"egg" meaning in Anglais

See egg in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɛɡ\, \ɛɡ\, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ Audio: En-uk-egg.ogg , En-us-egg.ogg , LL-Q1860 (eng)-Back ache-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-SpringProof-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Rho9998-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Exilexi-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-egg.wav Forms: eggs [plural]
  1. Œuf.
  2. Œuf (contenu). Tags: countable, uncountable
    Sense id: fr-egg-en-noun-9V6j2MR0 Categories (other): Aliments en anglais, Exemples en anglais, Noms indénombrables en anglais Topics: cuisine
  3. Ovule, œuf.
    Sense id: fr-egg-en-noun-FI7TqJKP Categories (other): Exemples en anglais, Lexique en anglais de la biologie Topics: biology
  4. Type, oiseau. Tags: informal
    Sense id: fr-egg-en-noun-DnI7x27x Categories (other): Exemples en anglais
  5. Personne stupide, idiot, bêta, banane. Tags: pejorative
    Sense id: fr-egg-en-noun-eQYFLknJ Categories (other): Exemples en anglais, Anglais de Nouvelle-Zélande
  6. Personne trans qui n’a pas encore pris conscience de sa transidentité.
    Sense id: fr-egg-en-noun-lW0OdDxI Categories (other): Lexique en anglais de la transitude, Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: goog, ey [archaic] Meronyms: egg white, shell, yolk
Categories (other): Bonnes entrées, Bonnes entrées en anglais, Jeunes animaux en anglais, Lemmes en anglais, Mots en anglais issus d’un mot en indo-européen commun, Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais, Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique, Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois, Noms communs en anglais, Anglais, Étymologies en anglais incluant une reconstruction Derived forms: eggflation, egg in the basket, sunny-side up, garden egg, eggcorn, eggy Derived forms (chauve, crâne d’œuf): egghead Derived forms (lait de poule): eggnog Derived forms (mettre tous ses œufs dans le même panier): put all one’s eggs in one basket Derived forms (« œufs de lutin »): mare’s eggs Derived forms (œuf au plat): eggs over easy Derived forms (œuf de cent ans): century egg Derived forms (œuf dur): hard-boiled egg Derived forms (œuf poché): poached egg Derived forms (œuf à la coque): soft-boiled egg Derived forms (œufs brouillés): scrambled eggs

Verb

IPA: \ɛɡ\, \ɛɡ\, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ, ɛɡ Audio: En-uk-egg.ogg , En-us-egg.ogg , LL-Q1860 (eng)-Back ache-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-SpringProof-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Rho9998-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Exilexi-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-egg.wav , LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-egg.wav Forms: to egg [infinitive], eggs [present, third-person, singular], egged [preterite], egged [participle, past], egging [participle, present]
  1. Jeter des œufs sur. Tags: transitive
    Sense id: fr-egg-en-verb-BFDP81Id Categories (other): Exemples en anglais, Verbes transitifs en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: egg on

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Jeunes animaux en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "œuf de cent ans",
      "word": "century egg"
    },
    {
      "word": "eggflation"
    },
    {
      "sense": "chauve, crâne d’œuf",
      "word": "egghead"
    },
    {
      "word": "egg in the basket"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "; flip [par exemple : porto flip]"
      ],
      "sense": "lait de poule",
      "word": "eggnog"
    },
    {
      "word": "sunny-side up"
    },
    {
      "sense": "œuf au plat",
      "word": "eggs over easy"
    },
    {
      "translation": "tomate africaine",
      "word": "garden egg"
    },
    {
      "sense": "œuf dur",
      "word": "hard-boiled egg"
    },
    {
      "sense": "« œufs de lutin »",
      "word": "mare’s eggs"
    },
    {
      "sense": "œuf poché",
      "word": "poached egg"
    },
    {
      "sense": "mettre tous ses œufs dans le même panier",
      "word": "put all one’s eggs in one basket"
    },
    {
      "sense": "œufs brouillés",
      "word": "scrambled eggs"
    },
    {
      "sense": "œuf à la coque",
      "word": "soft-boiled egg"
    },
    {
      "word": "eggcorn"
    },
    {
      "word": "eggy"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Moitié du XIVᵉ siècle) Du moyen anglais egge (principalement dans les dialectes du nord de l’Angleterre), du vieux norrois egg (« œuf »), du proto-germanique *ajją (« œuf »), de l’indo-européen commun *h₂ōwyóm, *owyo-, *oyyo- (« œuf »).",
    "Cognat de l’islandais egg (« œuf »), du norvégien egg (« œuf »), du suédois ägg (« œuf »), du danois æg (« œuf »).",
    "Le mot anglais natif ey (pluriel : eyren), apparenté au néerlandais ei (pluriel : eieren) et à l’allemand Ei (pluriel : Eier) sont également issus de la racine proto-germanique et a persisté jusqu’au XVIᵉ siècle avant d’être complètement remplacé par egg. (→ voir ey.)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "eggs",
      "ipas": [
        "\\ɛɡz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "meronyms": [
    {
      "word": "egg white"
    },
    {
      "word": "shell"
    },
    {
      "word": "yolk"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de la zoologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages liées à Wikisource en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages liées à Wikisource en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The hen laid an egg.",
          "translation": "La poule a pondu un œuf."
        },
        {
          "ref": "Emily Brontë alias Ellis Bell, Wuthering Heights dans la bibliothèque Wikisource (en anglais) , Vol. I, Chapter X, Thomas Cautley Newby (éd.), 1847 (1ʳᵉ éd.), Londres, page 230",
          "text": "[…] he’d crush you, like a sparrow’s egg, Isabella, if he found you a troublesome charge.",
          "translation": "Il vous écraserait comme un œuf de moineau, Isabelle, s’il trouvait en vous un fardeau importun. — (Emily Brontë,Les Hauts de Hurle-Vent dans la bibliothèque Wikisource , traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Frédéric Delebecque, Chapitre X, Payot, Paris, 1946, Paris, page 143)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Œuf."
      ],
      "id": "fr-egg-en-noun-I0qPSmEl",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Aliments en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Noms indénombrables en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He puts some egg into the mix.",
          "translation": "Il met de l’œuf dans le mélange."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Œuf (contenu)."
      ],
      "id": "fr-egg-en-noun-9V6j2MR0",
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de la biologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Female mammals’ eggs are in their ovaries.",
          "translation": "Les ovules des mammifères femelles sont dans leurs ovaires."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ovule, œuf."
      ],
      "id": "fr-egg-en-noun-FI7TqJKP",
      "topics": [
        "biology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He’s a strange egg.",
          "translation": "C’est un drôle d’oiseau."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Type, oiseau."
      ],
      "id": "fr-egg-en-noun-DnI7x27x",
      "tags": [
        "informal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglais de Nouvelle-Zélande",
          "orig": "anglais de Nouvelle-Zélande",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "You egg!",
          "translation": "Espèce d’idiot !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne stupide, idiot, bêta, banane."
      ],
      "id": "fr-egg-en-noun-eQYFLknJ",
      "raw_tags": [
        "Nouvelle-Zélande"
      ],
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de la transitude",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne trans qui n’a pas encore pris conscience de sa transidentité."
      ],
      "id": "fr-egg-en-noun-lW0OdDxI",
      "raw_tags": [
        "Transitude"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɛɡ\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-egg.ogg",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-egg.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-egg.ogg",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-egg.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Rho9998-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Rho9998-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Exilexi-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Exilexi-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-egg.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ],
      "word": "goog"
    },
    {
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "ey"
    }
  ],
  "word": "egg"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Jeunes animaux en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "egg on"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Moitié du XIVᵉ siècle) Du moyen anglais egge (principalement dans les dialectes du nord de l’Angleterre), du vieux norrois egg (« œuf »), du proto-germanique *ajją (« œuf »), de l’indo-européen commun *h₂ōwyóm, *owyo-, *oyyo- (« œuf »).",
    "Cognat de l’islandais egg (« œuf »), du norvégien egg (« œuf »), du suédois ägg (« œuf »), du danois æg (« œuf »).",
    "Le mot anglais natif ey (pluriel : eyren), apparenté au néerlandais ei (pluriel : eieren) et à l’allemand Ei (pluriel : Eier) sont également issus de la racine proto-germanique et a persisté jusqu’au XVIᵉ siècle avant d’être complètement remplacé par egg. (→ voir ey.)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to egg",
      "ipas": [
        "\\ˈɛɡ\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "eggs",
      "ipas": [
        "\\ˈɛɡz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "egged",
      "ipas": [
        "\\ˈɛɡd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "egged",
      "ipas": [
        "\\ˈɛɡd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "egging",
      "ipas": [
        "\\ˈɛɡ.ɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Verbes transitifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "They egged their teacher’s house last night.",
          "translation": "Ils ont jeté des œufs sur la maison de leur professeur la nuit dernière."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jeter des œufs sur."
      ],
      "id": "fr-egg-en-verb-BFDP81Id",
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɛɡ\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-egg.ogg",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-egg.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-egg.ogg",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-egg.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Rho9998-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Rho9998-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Exilexi-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Exilexi-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-egg.wav"
    }
  ],
  "word": "egg"
}
{
  "categories": [
    "Bonnes entrées",
    "Bonnes entrées en anglais",
    "Jeunes animaux en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
    "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais",
    "Étymologies en anglais incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "œuf de cent ans",
      "word": "century egg"
    },
    {
      "word": "eggflation"
    },
    {
      "sense": "chauve, crâne d’œuf",
      "word": "egghead"
    },
    {
      "word": "egg in the basket"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "; flip [par exemple : porto flip]"
      ],
      "sense": "lait de poule",
      "word": "eggnog"
    },
    {
      "word": "sunny-side up"
    },
    {
      "sense": "œuf au plat",
      "word": "eggs over easy"
    },
    {
      "translation": "tomate africaine",
      "word": "garden egg"
    },
    {
      "sense": "œuf dur",
      "word": "hard-boiled egg"
    },
    {
      "sense": "« œufs de lutin »",
      "word": "mare’s eggs"
    },
    {
      "sense": "œuf poché",
      "word": "poached egg"
    },
    {
      "sense": "mettre tous ses œufs dans le même panier",
      "word": "put all one’s eggs in one basket"
    },
    {
      "sense": "œufs brouillés",
      "word": "scrambled eggs"
    },
    {
      "sense": "œuf à la coque",
      "word": "soft-boiled egg"
    },
    {
      "word": "eggcorn"
    },
    {
      "word": "eggy"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Moitié du XIVᵉ siècle) Du moyen anglais egge (principalement dans les dialectes du nord de l’Angleterre), du vieux norrois egg (« œuf »), du proto-germanique *ajją (« œuf »), de l’indo-européen commun *h₂ōwyóm, *owyo-, *oyyo- (« œuf »).",
    "Cognat de l’islandais egg (« œuf »), du norvégien egg (« œuf »), du suédois ägg (« œuf »), du danois æg (« œuf »).",
    "Le mot anglais natif ey (pluriel : eyren), apparenté au néerlandais ei (pluriel : eieren) et à l’allemand Ei (pluriel : Eier) sont également issus de la racine proto-germanique et a persisté jusqu’au XVIᵉ siècle avant d’être complètement remplacé par egg. (→ voir ey.)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "eggs",
      "ipas": [
        "\\ɛɡz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "meronyms": [
    {
      "word": "egg white"
    },
    {
      "word": "shell"
    },
    {
      "word": "yolk"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Lexique en anglais de la zoologie",
        "Pages liées à Wikisource en anglais",
        "Pages liées à Wikisource en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The hen laid an egg.",
          "translation": "La poule a pondu un œuf."
        },
        {
          "ref": "Emily Brontë alias Ellis Bell, Wuthering Heights dans la bibliothèque Wikisource (en anglais) , Vol. I, Chapter X, Thomas Cautley Newby (éd.), 1847 (1ʳᵉ éd.), Londres, page 230",
          "text": "[…] he’d crush you, like a sparrow’s egg, Isabella, if he found you a troublesome charge.",
          "translation": "Il vous écraserait comme un œuf de moineau, Isabelle, s’il trouvait en vous un fardeau importun. — (Emily Brontë,Les Hauts de Hurle-Vent dans la bibliothèque Wikisource , traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Frédéric Delebecque, Chapitre X, Payot, Paris, 1946, Paris, page 143)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Œuf."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Aliments en anglais",
        "Exemples en anglais",
        "Noms indénombrables en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He puts some egg into the mix.",
          "translation": "Il met de l’œuf dans le mélange."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Œuf (contenu)."
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Lexique en anglais de la biologie"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Female mammals’ eggs are in their ovaries.",
          "translation": "Les ovules des mammifères femelles sont dans leurs ovaires."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ovule, œuf."
      ],
      "topics": [
        "biology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He’s a strange egg.",
          "translation": "C’est un drôle d’oiseau."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Type, oiseau."
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "anglais de Nouvelle-Zélande"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "You egg!",
          "translation": "Espèce d’idiot !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne stupide, idiot, bêta, banane."
      ],
      "raw_tags": [
        "Nouvelle-Zélande"
      ],
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en anglais de la transitude",
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Personne trans qui n’a pas encore pris conscience de sa transidentité."
      ],
      "raw_tags": [
        "Transitude"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɛɡ\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-egg.ogg",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-egg.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-egg.ogg",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-egg.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Rho9998-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Rho9998-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Exilexi-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Exilexi-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-egg.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ],
      "word": "goog"
    },
    {
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "ey"
    }
  ],
  "word": "egg"
}

{
  "categories": [
    "Bonnes entrées",
    "Bonnes entrées en anglais",
    "Jeunes animaux en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
    "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois",
    "Verbes en anglais",
    "anglais",
    "Étymologies en anglais incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "egg on"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Moitié du XIVᵉ siècle) Du moyen anglais egge (principalement dans les dialectes du nord de l’Angleterre), du vieux norrois egg (« œuf »), du proto-germanique *ajją (« œuf »), de l’indo-européen commun *h₂ōwyóm, *owyo-, *oyyo- (« œuf »).",
    "Cognat de l’islandais egg (« œuf »), du norvégien egg (« œuf »), du suédois ägg (« œuf »), du danois æg (« œuf »).",
    "Le mot anglais natif ey (pluriel : eyren), apparenté au néerlandais ei (pluriel : eieren) et à l’allemand Ei (pluriel : Eier) sont également issus de la racine proto-germanique et a persisté jusqu’au XVIᵉ siècle avant d’être complètement remplacé par egg. (→ voir ey.)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to egg",
      "ipas": [
        "\\ˈɛɡ\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "eggs",
      "ipas": [
        "\\ˈɛɡz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "egged",
      "ipas": [
        "\\ˈɛɡd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "egged",
      "ipas": [
        "\\ˈɛɡd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "egging",
      "ipas": [
        "\\ˈɛɡ.ɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Verbes transitifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "They egged their teacher’s house last night.",
          "translation": "Ils ont jeté des œufs sur la maison de leur professeur la nuit dernière."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jeter des œufs sur."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛɡ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɛɡ\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-egg.ogg",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-egg.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-egg.ogg",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-egg.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-egg.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Rho9998-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Rho9998-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Rho9998-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-egg.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Exilexi-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Exilexi-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-egg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-egg.wav",
      "ipa": "ɛɡ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-egg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-egg.wav"
    }
  ],
  "word": "egg"
}

Download raw JSONL data for egg meaning in Anglais (16.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-28 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.