"se" meaning in Ancien français

See se in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

  1. Si.
    Sense id: fr-se-fro-conj-7fZ~djwI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (avant une voyelle, mais pas obligatoire): s’

Pronoun

  1. Se (objet direct d’un verbe pronominal réfléchi).
    Sense id: fr-se-fro-pron-9IyzfhjR
  2. Se (objet indirect d’un verbe pronominal réfléchi).
    Sense id: fr-se-fro-pron-P7FbRkUV
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Alternative forms

Download JSONL data for se meaning in Ancien français (1.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin se."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "notes": [
    "Comme en français moderne, il s’utilise avec le troisième personne du singulier et du pluriel.",
    "Il peut se mettre avant le premier verbe. Dans les exemples suivants, les verbes sont se destolir et s’iraistre.\n*: Cunte ne duc ne li roi coruné ne se poent de la mort destolir — (Chanson anonyme, manuscrit Harley 1717, f. 251v. de la British Library, édition de Antoine Le Roux de Lincy)\n*: Qui se commencha a iraistre — (Le Trespassement de Nostre Dame, édition de Keller du ms. de Turin)"
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fro-pronom-1",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "La Passion du Christ, anonyme, vers 980",
          "text": "Judas l’acusent, el se tais",
          "translation": "Judas l’accuse, il se tait"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se (objet direct d’un verbe pronominal réfléchi)."
      ],
      "id": "fr-se-fro-pron-9IyzfhjR"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "La Vie de saint Alexis, anonyme, vers 1050",
          "text": "Alquant i vont, alquant se font porter",
          "translation": "Quelques uns y vont, quelques uns se font porter."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se (objet indirect d’un verbe pronominal réfléchi)."
      ],
      "id": "fr-se-fro-pron-P7FbRkUV"
    }
  ],
  "word": "se"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en angevin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin si."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "fro-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "related": [
    {
      "sense": "avant une voyelle, mais pas obligatoire",
      "word": "s’"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Si."
      ],
      "id": "fr-se-fro-conj-7fZ~djwI"
    }
  ],
  "word": "se"
}
{
  "categories": [
    "Conjonctions en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin se."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "notes": [
    "Comme en français moderne, il s’utilise avec le troisième personne du singulier et du pluriel.",
    "Il peut se mettre avant le premier verbe. Dans les exemples suivants, les verbes sont se destolir et s’iraistre.\n*: Cunte ne duc ne li roi coruné ne se poent de la mort destolir — (Chanson anonyme, manuscrit Harley 1717, f. 251v. de la British Library, édition de Antoine Le Roux de Lincy)\n*: Qui se commencha a iraistre — (Le Trespassement de Nostre Dame, édition de Keller du ms. de Turin)"
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fro-pronom-1",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "La Passion du Christ, anonyme, vers 980",
          "text": "Judas l’acusent, el se tais",
          "translation": "Judas l’accuse, il se tait"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se (objet direct d’un verbe pronominal réfléchi)."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "La Vie de saint Alexis, anonyme, vers 1050",
          "text": "Alquant i vont, alquant se font porter",
          "translation": "Quelques uns y vont, quelques uns se font porter."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se (objet indirect d’un verbe pronominal réfléchi)."
      ]
    }
  ],
  "word": "se"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en angevin",
    "ancien français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin si."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "fro-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "related": [
    {
      "sense": "avant une voyelle, mais pas obligatoire",
      "word": "s’"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Si."
      ]
    }
  ],
  "word": "se"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ancien français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.