      "ipas": [
        "\\tɔːk\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "talks",
      "ipas": [
        "\\tɔːks\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "talked",
      "ipas": [
        "\\tɔːkt\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "talked",
      "ipas": [
        "\\tɔːkt\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "talking",
      "ipas": [
        "\\ˈtɔː.kɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "you can talk"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Peter Sinfield, I Talk to the Wind, in In the Court of the Crimson King (album de King Crimson), 1969",
          "text": "I talk to the wind\nMy words are all carried away\nI talk to the wind\nThe wind does not hear\nThe wind cannot hear",
          "translation": "Je parle au vent\nMes paroles sont toutes emportées\nJe parle au vent\nLe vent n’entend pas\nLe vent ne peut pas entendre"
        },
        {
          "ref": "Sally Johnson, Astrid Ensslin, Language in the Media: Representations, Identities, Ideologies, 2007, page 181",
          "text": "In the second excerpt transcribed below, Tom Cruise is talking about his work with fellow Hollywood actor Dustin Hoffman, whom he refers to simply as Dustin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Parler (à)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Converser."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɔːk\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɔːk\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-to_talk.ogg",
      "ipa": "tʊ ˈtoʊk",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-uk-to_talk.ogg/En-uk-to_talk.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-to_talk.ogg",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)",
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\tɔk\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-talk.ogg",
      "ipa": "tɑk",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/En-us-talk.ogg/En-us-talk.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-talk.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "États-Unis (Californie)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-talk.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-talk.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-talk.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-talk.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "converser",
      "word": "converse"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "talk"
}

Download raw JSONL data for talk meaning in Anglais (14.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.