"seltsam" meaning in Allemand

See seltsam in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ˈzɛltzaːm\, ˈzɛltzaːm, ˈzɛltzaːm Audio: De-at-seltsam.ogg , De-seltsam.ogg Forms: seltsamer [comparative], am seltsamsten [superlative]
  1. Étrange, bizarre, curieux, curieuse.
    Sense id: fr-seltsam-de-adj-lwNnb1Nx Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Seltsame Materie, Seltsamer Attraktor, Seltsamer Krieg, Seltsamer Lauch Derived forms (curieusement): seltsamerweise Derived forms (étrangeté): Seltsamkeit Related terms (énigmatique): rätselhaft
Categories (other): Adjectifs en allemand, Lemmes en allemand, Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand, Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand, Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand, Allemand Synonyms: spinnert Synonyms (bizarre): absonderlich, bizarr, skurril, wunderlich Synonyms (bizarrement): eigenartig Synonyms (curieux): kurios Synonyms (drôle): komisch Synonyms (déconcertant, déconcertante): befremdlich Synonyms (insolite): ungewöhnlich Synonyms (singulier, singulière): eigentümlich Synonyms (étrange): merkwürdig, sonderbar

Adverb

IPA: \ˈzɛltzaːm\, ˈzɛltzaːm, ˈzɛltzaːm Audio: De-at-seltsam.ogg , De-seltsam.ogg
  1. Bizarrement.
    Sense id: fr-seltsam-de-adv-GMN4-zRV Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "normal, normale",
      "word": "normal"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Seltsame Materie"
    },
    {
      "word": "Seltsamer Attraktor"
    },
    {
      "word": "Seltsamer Krieg"
    },
    {
      "word": "Seltsamer Lauch"
    },
    {
      "sense": "curieusement",
      "word": "seltsamerweise"
    },
    {
      "sense": "étrangeté",
      "word": "Seltsamkeit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(IXᵉ siècle). Du vieux haut allemand seltsāni, du moyen haut-allemand seltsæne, seltsān, seltsām, du moyen bas allemand selsen, selsene."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "seltsamer",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am seltsamsten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "related": [
    {
      "sense": "énigmatique",
      "word": "rätselhaft"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Es gibt seltsame Lebensformen, wie Schnabeltiere zum Beispiel.",
          "translation": "Il existe des formes de vie étranges, comme les ornithorynques par exemple."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Einige Monate später erfuhr ich, dass (...) ein politisches Bündnis entstanden war, das von Garri Kasparow, Michail Kassjanow und Eduard Limonow angeführt wurde – das heißt von einem der größten Schachspieler aller Zeiten, einem ehemaligen Premierminister Putins und einem nach unseren Maßstäben anrüchigen Schriftsteller – ein seltsames Gespann.",
          "translation": "Quelques mois plus tard, j’ai appris que se formait (...) une coalition politique composée de Gary Kasparov, Mikhaïl Kassionov et Édouard Limonov – soit un des plus grands joueurs d’échecs de tous les temps, un ancien Premier ministre de Poutine et un écrivain selon nos critères infréquentable : drôle d’attelage."
        },
        {
          "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Landarzt, Georg Müller, 1925",
          "text": "Die vier Kinder, welche der Frau gehörten, schienen alle im gleichen Alter zu stehen, ein seltsamer Umstand, der den Major überraschte. Die Alte hatte noch ein fünftes fast an ihrem Rocke hängen, das schwach, bleich und kränklich war und zweifelsohne der größten Sorgfalt bedurfte; demgemäß war es der Liebling, der Benjamin.",
          "translation": "Les quatre enfants, qui appartenaient à cette femme, paraissaient avoir tous le même âge, circonstance bizarre qui frappa le commandant. La vieille en avait un cinquième presque pendu à son jupon, et qui, faible, pâle, maladif, réclamait sans doute les plus grands soins ; partant il était le bien-aimé, le Benjamin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Étrange, bizarre, curieux, curieuse."
      ],
      "id": "fr-seltsam-de-adj-lwNnb1Nx"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltzaːm\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-seltsam.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltzaːm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/De-at-seltsam.ogg/De-at-seltsam.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-seltsam.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-seltsam.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltzaːm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/De-seltsam.ogg/De-seltsam.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-seltsam.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "bizarre",
      "word": "absonderlich"
    },
    {
      "sense": "déconcertant, déconcertante",
      "word": "befremdlich"
    },
    {
      "sense": "bizarre",
      "word": "bizarr"
    },
    {
      "sense": "bizarrement",
      "word": "eigenartig"
    },
    {
      "sense": "singulier, singulière",
      "word": "eigentümlich"
    },
    {
      "sense": "drôle",
      "word": "komisch"
    },
    {
      "sense": "curieux",
      "word": "kurios"
    },
    {
      "sense": "étrange",
      "word": "merkwürdig"
    },
    {
      "sense": "bizarre",
      "word": "skurril"
    },
    {
      "sense": "étrange",
      "word": "sonderbar"
    },
    {
      "word": "spinnert"
    },
    {
      "sense": "insolite",
      "word": "ungewöhnlich"
    },
    {
      "sense": "bizarre",
      "word": "wunderlich"
    }
  ],
  "word": "seltsam"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(IXᵉ siècle). Du vieux haut allemand seltsāni, du moyen haut-allemand seltsæne, seltsān, seltsām, du moyen bas allemand selsen, selsene."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Dieses Getränk riecht seltsam!",
          "translation": "Cette boisson sent bizarrement !"
        },
        {
          "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961",
          "text": "«Du kennst diesen Doktor Nehle?» Bärlachs Stimme klang seltsam erregt.\n«Nein», antwortete Hungertobel. «Ich kenne ihn nicht. Er hat mich nur an jemanden erinnert.»\nDie Ähnlichkeit müsse groß sein, sagte der Kommissär.",
          "translation": "— Tu connais ce docteur Nehle ? lança Baerlach d’une voix soudain pleine d’intérêt.\n— Non, rétorqua Hungertobel, je ne le connais pas. Il m’a seulement fait penser à quelqu’un d’autre.\n— La ressemblance doit être frappante, remarqua le commissaire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bizarrement."
      ],
      "id": "fr-seltsam-de-adv-GMN4-zRV"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltzaːm\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-seltsam.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltzaːm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/De-at-seltsam.ogg/De-at-seltsam.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-seltsam.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-seltsam.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltzaːm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/De-seltsam.ogg/De-seltsam.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-seltsam.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "seltsam"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "normal, normale",
      "word": "normal"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Seltsame Materie"
    },
    {
      "word": "Seltsamer Attraktor"
    },
    {
      "word": "Seltsamer Krieg"
    },
    {
      "word": "Seltsamer Lauch"
    },
    {
      "sense": "curieusement",
      "word": "seltsamerweise"
    },
    {
      "sense": "étrangeté",
      "word": "Seltsamkeit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(IXᵉ siècle). Du vieux haut allemand seltsāni, du moyen haut-allemand seltsæne, seltsān, seltsām, du moyen bas allemand selsen, selsene."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "seltsamer",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am seltsamsten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "related": [
    {
      "sense": "énigmatique",
      "word": "rätselhaft"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Es gibt seltsame Lebensformen, wie Schnabeltiere zum Beispiel.",
          "translation": "Il existe des formes de vie étranges, comme les ornithorynques par exemple."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Einige Monate später erfuhr ich, dass (...) ein politisches Bündnis entstanden war, das von Garri Kasparow, Michail Kassjanow und Eduard Limonow angeführt wurde – das heißt von einem der größten Schachspieler aller Zeiten, einem ehemaligen Premierminister Putins und einem nach unseren Maßstäben anrüchigen Schriftsteller – ein seltsames Gespann.",
          "translation": "Quelques mois plus tard, j’ai appris que se formait (...) une coalition politique composée de Gary Kasparov, Mikhaïl Kassionov et Édouard Limonov – soit un des plus grands joueurs d’échecs de tous les temps, un ancien Premier ministre de Poutine et un écrivain selon nos critères infréquentable : drôle d’attelage."
        },
        {
          "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Landarzt, Georg Müller, 1925",
          "text": "Die vier Kinder, welche der Frau gehörten, schienen alle im gleichen Alter zu stehen, ein seltsamer Umstand, der den Major überraschte. Die Alte hatte noch ein fünftes fast an ihrem Rocke hängen, das schwach, bleich und kränklich war und zweifelsohne der größten Sorgfalt bedurfte; demgemäß war es der Liebling, der Benjamin.",
          "translation": "Les quatre enfants, qui appartenaient à cette femme, paraissaient avoir tous le même âge, circonstance bizarre qui frappa le commandant. La vieille en avait un cinquième presque pendu à son jupon, et qui, faible, pâle, maladif, réclamait sans doute les plus grands soins ; partant il était le bien-aimé, le Benjamin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Étrange, bizarre, curieux, curieuse."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltzaːm\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-seltsam.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltzaːm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/De-at-seltsam.ogg/De-at-seltsam.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-seltsam.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-seltsam.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltzaːm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/De-seltsam.ogg/De-seltsam.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-seltsam.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "bizarre",
      "word": "absonderlich"
    },
    {
      "sense": "déconcertant, déconcertante",
      "word": "befremdlich"
    },
    {
      "sense": "bizarre",
      "word": "bizarr"
    },
    {
      "sense": "bizarrement",
      "word": "eigenartig"
    },
    {
      "sense": "singulier, singulière",
      "word": "eigentümlich"
    },
    {
      "sense": "drôle",
      "word": "komisch"
    },
    {
      "sense": "curieux",
      "word": "kurios"
    },
    {
      "sense": "étrange",
      "word": "merkwürdig"
    },
    {
      "sense": "bizarre",
      "word": "skurril"
    },
    {
      "sense": "étrange",
      "word": "sonderbar"
    },
    {
      "word": "spinnert"
    },
    {
      "sense": "insolite",
      "word": "ungewöhnlich"
    },
    {
      "sense": "bizarre",
      "word": "wunderlich"
    }
  ],
  "word": "seltsam"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(IXᵉ siècle). Du vieux haut allemand seltsāni, du moyen haut-allemand seltsæne, seltsān, seltsām, du moyen bas allemand selsen, selsene."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Dieses Getränk riecht seltsam!",
          "translation": "Cette boisson sent bizarrement !"
        },
        {
          "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961",
          "text": "«Du kennst diesen Doktor Nehle?» Bärlachs Stimme klang seltsam erregt.\n«Nein», antwortete Hungertobel. «Ich kenne ihn nicht. Er hat mich nur an jemanden erinnert.»\nDie Ähnlichkeit müsse groß sein, sagte der Kommissär.",
          "translation": "— Tu connais ce docteur Nehle ? lança Baerlach d’une voix soudain pleine d’intérêt.\n— Non, rétorqua Hungertobel, je ne le connais pas. Il m’a seulement fait penser à quelqu’un d’autre.\n— La ressemblance doit être frappante, remarqua le commissaire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bizarrement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltzaːm\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-seltsam.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltzaːm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/De-at-seltsam.ogg/De-at-seltsam.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-seltsam.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-seltsam.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltzaːm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/De-seltsam.ogg/De-seltsam.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-seltsam.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "seltsam"
}

Download raw JSONL data for seltsam meaning in Allemand (5.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.